Commit f8bedf8a authored by Michael Terry's avatar Michael Terry

translation update

parent 221065dd
Déjà Dup 21.3 (GNOME 3.3.3)
---------------------------
Translations:
• Updated Chinese (Traditional), French, Hungarian, Russian, and Slovenian translations
• Updated Chinese (Traditional), Croatian, Finnish, French, German, Hungarian, Russian, Slovenian, and Turkish translations
Déjà Dup 21.2 (GNOME 3.3.2)
---------------------------
......
......@@ -8,21 +8,23 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-11 09:43-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 03:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-24 10:02+0000\n"
"Last-Translator: Henrik Graßhoff <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-12 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14124)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-25 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Funky Future https://launchpad.net/~funky-future"
" Funky Future https://launchpad.net/~funky-future\n"
" Henrik Graßhoff https://launchpad.net/~henrik-grasshoff\n"
" Jens O. John https://launchpad.net/~jens-o-john"
#: C/backup-auto.page:6(info/desc)
msgid "Give yourself peace of mind"
......@@ -70,6 +72,10 @@ msgid ""
"<gui>Keep backups</gui> option on the <gui>Schedule</gui> page. Otherwise, "
"they may end up consuming a lot of space while you’re not paying attention."
msgstr ""
"Ziehen Sie in Betracht, Ihre Datensicherungen nur eine gewisse Zeit lang "
"aufzubewahren, indem Sie die Option <gui>Datensicherung</gui> auf der Seite "
"<gui>Planung</gui> verwenden. Anderenfalls könnten die Datensicherungen "
"schnell sehr viel Platz einnehmen, wenn Sie nicht darauf achten."
#: C/backup-first.page:6(info/desc)
msgid "Start now"
......@@ -237,7 +243,9 @@ msgstr "Übersetzung"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Funky Future https://launchpad.net/~funky-future"
" Funky Future https://launchpad.net/~funky-future\n"
" Henrik Graßhoff https://launchpad.net/~henrik-grasshoff\n"
" Jens O. John https://launchpad.net/~jens-o-john"
#: C/index.page:13(license/p)
msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
......@@ -350,6 +358,12 @@ msgid ""
"offsite (meaning out of your home: in case of disaster or theft, your data "
"will still be safe)."
msgstr ""
"Die ersten angegebenen Datensicherungs-Orte sind \"Cloud-Services\" (Online-"
"Speicher), die von verschiedenen Firmen angeboten werden. Gegen eine kleine "
"Gebühr speichern diese Ihre Daten. Die Nutzung solcher Cloud-Services "
"empfiehlt sich, da es eine einfache Möglichkeit ist, Ihre Daten außerhalb "
"Ihres Hauses sicher zu speichern (im Falle einer Katastrophe oder eines "
"Diebstahls sind Ihre Daten weiterhin sicher verwahrt)."
#: C/prefs.page:23(note/p)
msgid ""
......@@ -368,6 +382,10 @@ msgid ""
"enter the server information. Alternatively, if you know your server’s URL, "
"choose <gui>Custom Location</gui> and enter it."
msgstr ""
"Wählen Sie die Art des entfernten Servers, zu dem Sie sich verbinden "
"möchten. Danach können Sie die Verbindungsdaten eingeben. Wenn sie die URL "
"kennen, können Sie alternativ <gui>Benutzerdefinierter Ort</gui> wählen und "
"sie eingeben."
#: C/prefs.page:30(item/title)
msgid "Removable Media"
......@@ -412,6 +430,11 @@ msgid ""
"modify the list. If you are only interested in backing up your own data, the "
"default of <gui>Home</gui> is sufficient."
msgstr ""
"Wählen Sie eine eine Liste von Ordnern aus, die gesichert werden sollen. "
"Wählen Sie <gui style=\"button\">Hinzufügen</gui> oder <gui "
"style=\"button\">Entfernen</gui>, um die Liste zu bearbeiten. Wenn Sie nur "
"Ihre eigenen Daten sichern wollen, ist die Vorauswahl <gui>Persönlicher "
"Ordner</gui> ausreichend."
#: C/prefs.page:45(item/title)
msgid "<gui>Folders to ignore</gui>"
......@@ -423,6 +446,9 @@ msgid ""
"style=\"button\">Add</gui> or <gui style=\"button\">Remove</gui> buttons to "
"modify the list."
msgstr ""
"Wählen Sie eine Liste mit den Ordnern, die Sie nicht sichern wollen. Klicken "
"Sie auf <gui style=\"button\">Hinzufügen</gui> oder <gui "
"style=\"button\">Entfernen</gui>, um die Liste zu bearbeiten."
#: C/prefs.page:47(item/p)
msgid ""
......@@ -435,7 +461,7 @@ msgstr ""
#: C/prefs.page:49(note/p)
msgid "Some locations are always ignored by default:"
msgstr ""
msgstr "Einige Orte werden immer standardmäßig ignoriert:"
#: C/prefs.page:66(item/title)
msgid "<gui>Keep backups</gui>"
......@@ -578,6 +604,10 @@ msgid ""
"try restoring instead to a temporary directory and moving your files to "
"where they belong."
msgstr ""
"Falls Sie aus irgendwelchen Gründen Probleme haben, nachdem Sie die Option "
"<gui style=\"checkbox\">Wiederherstellung der Dateien am Ursprungsort</gui> "
"verwendet haben, versuchen Sie die Wiederherstellung in einem temporären "
"Ordner und verschieben Sie anschließend die Dateien."
#: C/restore-full.page:33(note/p)
msgid ""
......@@ -685,6 +715,7 @@ msgstr ""
#: C/restore-revert.page:20(note/p)
msgid "You can select multiple files at once before reverting."
msgstr ""
"Sie können mehrere Dateien auf einmal auswählen, bevor Sie wiederherstellen."
#: C/restore-revert.page:21(note/p)
msgid "You can also revert files on the command line:"
......@@ -987,6 +1018,9 @@ msgid ""
"<var>SERVER</var>, <var>USERNAME</var>, and <var>PASSWORD</var> in the "
"example below with those respective values."
msgstr ""
"Ersetzen Sie im folgenden Beispiel alle Vorkommnisse von <var>SERVER</var>, "
"<var>USERNAME</var> und <var>PASSWORD</var> durch die Adresse Ihres Servers, "
"Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort."
#: C/restore-worst-case.page:90(item/p)
msgid ""
......@@ -1031,12 +1065,20 @@ msgid ""
"‘inc’ or incremental backups. Starting with a full backup set of volumes at "
"volume 1, you’ll need to restore files volume by volume."
msgstr ""
"<app>Duplicity</app> speichert Ihre Daten in kleinen Stücken, so genannten "
"Volumes. Einige Volumes gehören zu den gelegentlichen Vollsicherungen und "
"andere zu den ›inc‹ oder inkrementellen Sicherungen. Beginnend mit einer "
"vollständigen Sicherung in Volume 1 müssen Sie Dateien Volume für Volume "
"wiederherstellen."
#: C/restore-worst-case.page:109(section/p)
msgid ""
"If you encrypted your backup, first you must decrypt the volume with <_:cmd-"
"1/>. Say you have <_:file-2/>:"
msgstr ""
"Wenn Sie Ihre Datensicherungen verschlüsselt haben, müssen Sie das Medium "
"zuerst mit dem Befehl <_:cmd-1/> entschlüsseln. Angenommen Sie haben "
"<_:file-2/>:"
#: C/restore-worst-case.page:112(section/p)
msgid "Or to do all at once (make sure you have plenty of space!):"
......@@ -1050,6 +1092,9 @@ msgid ""
"whether you had to decrypt it or not). Use <_:cmd-3/> on whichever one you "
"have to extract the individual patch files:"
msgstr ""
"Dann haben Sie entweder ein Medium <_:file-1/> oder <_:file-2/> (abhängig "
"davon, ob Sie es zuvor entschlüsseln mussten). Verwenden Sie <_:cmd-3/> auf "
"dem Medium, aus dem Sie die individuellen Patch-Dateien entpacken wollen."
#: C/restore-worst-case.page:118(section/p)
msgid "Or again, to do all at once:"
......@@ -1061,6 +1106,9 @@ msgid ""
"file that spanned multiple volumes will be in <_:file-3/>. Let’s say you "
"backed up <_:file-4/>:"
msgstr ""
"Nun befinden sich die Patch-Dateien in den Ordnern <_:file-1/> und <_:file-"
"2/>. Jede Datei, die über mehrere Medien verteilt war, wird in <_:file-3/> "
"sein. Angenommen, Sie haben die Datei <_:file-4/> gesichert:"
#: C/restore-worst-case.page:125(section/p)
msgid ""
......@@ -1095,3 +1143,12 @@ msgstr ""
"beantworten. Zwar sollte <app>Déjà Dup</app> korrekt funktionieren, aber es "
"wird <link xref=\"license\">ohne jegliche Gewährleistung "
"veröffentlicht</link>. Seien Sie daher höflich und haben Sie Geduld."
#~ msgid ""
#~ "Choose a list of folders to not back up. Press the <gui style=\"button\">Add "
#~ "</gui> or <gui style=\"button\">Remove</gui> buttons to modify the list."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie eine Liste von Ordnern, die von der Datensicherung ausgenommen "
#~ "werden sollen. Verwenden Sie die Knöpfe <gui "
#~ "style=\"button\">Hinzufügen</gui> oder <gui "
#~ "style=\"button\">Entfernen</gui>, um die Liste zu bearbeiten."
......@@ -8,19 +8,21 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-11 09:43-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 03:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-27 12:19+0000\n"
"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-12 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14124)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-28 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina"
#: C/backup-auto.page:6(info/desc)
msgid "Give yourself peace of mind"
......@@ -68,6 +70,10 @@ msgid ""
"<gui>Keep backups</gui> option on the <gui>Schedule</gui> page. Otherwise, "
"they may end up consuming a lot of space while you’re not paying attention."
msgstr ""
"Razmislite o čuvanju sigurnosnih kopija samo za određeno vrijeme, koristeći "
"mogućnost <gui>Čuvaj sigurnosne kopije</gui> na kartici <gui>Planiranje "
"sigurnosnog kopiranja</gui>. Inače može završiti velikom potrošnjom prostora "
"dok niste obraćali pažnju."
#: C/backup-first.page:6(info/desc)
msgid "Start now"
......@@ -229,6 +235,8 @@ msgstr "Prijevod"
#, no-wrap
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina"
#: C/index.page:13(license/p)
msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
......@@ -400,7 +408,7 @@ msgstr ""
#: C/prefs.page:41(item/title)
msgid "<gui>Folders to back up</gui>"
msgstr ""
msgstr "<gui>Mape za sigurnosno kopiranje</gui>"
#: C/prefs.page:42(item/p)
msgid ""
......@@ -409,10 +417,14 @@ msgid ""
"modify the list. If you are only interested in backing up your own data, the "
"default of <gui>Home</gui> is sufficient."
msgstr ""
"Odaberite popis mapa za sigurnosno kopiranje. Pritisnite <gui "
"style=\"button\">Dodaj</gui> ili <gui style=\"button\">Ukloni</gui> tipku za "
"izmjenu popisa. Ako samo želite sigurnosno kopirati vaše osobne podatke, "
"dovoljan je odabir <gui>Osobna mapa</gui>."
#: C/prefs.page:45(item/title)
msgid "<gui>Folders to ignore</gui>"
msgstr ""
msgstr "<gui>Mape isključene iz sigurnosnog kopiranja</gui>"
#: C/prefs.page:46(item/p)
msgid ""
......@@ -420,6 +432,9 @@ msgid ""
"style=\"button\">Add</gui> or <gui style=\"button\">Remove</gui> buttons to "
"modify the list."
msgstr ""
"Odaberite popis mapa isključenih iz sigurnosnog kopiranja. Pritisnite <gui "
"style=\"button\">Dodaj</gui> ili <gui style=\"button\">Ukloni</gui> tipku za "
"izmjenu popisa."
#: C/prefs.page:47(item/p)
msgid ""
......@@ -432,7 +447,7 @@ msgstr ""
#: C/prefs.page:49(note/p)
msgid "Some locations are always ignored by default:"
msgstr ""
msgstr "Neke lokacije su uobičajeno uvijek isključene:"
#: C/prefs.page:66(item/title)
msgid "<gui>Keep backups</gui>"
......@@ -674,7 +689,7 @@ msgstr ""
#: C/restore-revert.page:20(note/p)
msgid "You can select multiple files at once before reverting."
msgstr ""
msgstr "Možete odabrati više datoteka odjednom prije vraćanja."
#: C/restore-revert.page:21(note/p)
msgid "You can also revert files on the command line:"
......@@ -709,6 +724,8 @@ msgid ""
"This is going to get technical. If none of this makes sense to you, don’t be "
"afraid to <link xref=\"support\">ask for help</link>."
msgstr ""
"Ovo može biti tehničko pitanje. Ako vam ništa od ovoga nema smisla, slobodno "
"pitajte <link xref=\"support\">za pomoć</link>."
#: C/restore-worst-case.page:19(item/p)
msgid ""
......@@ -837,7 +854,7 @@ msgstr "TAJNO"
#: C/restore-worst-case.page:49(screen/var)
#, no-wrap
msgid "LOWERCASE_ID"
msgstr ""
msgstr "MALASLOVA_ID"
#: C/restore-worst-case.page:49(screen/var)
#: C/restore-worst-case.page:66(screen/var)
......@@ -1017,16 +1034,25 @@ msgid ""
"‘inc’ or incremental backups. Starting with a full backup set of volumes at "
"volume 1, you’ll need to restore files volume by volume."
msgstr ""
"<app>Dvostrukost</app> pohranjuje podatke u malim blokovima zvanim svezci. "
"Neki svezci pripadaju povremenim 'punim' ili svježim sigurnosnim kopijama i "
"drugima u \"Uklj\" ili uključenim sigurnosnim kopijama. Počevši s potpunom "
"sigurnosnom kopijom skupom svezka počevši od 1 svezka, morat ćete vratiti "
"dio po dio datoteka."
#: C/restore-worst-case.page:109(section/p)
msgid ""
"If you encrypted your backup, first you must decrypt the volume with <_:cmd-"
"1/>. Say you have <_:file-2/>:"
msgstr ""
"Ako ste šifrirali vaše sigurnosne kopije, najprije ćete morati dešifrirati "
"svezak sa <_:cmd-1/>. Napišite što morate <_:file-2/>:"
#: C/restore-worst-case.page:112(section/p)
msgid "Or to do all at once (make sure you have plenty of space!):"
msgstr ""
"Ili da učinite sve odjednom (pobrinite se da imate dovoljno slobodnog "
"prostora!):"
#: C/restore-worst-case.page:115(section/p)
msgid ""
......@@ -1034,6 +1060,9 @@ msgid ""
"whether you had to decrypt it or not). Use <_:cmd-3/> on whichever one you "
"have to extract the individual patch files:"
msgstr ""
"Sada imate ili <_:file-1/> ili <_:file-2/> svezak (ovisno o tome jeste li ga "
"morali dešifrirati ili ne). Koristite <_:cmd-3/> svaki puta kada morate "
"izdvojiti pojedine kopije datoteka:"
#: C/restore-worst-case.page:118(section/p)
msgid "Or again, to do all at once:"
......@@ -1045,12 +1074,17 @@ msgid ""
"file that spanned multiple volumes will be in <_:file-3/>. Let’s say you "
"backed up <_:file-4/>:"
msgstr ""
"Sada će kopija datoteka biti u <_:file-1/> i <_:file-2/> mapama. Svaka "
"datoteka koja obuhvaća više svezaka biti će u <_:file-3/>. Recimo da ste "
"napravili sigurnosnu kopiju <_:file-4/>:"
#: C/restore-worst-case.page:125(section/p)
msgid ""
"To recover data from incremental backups, use <_:cmd-1/> to stitch the files "
"together. See <_:cmd-2/> for usage."
msgstr ""
"Da obnovite podatke iz uključenih sigurnosnih kopija, koristite <_:cmd-1/> "
"za zajedničko vraćanje datoteka. Pogledajte <_:cmd-2/> za korištenje."
#: C/support.page:8(info/desc)
msgid "Get more help"
......@@ -1073,3 +1107,7 @@ msgid ""
"xref=\"license\">comes with no warranty</link>. So please be polite and "
"patient."
msgstr ""
"Imajte na umu da ljudi koji odgovaraju na vaša pitanja su volonteri, da je "
"<app>Déjà Dup</app> namijenjen da radi bez greške i da <link "
"xref=\"license\">dolazi bez ikakva jamstva</link>. Stoga budite ljubazni i "
"strpljivi."
......@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-11 09:43-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 03:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-23 12:26+0000\n"
"Last-Translator: Özgür AKGÜN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-12 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14124)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-24 06:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
......@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
#: C/backup-auto.page:6(info/desc)
msgid "Give yourself peace of mind"
msgstr ""
msgstr "İçiniz rahat olsun"
#: C/backup-auto.page:9(page/title)
msgid "Automatic Backups"
......@@ -35,6 +35,9 @@ msgid ""
"If you only back up when you remember to do so, you’re not backing up often "
"enough. Fortunately, it’s easy to set up automatic backups."
msgstr ""
"Yalnızca aklınıza geldiği zaman yedekleme yapıyorsanız, yeterince sık "
"yedekleme yapmıyorsunuz demektir. Neyse ki otomatik yedekleme kurmak çok "
"kolay."
#: C/backup-auto.page:12(item/p)
#: C/backup-first.page:11(item/p)
......
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
......@@ -8,16 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-28 12:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-11 15:45+0000\n"
"Last-Translator: John Akulov <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-31 06:08+0000\n"
"Last-Translator: Sergey Sedov <sedov@webmail.perm.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-12 06:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14458)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-01 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
#. Translators: "Backup" is a noun
#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:1 ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:1
......@@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Папки для резервного копирования"
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:3
#: ../preferences/Preferences.vala:168
msgid "Folders to ignore"
msgstr "Исключённые папки"
msgstr "Исключённые каталоги"
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45
msgid "Full name of the external volume"
......@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Периодичность резервного копирования"
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49
msgid "Icon of the external volume"
msgstr "Значок съёмного устройства"
msgstr "Значок съёмного носителя"
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
......@@ -837,7 +837,7 @@ msgstr "_Местоположение резервной копии"
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:124
msgid "Restore From Where?"
msgstr ""
msgstr "Откуда восстановить?"
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:146
msgid "_Date"
......@@ -873,7 +873,7 @@ msgstr "Проверка резервных копий..."
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:271
msgid "Restore From When?"
msgstr ""
msgstr "С какого момента восстановить?"
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:279
msgid "Restore to Where?"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment