Commit eeddfd42 authored by Michael Terry's avatar Michael Terry

Translation update

parent d04a4312
......@@ -8,7 +8,7 @@ Packaging:
Otherwise, normal cmake conventions apply
• Add some autopilot tests, runnable by 'autopilot' and 'autopilot-system' targets (which test against the local built executables or the installed system ones respectively)
Translations:
• Updated Chinese (Traditional) translation
• Updated Basque, Chinese (Traditional), Finnish, and Polish translations
Déjà Dup 28.0 (GNOME 3.10)
--------------------------
......
......@@ -7,15 +7,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-30 21:24-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-16 01:33-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-01 02:30+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-02 06:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16774)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-17 06:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
......@@ -508,7 +508,7 @@ msgstr ""
#: C/backup-auto.page:12
#: C/backup-first.page:11
#: C/restore-full.page:20
msgid "Open your <gui>Backup</gui> settings."
msgid "Open your <gui>Backups</gui> settings."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
......@@ -547,7 +547,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-first.page:13
msgid ""
"Click on the <gui style=\"button\">Back Up Now</gui> button on the "
"Click on the <gui style=\"button\">Back Up Now</gui> button on the "
"<gui>Overview</gui> page."
msgstr ""
......@@ -685,7 +685,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
#: C/prefs.page:13
msgid "<gui>Automatic backups</gui>"
msgid "<gui>Automatic backup</gui>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
......@@ -699,127 +699,127 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
#: C/prefs.page:17
msgid "<gui>Backup location</gui>"
msgid "<gui>Folders to save</gui>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/prefs.page:18
msgid ""
"Use these options to specify the backup location that <app>Déjà Dup</app> "
"will use when backing up or restoring:"
"Choose a list of folders to save in your backup. Press the <gui "
"style=\"button\">Add</gui> or <gui style=\"button\">Remove</gui> buttons to "
"modify the list. If you are only interested in backing up your own data, the "
"default of <gui>Home</gui> is sufficient."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
#: C/prefs.page:21
msgid "Cloud Services"
msgid "<gui>Folders to ignore</gui>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/prefs.page:22
msgid ""
"The first few backup locations are cloud storage services provided by "
"various companies. For a small fee, they hold your data for you. A cloud "
"service like this is recommended because it is an easy way to keep your data "
"offsite (meaning out of your home: in case of disaster or theft, your data "
"will still be safe)."
"Choose a list of folders to not save in your backup. Press the <gui "
"style=\"button\">Add</gui> or <gui style=\"button\">Remove</gui> buttons to "
"modify the list."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#. (itstool) path: item/p
#: C/prefs.page:23
msgid ""
"These services cost money. Read their rates carefully before using them."
"Some of your data may be large and not very important to you. In that case, "
"you can save yourself some time and space by not backing them up."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
#: C/prefs.page:26
msgid "Remote Servers"
#. (itstool) path: note/p
#: C/prefs.page:25
msgid "Some locations are always ignored by default:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/prefs.page:27
msgid ""
"Choose the type of remote server to which you want to connect. Then you can "
"enter the server information. Alternatively, if you know your server’s URL, "
"choose <gui>Custom Location</gui> and enter it."
#. (itstool) path: p/span
#: C/prefs.page:33
msgid "(which by default also ignores <_:file-1/>)"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
#: C/prefs.page:30
msgid "Removable Media"
#: C/prefs.page:44
msgid "<gui>Storage location</gui>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/prefs.page:31
#: C/prefs.page:45
msgid ""
"You may see removable media like external hard drives or thumb drives listed."
"Use these options to specify the storage location that <app>Déjà Dup</app> "
"will use when backing up or restoring:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
#: C/prefs.page:34
msgid "Local Folder"
#: C/prefs.page:48
msgid "Cloud Services"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/prefs.page:35
#: C/prefs.page:49
msgid ""
"You may also want to choose a local folder as a backup location. Note that "
"backups can be quite large, so make sure you have enough free disk space."
"The first few storage locations are cloud storage services provided by "
"various companies. For a small fee, they hold your data for you. A cloud "
"service like this is recommended because it is an easy way to keep your data "
"offsite (meaning out of your home: in case of disaster or theft, your data "
"will still be safe)."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/prefs.page:36
#: C/prefs.page:50
msgid ""
"This is not recommended, because if your hardware fails, you will lose both "
"your original data and your backups."
"These services cost money. Read their rates carefully before using them."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
#: C/prefs.page:41
msgid "<gui>Folders to back up</gui>"
#: C/prefs.page:53
msgid "Remote Servers"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/prefs.page:42
#: C/prefs.page:54
msgid ""
"Choose a list of folders to back up. Press the <gui "
"style=\"button\">Add</gui> or <gui style=\"button\">Remove</gui> buttons to "
"modify the list. If you are only interested in backing up your own data, the "
"default of <gui>Home</gui> is sufficient."
"Choose the type of remote server to which you want to connect. Then you can "
"enter the server information. Alternatively, if you know your server’s URL, "
"choose <gui>Custom Location</gui> and enter it."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
#: C/prefs.page:45
msgid "<gui>Folders to ignore</gui>"
#: C/prefs.page:57
msgid "Removable Media"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/prefs.page:46
#: C/prefs.page:58
msgid ""
"Choose a list of folders to not back up. Press the <gui "
"style=\"button\">Add</gui> or <gui style=\"button\">Remove</gui> buttons to "
"modify the list."
"You may see removable media like external hard drives or thumb drives listed."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
#: C/prefs.page:61
msgid "Local Folder"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/prefs.page:47
#: C/prefs.page:62
msgid ""
"Some of your data may be large and not very important to you. In that case, "
"you can save yourself some time and space by not backing them up."
"You may also want to choose a local folder as a storage location. Note that "
"backups can be quite large, so make sure you have enough free disk space."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/prefs.page:49
msgid "Some locations are always ignored by default:"
msgstr ""
#. (itstool) path: p/span
#: C/prefs.page:57
msgid "(which by default also ignores <_:file-1/>)"
#: C/prefs.page:63
msgid ""
"This is not recommended, because if your hardware fails, you will lose both "
"your original data and your backups."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
#: C/prefs.page:68
msgid "<gui>Keep backups</gui>"
msgid "<gui>Keep</gui>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
......@@ -835,7 +835,7 @@ msgstr ""
#: C/prefs.page:70
msgid ""
"Backups are kept forever by default, but still may be deleted earlier if the "
"backup location begins to run out of space."
"storage location begins to run out of space."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
......
......@@ -7,15 +7,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-30 21:24-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-16 01:33-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-01 02:30+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-02 06:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16774)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-17 06:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
......@@ -608,8 +608,8 @@ msgstr ""
#: C/backup-auto.page:12
#: C/backup-first.page:11
#: C/restore-full.page:20
msgid "Open your <gui>Backup</gui> settings."
msgstr "Отворете Вашите <gui>Backup</gui> настройки."
msgid "Open your <gui>Backups</gui> settings."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-auto.page:13
......@@ -656,11 +656,9 @@ msgstr "Първото Ви резервно копие"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-first.page:13
msgid ""
"Click on the <gui style=\"button\">Back Up Now</gui> button on the "
"Click on the <gui style=\"button\">Back Up Now</gui> button on the "
"<gui>Overview</gui> page."
msgstr ""
"Цъкнете върху бутона <gui style=\"button\">Създаване на резервно копие "
"сега</gui> в менюто <gui>Общ преглед</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-first.page:14
......@@ -818,8 +816,8 @@ msgstr "Настройки"
#. (itstool) path: item/title
#: C/prefs.page:13
msgid "<gui>Automatic backups</gui>"
msgstr "<gui>Автоматични резервни копия</gui>"
msgid "<gui>Automatic backup</gui>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/prefs.page:14
......@@ -832,51 +830,91 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
#: C/prefs.page:17
msgid "<gui>Backup location</gui>"
msgstr "<gui>Местоположение на резервните копия</gui>"
msgid "<gui>Folders to save</gui>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/prefs.page:18
msgid ""
"Use these options to specify the backup location that <app>Déjà Dup</app> "
"will use when backing up or restoring:"
"Choose a list of folders to save in your backup. Press the <gui "
"style=\"button\">Add</gui> or <gui style=\"button\">Remove</gui> buttons to "
"modify the list. If you are only interested in backing up your own data, the "
"default of <gui>Home</gui> is sufficient."
msgstr ""
"Ползвайте тези опции за да зададете местоположението, което <app>Déjà "
"Dup</app> ще използва за създаване на резервни копия или за възстановяване:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/prefs.page:21
msgid "<gui>Folders to ignore</gui>"
msgstr "<gui>Папки, на които да не се правят резервни копия</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/prefs.page:22
msgid ""
"Choose a list of folders to not save in your backup. Press the <gui "
"style=\"button\">Add</gui> or <gui style=\"button\">Remove</gui> buttons to "
"modify the list."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/prefs.page:23
msgid ""
"Some of your data may be large and not very important to you. In that case, "
"you can save yourself some time and space by not backing them up."
msgstr ""
"Някои от данните Ви може да са обемисти и не толкова важни за Вас. В такъв "
"случай, Вие може да спестите част от времето си и пространството като ги "
"изключите от архива."
#. (itstool) path: note/p
#: C/prefs.page:25
msgid "Some locations are always ignored by default:"
msgstr "Някои местоположения се игнорират по подразбиране:"
#. (itstool) path: p/span
#: C/prefs.page:33
msgid "(which by default also ignores <_:file-1/>)"
msgstr "(което по подразбиране игнорира също <_:file-1/>)"
#. (itstool) path: item/title
#: C/prefs.page:44
msgid "<gui>Storage location</gui>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/prefs.page:45
msgid ""
"Use these options to specify the storage location that <app>Déjà Dup</app> "
"will use when backing up or restoring:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
#: C/prefs.page:48
msgid "Cloud Services"
msgstr "Облачни услуги"
#. (itstool) path: item/p
#: C/prefs.page:22
#: C/prefs.page:49
msgid ""
"The first few backup locations are cloud storage services provided by "
"The first few storage locations are cloud storage services provided by "
"various companies. For a small fee, they hold your data for you. A cloud "
"service like this is recommended because it is an easy way to keep your data "
"offsite (meaning out of your home: in case of disaster or theft, your data "
"will still be safe)."
msgstr ""
"Първите няколко местоположения са облачни услуги за съхранение, осигурявани "
"от различни компании. Срещу малка такса, те пазят Вашите архиви. Тези "
"облачни услуги са за препоръчване, понеже това е лесен начин за запазване на "
"данните Ви другаде (има се предвид извън дома Ви: в случай на бедствие или "
"кражба, Вашите данни ще са на сигурно място)."
#. (itstool) path: note/p
#: C/prefs.page:23
#: C/prefs.page:50
msgid ""
"These services cost money. Read their rates carefully before using them."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
#: C/prefs.page:26
#: C/prefs.page:53
msgid "Remote Servers"
msgstr "Отдалечени сървъри"
#. (itstool) path: item/p
#: C/prefs.page:27
#: C/prefs.page:54
msgid ""
"Choose the type of remote server to which you want to connect. Then you can "
"enter the server information. Alternatively, if you know your server’s URL, "
......@@ -887,12 +925,12 @@ msgstr ""
"на сървъра, изберете <gui>Потребителско местоположение</gui> и го въведете."
#. (itstool) path: item/title
#: C/prefs.page:30
#: C/prefs.page:57
msgid "Removable Media"
msgstr "Премахваеми носители"
#. (itstool) path: item/p
#: C/prefs.page:31
#: C/prefs.page:58
msgid ""
"You may see removable media like external hard drives or thumb drives listed."
msgstr ""
......@@ -900,23 +938,19 @@ msgstr ""
"флашки."
#. (itstool) path: item/title
#: C/prefs.page:34
#: C/prefs.page:61
msgid "Local Folder"
msgstr "Локална папка"
#. (itstool) path: item/p
#: C/prefs.page:35
#: C/prefs.page:62
msgid ""
"You may also want to choose a local folder as a backup location. Note that "
"You may also want to choose a local folder as a storage location. Note that "
"backups can be quite large, so make sure you have enough free disk space."
msgstr ""
"Вие също може да изберете да ползвате локална папка за местоположение за "
"резервните копия. Имайте предвид, че резервните копия може да са доста "
"големи, така че, убедете се, че имате достатъчно свободно дисково "
"пространство."
#. (itstool) path: note/p
#: C/prefs.page:36
#: C/prefs.page:63
msgid ""
"This is not recommended, because if your hardware fails, you will lose both "
"your original data and your backups."
......@@ -924,64 +958,10 @@ msgstr ""
"Този вариант не е за препоръчване, понеже, ако Вашият хардуер се повреди, "
"Вие може да загубите както оригиналните данни, така и резервните копия."
#. (itstool) path: item/title
#: C/prefs.page:41
msgid "<gui>Folders to back up</gui>"
msgstr "<gui>Папки, на които да се правят резервни копия</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/prefs.page:42
msgid ""
"Choose a list of folders to back up. Press the <gui "
"style=\"button\">Add</gui> or <gui style=\"button\">Remove</gui> buttons to "
"modify the list. If you are only interested in backing up your own data, the "
"default of <gui>Home</gui> is sufficient."
msgstr ""
"Съставете списък на папките за архивиране. С бутоните <gui "
"style=\"button\">Добавяне</gui> и <gui style=\"button\">Премахване</gui> "
"можете да променяте списъка. Ако Ви интересува съхраняването само на Вашите "
"собствени данни, подразбиращото се <gui>Домашна папка</gui> е достатъчно."
#. (itstool) path: item/title
#: C/prefs.page:45
msgid "<gui>Folders to ignore</gui>"
msgstr "<gui>Папки, на които да не се правят резервни копия</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/prefs.page:46
msgid ""
"Choose a list of folders to not back up. Press the <gui "
"style=\"button\">Add</gui> or <gui style=\"button\">Remove</gui> buttons to "
"modify the list."
msgstr ""
"Изберете папките, които да бъдат пропуснати при архивирането. С бутоните "
"<gui style=\"button\">Добавяне</gui> и <gui "
"style=\"button\">Премахване</gui> можете да променяте списъка."
#. (itstool) path: item/p
#: C/prefs.page:47
msgid ""
"Some of your data may be large and not very important to you. In that case, "
"you can save yourself some time and space by not backing them up."
msgstr ""
"Някои от данните Ви може да са обемисти и не толкова важни за Вас. В такъв "
"случай, Вие може да спестите част от времето си и пространството като ги "
"изключите от архива."
#. (itstool) path: note/p
#: C/prefs.page:49
msgid "Some locations are always ignored by default:"
msgstr "Някои местоположения се игнорират по подразбиране:"
#. (itstool) path: p/span
#: C/prefs.page:57
msgid "(which by default also ignores <_:file-1/>)"
msgstr "(което по подразбиране игнорира също <_:file-1/>)"
#. (itstool) path: item/title
#: C/prefs.page:68
msgid "<gui>Keep backups</gui>"
msgstr "<gui>Запазване на резервни копия</gui>"
msgid "<gui>Keep</gui>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/prefs.page:69
......@@ -1000,11 +980,8 @@ msgstr ""
#: C/prefs.page:70
msgid ""
"Backups are kept forever by default, but still may be deleted earlier if the "
"backup location begins to run out of space."
"storage location begins to run out of space."
msgstr ""
"По подразбиране, резервните копия се съхраняват вечно, но все пак може да "
"бъдат изтривани, ако пространството на местоположението им започне да "
"привършва."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contribute.page:8
......@@ -1305,3 +1282,82 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ако това също не помогне, има <link xref=\"restore-worst-case\">по-драстични "
"методи</link>, които може да опитате."
#~ msgid "Open your <gui>Backup</gui> settings."
#~ msgstr "Отворете Вашите <gui>Backup</gui> настройки."
#~ msgid ""
#~ "Click on the <gui style=\"button\">Back Up Now</gui> button on the "
#~ "<gui>Overview</gui> page."
#~ msgstr ""
#~ "Цъкнете върху бутона <gui style=\"button\">Създаване на резервно копие "
#~ "сега</gui> в менюто <gui>Общ преглед</gui>."
#~ msgid "<gui>Automatic backups</gui>"
#~ msgstr "<gui>Автоматични резервни копия</gui>"
#~ msgid "<gui>Backup location</gui>"
#~ msgstr "<gui>Местоположение на резервните копия</gui>"
#~ msgid ""
#~ "The first few backup locations are cloud storage services provided by "
#~ "various companies. For a small fee, they hold your data for you. A cloud "
#~ "service like this is recommended because it is an easy way to keep your data "
#~ "offsite (meaning out of your home: in case of disaster or theft, your data "
#~ "will still be safe)."
#~ msgstr ""
#~ "Първите няколко местоположения са облачни услуги за съхранение, осигурявани "
#~ "от различни компании. Срещу малка такса, те пазят Вашите архиви. Тези "
#~ "облачни услуги са за препоръчване, понеже това е лесен начин за запазване на "
#~ "данните Ви другаде (има се предвид извън дома Ви: в случай на бедствие или "
#~ "кражба, Вашите данни ще са на сигурно място)."
#~ msgid ""
#~ "Use these options to specify the backup location that <app>Déjà Dup</app> "
#~ "will use when backing up or restoring:"
#~ msgstr ""
#~ "Ползвайте тези опции за да зададете местоположението, което <app>Déjà "
#~ "Dup</app> ще използва за създаване на резервни копия или за възстановяване:"
#~ msgid ""
#~ "You may also want to choose a local folder as a backup location. Note that "
#~ "backups can be quite large, so make sure you have enough free disk space."
#~ msgstr ""
#~ "Вие също може да изберете да ползвате локална папка за местоположение за "
#~ "резервните копия. Имайте предвид, че резервните копия може да са доста "
#~ "големи, така че, убедете се, че имате достатъчно свободно дисково "
#~ "пространство."
#~ msgid "<gui>Folders to back up</gui>"
#~ msgstr "<gui>Папки, на които да се правят резервни копия</gui>"
#~ msgid ""
#~ "Choose a list of folders to back up. Press the <gui "
#~ "style=\"button\">Add</gui> or <gui style=\"button\">Remove</gui> buttons to "
#~ "modify the list. If you are only interested in backing up your own data, the "
#~ "default of <gui>Home</gui> is sufficient."
#~ msgstr ""
#~ "Съставете списък на папките за архивиране. С бутоните <gui "
#~ "style=\"button\">Добавяне</gui> и <gui style=\"button\">Премахване</gui> "
#~ "можете да променяте списъка. Ако Ви интересува съхраняването само на Вашите "
#~ "собствени данни, подразбиращото се <gui>Домашна папка</gui> е достатъчно."
#~ msgid "<gui>Keep backups</gui>"
#~ msgstr "<gui>Запазване на резервни копия</gui>"
#~ msgid ""
#~ "Choose a list of folders to not back up. Press the <gui "
#~ "style=\"button\">Add</gui> or <gui style=\"button\">Remove</gui> buttons to "
#~ "modify the list."
#~ msgstr ""
#~ "Изберете папките, които да бъдат пропуснати при архивирането. С бутоните "
#~ "<gui style=\"button\">Добавяне</gui> и <gui "
#~ "style=\"button\">Премахване</gui> можете да променяте списъка."
#~ msgid ""
#~ "Backups are kept forever by default, but still may be deleted earlier if the "
#~ "backup location begins to run out of space."
#~ msgstr ""
#~ "По подразбиране, резервните копия се съхраняват вечно, но все пак може да "
#~ "бъдат изтривани, ако пространството на местоположението им започне да "
#~ "привършва."
......@@ -7,15 +7,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-30 21:24-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-16 01:33-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-01 02:30+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-02 06:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16774)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-17 06:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
......@@ -551,8 +551,8 @@ msgstr ""
#: C/backup-auto.page:12
#: C/backup-first.page:11
#: C/restore-full.page:20
msgid "Open your <gui>Backup</gui> settings."
msgstr "Otvorite postavke <gui>Rezerne kopije</gui>."
msgid "Open your <gui>Backups</gui> settings."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-auto.page:13
......@@ -597,11 +597,9 @@ msgstr "Vaša prva rezervna kopija"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-first.page:13
msgid ""
"Click on the <gui style=\"button\">Back Up Now</gui> button on the "
"Click on the <gui style=\"button\">Back Up Now</gui> button on the "
"<gui>Overview</gui> page."
msgstr ""
"Pritisnite na dugmetu <gui style=\"button\">Odradi sigurnusnu kopiju</gui> u "
"<gui>Pregled</gui> stranici."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-first.page:14
......@@ -754,8 +752,8 @@ msgstr "Postavke"
#. (itstool) path: item/title
#: C/prefs.page:13
msgid "<gui>Automatic backups</gui>"
msgstr "<gui>Automatizirane sigurnosne kopije</gui>"
msgid "<gui>Automatic backup</gui>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/prefs.page:14
......@@ -768,51 +766,90 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
#: C/prefs.page:17
msgid "<gui>Backup location</gui>"
msgstr "<gui>Lokacija sigurnosnih kopija</gui>"
msgid "<gui>Folders to save</gui>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/prefs.page:18
msgid ""
"Use these options to specify the backup location that <app>Déjà Dup</app> "
"will use when backing up or restoring:"
"Choose a list of folders to save in your backup. Press the <gui "
"style=\"button\">Add</gui> or <gui style=\"button\">Remove</gui> buttons to "
"modify the list. If you are only interested in backing up your own data, the "
"default of <gui>Home</gui> is sufficient."
msgstr ""
"Iskoristite ove opcije kako biste odredili lokaciju rezervne kopije koje će "
"<app>Déjà Dup</app> koristiti kada kreira jednu ili vraća podatke iz stare:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/prefs.page:21
msgid "<gui>Folders to ignore</gui>"
msgstr "<gui>Folderi za zanemariti</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/prefs.page:22
msgid ""
"Choose a list of folders to not save in your backup. Press the <gui "
"style=\"button\">Add</gui> or <gui style=\"button\">Remove</gui> buttons to "
"modify the list."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/prefs.page:23
msgid ""
"Some of your data may be large and not very important to you. In that case, "
"you can save yourself some time and space by not backing them up."
msgstr ""
"Neke od vaših podataka mogu biti veliki ali vama ne važni. U tom slučaju, "
"možete sebi skratiti vrijeme i prostor ne stavljanjem ih u rezernoj kopiji."
#. (itstool) path: note/p
#: C/prefs.page:25
msgid "Some locations are always ignored by default:"
msgstr "Neke lokacije se uvjek zanemaruju po običaju:"
#. (itstool) path: p/span
#: C/prefs.page:33
msgid "(which by default also ignores <_:file-1/>)"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
#: C/prefs.page:44
msgid "<gui>Storage location</gui>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/prefs.page:45
msgid ""
"Use these options to specify the storage location that <app>Déjà Dup</app> "
"will use when backing up or restoring:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
#: C/prefs.page:48
msgid "Cloud Services"
msgstr "Oblak Servis"
#. (itstool) path: item/p
#: C/prefs.page:22