Commit 4a9381d8 authored by Fabio Tomat's avatar Fabio Tomat Committed by Administrator
Browse files

Add Friulian translation

parent 51ca1ba1
Pipeline #140816 passed with stages
in 7 minutes and 51 seconds
......@@ -5,6 +5,7 @@ en_GB
# Friulian translation for contrast.
# Copyright (C) 2020 contrast's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the contrast package.
# Fabio Tomat <>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: contrast master\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-25 16:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-04 08:42+0100\n"
"Language-Team: Friulian <>\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <>\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
#: data/
#: data/ src/
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
#: data/
#: data/
msgid "Check contrast between two colors"
msgstr "Controle il contrast tra doi colôrs"
#: data/
msgid ""
"Contrast checks whether the contrast between two colors meet the WCAG "
msgstr ""
"Contrast al controle se il contrast tra doi colôrs al sodisfe i "
"recuisîts WCAG."
#: data/
msgid "Main Window"
msgstr "Barcon principâl"
#: data/
msgid "Bilal Elmoussaoui"
msgstr "Bilal Elmoussaoui"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/
msgid "Color;Contrast;GNOME;GTK;"
msgstr "Colôr;Contrast;GNOME;GTK;"
#: data/
msgid "Left position of the last opened window"
msgstr "Posizion di çampe dal ultin barcon viert"
#: data/
msgid "Top position of the last opened window"
msgstr "Posizion superiôr dal ultin barcon viert"
#: data/
msgid "Maximized state of the last opened window"
msgstr "Stât slargjât dal ultin barcon viert"
#: data/resources/ui/ data/resources/ui/
#: data/resources/ui/
msgid "@name-prefix@Contrast"
msgstr "@name-prefix@Contrast"
#: data/resources/ui/
msgid "translator-credits"
msgstr "Fabio Tomat, <>"
#: data/resources/ui/menu.ui:6
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Scurtis di tastiere"
#: data/resources/ui/menu.ui:10
msgid "_About Contrast"
msgstr "_Informazions su Contrast"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Gjenerâl"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reverse Colors"
msgstr "Invertìs i colôrs"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Mostre scurtis"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Jes"
#: src/
msgid "Contrast Ratio: "
msgstr "Tas di contrast: "
#: src/
msgid "Nope"
msgstr "No"
#: src/
msgid "This color combination doesn’t have enough contrast to be legible."
msgstr "Cheste cumbinazion di colôrs no à vonde contrast par podê leile."
#: src/
msgid "Not bad"
msgstr "No mâl"
#: src/
msgid "This color combination can work, but only at large text sizes."
msgstr ""
"Cheste cumbinazion di colôrs e funzione, ma dome su dimensions di test "
#: src/
msgid "Pretty good"
msgstr "Vonde ben"
#: src/
msgid "This color combination should work OK in most cases."
msgstr ""
"Cheste cumbinazion di colôrs e varès di lavorâ ben te plui part dai câs."
#: src/
msgid "Awesome"
msgstr "Spetacul"
#: src/
msgid "This color combination has great contrast."
msgstr "Cheste cumbinazion di colôrs e à un contrast maraveôs."
#: src/
msgid "Background Colour"
msgstr "Colôr di fonts"
#: src/
msgid "Foreground Colour"
msgstr "Colôr dal prin plan"
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment