Commit d69789c3 authored by Michael Terry's avatar Michael Terry

update translations

parent 22611bc8
......@@ -12,7 +12,8 @@ Polish:
• Workaround some NetworkManager oddities by waiting two minutes to make sure we are really connected
• When duplicity gives us an error we don't understand, try operation again without a cache to try and workaround whatever the problem is
Translations:
• Updated Basque, Brazilian Portuguese, Bulgarian, Croatian, Dutch, Hungarian, Italian, Lithuanian, Polish, and Spanish translations
• New Asturian and English (Australia) translations
• Updated Basque, Brazilian Portuguese, Bulgarian, Croatian, Dutch, French, German, Hungarian, Italian, Lithuanian, Polish, Spanish, and Vietnamese translations
Déjà Dup 19.3 (GNOME 3.1.3)
---------------------------
......
......@@ -34,7 +34,36 @@ HELP_FILES = \
restore-worst-case.page \
support.page
HELP_LINGUAS = ar cs da de en_GB es eu fi fr gl he hr hu id it ja lt nb nl pl ps pt_BR ru sv th tr zh_CN zh_TW
HELP_LINGUAS = \
ar \
cs \
da \
de \
en_GB \
es \
eu \
fi \
fr \
gl \
he \
hr \
hu \
id \
it \
ja \
lt \
nb \
nl \
pl \
ps \
pt_BR \
ru \
sv \
th \
tr \
vi \
zh_CN \
zh_TW
deja-dup-help.pot: deja-dup.pot
cp -a $^ $@
......
......@@ -8,16 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-28 09:32-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-28 13:42+0000\n"
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
"<rosetta@launchpad.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-17 18:36+0000\n"
"Last-Translator: Henrik Graßhoff <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-29 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-18 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
......@@ -26,6 +25,7 @@ msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Atalanttore https://launchpad.net/~atalanttore\n"
" Fabian Affolter https://launchpad.net/~fab-fedoraproject\n"
" Henrik Graßhoff https://launchpad.net/~henrik-grasshoff\n"
" Jan https://launchpad.net/~jcgb\n"
" Jan-Christoph Borchardt https://launchpad.net/~jancborchardt\n"
" Jannik Waschkau https://launchpad.net/~jannik-waschkau-bremen\n"
......@@ -37,6 +37,7 @@ msgstr ""
" PsychoKim https://launchpad.net/~psychokim\n"
" Richy https://launchpad.net/~klemmster\n"
" SpaceCafé https://launchpad.net/~spacecafe\n"
" Vinzenz Vietzke https://launchpad.net/~vinzv\n"
" bongo https://launchpad.net/~r-contact-juliankessel-de\n"
" cmdrhenner https://launchpad.net/~cmdrhenner\n"
" fs1929 https://launchpad.net/~fs\n"
......@@ -60,12 +61,15 @@ msgid ""
"If you only back up when you remember to do so, you’re not backing up often "
"enough. Fortunately, it’s easy to set up automatic backups."
msgstr ""
"Wenn Sie nur dann Datensicherungen erstellen, wenn Sie gerade daran denken, "
"dann sichern Sie zu selten. Glücklicherweise ist es sehr einfach, "
"automatische Backups einzurichten."
#: C/backup-auto.page:12(item/p)
#: C/backup-first.page:11(item/p)
#: C/restore-full.page:20(item/p)
msgid "Open your <gui>Backup</gui> settings."
msgstr "Öffen Sie ihre \"<gui>Backup</gui>\"-Einstellungen"
msgstr "Öffnen Sie Ihre <gui>Datensicherungs</gui>-Einstellungen."
#: C/backup-auto.page:13(item/p)
#: C/backup-first.page:12(item/p)
......@@ -73,12 +77,16 @@ msgid ""
"Review your <link xref=\"prefs\">backup settings</link>, to confirm they are "
"what you want."
msgstr ""
"Überprüfen Sie Ihre <link xref=\"prefs\">Datensicherungs-"
"Einstellungen</link>, ob diese Ihren Wünschen entsprechen."
#: C/backup-auto.page:14(item/p)
msgid ""
"Turn on the <gui>Automatic backups</gui> option on the <gui>Overview</gui> "
"page."
msgstr ""
"Schalten Sie die Option <gui>Automatische Datensicherungen</gui> in der "
"<gui>Übersicht</gui> ein."
#: C/backup-auto.page:16(note/p)
msgid ""
......@@ -100,6 +108,8 @@ msgid ""
"Click on the <gui style=\"button\">Back Up Now</gui> button on the "
"<gui>Overview</gui> page."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Jetzt sichern</gui> in der "
"<gui>Übersicht</gui>."
#: C/backup-first.page:14(item/p)
msgid ""
......@@ -113,7 +123,7 @@ msgstr ""
#: C/credits.page:8(info/desc)
msgid "Meet the team"
msgstr ""
msgstr "Lernen Sie das Team kennen"
#: C/credits.page:11(page/title)
msgid "Credits"
......@@ -121,19 +131,19 @@ msgstr "Mitwirkende"
#: C/credits.page:14(section/title)
msgid "Development"
msgstr ""
msgstr "Entwicklung"
#: C/credits.page:25(section/title)
msgid "Documentation"
msgstr ""
msgstr "Dokumentation"
#: C/credits.page:33(section/title)
msgid "Art"
msgstr ""
msgstr "Künstlerische Beiträge"
#: C/credits.page:43(section/title)
msgid "Translation"
msgstr ""
msgstr "Übersetzung"
#: C/credits.page:44(section/code)
#, no-wrap
......@@ -142,6 +152,7 @@ msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Atalanttore https://launchpad.net/~atalanttore\n"
" Fabian Affolter https://launchpad.net/~fab-fedoraproject\n"
" Henrik Graßhoff https://launchpad.net/~henrik-grasshoff\n"
" Jan https://launchpad.net/~jcgb\n"
" Jan-Christoph Borchardt https://launchpad.net/~jancborchardt\n"
" Jannik Waschkau https://launchpad.net/~jannik-waschkau-bremen\n"
......@@ -153,6 +164,7 @@ msgstr ""
" PsychoKim https://launchpad.net/~psychokim\n"
" Richy https://launchpad.net/~klemmster\n"
" SpaceCafé https://launchpad.net/~spacecafe\n"
" Vinzenz Vietzke https://launchpad.net/~vinzv\n"
" bongo https://launchpad.net/~r-contact-juliankessel-de\n"
" cmdrhenner https://launchpad.net/~cmdrhenner\n"
" fs1929 https://launchpad.net/~fs\n"
......@@ -208,12 +220,17 @@ msgid ""
"We don’t bite. Send an email to the <link href=\"mailto:deja-dup-"
"list@gnome.org\">mailing list</link>."
msgstr ""
"Wir beißen nicht. Senden Sie eine E-Mail an die <link href=\"mailto:deja-dup-"
"list@gnome.org\">Mailingliste</link>."
#: C/contribute.page:28(section/p)
msgid ""
"Or <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/deja-dup-"
"list\">subscribe to the list</link>. The list is very low traffic."
msgstr ""
"Oder <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/deja-dup-"
"list\">abonnieren Sie die Liste</link>. Der Mailverkehr auf der Liste ist "
"sehr gering."
#: C/contribute.page:30(section/p)
msgid "Note that the list is English only."
......@@ -230,6 +247,10 @@ msgid ""
"href=\"https://translations.launchpad.net/deja-dup\">a web interface</link>. "
"It’s really quite easy and is very appreciated."
msgstr ""
"Sie sprechen sowohl Englisch als auch eine andere Sprache? Gut! Dann können "
"Sie bei der Übersetzung von <app>Déjà Dup</app> mit Hilfe einer <link "
"href=\"https://translations.launchpad.net/deja-dup\">Weboberfläche</link> "
"helfen. Es ist wirklich einfach und sehr willkommen."
#: C/contribute.page:40(section/title)
#: C/support.page:11(page/title)
......@@ -241,12 +262,17 @@ msgid ""
"Do you like helping people? <link href=\"https://answers.launchpad.net/deja-"
"dup\">Answer user questions</link> and support requests."
msgstr ""
"Sie helfen gerne anderen Leuten? <link "
"href=\"https://answers.launchpad.net/deja-dup\">Beantworten Sie "
"Anwenderfragen</link> und Supportanfragen."
#: C/contribute.page:44(section/p)
msgid ""
"This is another great way for non-English speakers to get involved, as you "
"can answer questions posted in your language."
msgstr ""
"Dies ist ein weitere großartige Möglichkeit für Nicht-Englischsprachige sich "
"einzubringen, da Sie Fragen in Ihrer Sprache beantworten können."
#: C/contribute.page:48(section/title)
msgid "Coding"
......@@ -257,6 +283,8 @@ msgid ""
"There are always more bugs to fix. If you want to find out what needs doing, "
"talk to us on the mailing list as described above."
msgstr ""
"Es gibt immer Fehler zu beheben. Wenn Sie wissen möchten, was getan werden "
"muss, sprechen Sie uns auf der Mailingliste an, wie oben beschrieben."
#: C/index.page:13(license/p)
msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
......@@ -317,6 +345,9 @@ msgid ""
"this program. If not, see <link "
"href=\"http://www.gnu.org/licenses/\">http://www.gnu.org/licenses/</link>."
msgstr ""
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit diesem "
"Programm erhalten haben. Falls nicht, werfen Sie einen Blick auf <link "
"href=\"http://www.gnu.org/licenses/\">http://www.gnu.org/licenses/</link>."
#: C/prefs.page:7(info/desc)
msgid "Adjust your backup settings"
......@@ -324,11 +355,11 @@ msgstr "Passen Sie Ihre Sicherungseinstellungen an"
#: C/prefs.page:10(page/title)
msgid "Settings"
msgstr ""
msgstr "Einstellungen"
#: C/prefs.page:13(item/title)
msgid "<gui>Automatic backups</gui>"
msgstr ""
msgstr "<gui>Automatische Datensicherungen</gui>"
#: C/prefs.page:14(item/p)
msgid ""
......@@ -337,16 +368,22 @@ msgid ""
"are more useful the more recent they are, so it is important to regularly "
"back up."
msgstr ""
"Schalten Sie diese Option ein, damit <app>Déjà Dup</app> Ihre Daten "
"automatisch für Sie sichert. Es wird empfohlen, das zu tun, damit Sie es "
"nicht vergessen können. Datensicherungen sind umso nützlicher, je öfter sie "
"gemacht werden. Somit ist es wichtig, dass Sie regelmäßig sichern."
#: C/prefs.page:17(item/title)
msgid "<gui>Backup location</gui>"
msgstr ""
msgstr "<gui>Ort der Datensicherung</gui>"
#: C/prefs.page:18(item/p)
msgid ""
"Use these options to specify the backup location that <app>Déjà Dup</app> "
"will use when backing up or restoring:"
msgstr ""
"Nutzen Sie diese Einstellungen, um den Ort festzulegen, den <app>Déjà "
"Dup</app> zum Sichern und Wiederherstellen Ihrer Daten verwendet,"
#: C/prefs.page:21(item/title)
msgid "Cloud Services"
......@@ -365,8 +402,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"These services costs money. Read their rates carefully before using it."
msgstr ""
"Diese Dienste sind Kostenpflichtig. Informieren Sie sich über die "
"anfallenden Kosten bevor Sie sie nutzen."
"Diese Dienste sind kostenpflichtig. Informieren Sie sich über die "
"anfallenden Kosten, bevor Sie sie nutzen."
#: C/prefs.page:26(item/title)
msgid "Removable Media"
......@@ -401,7 +438,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sie können auch einen lokalen Ordner als Sicherungsort wählen. Denken Sie "
"daran, dass Sicherungen recht groß werden können. Stellen Sie also sicher, "
"dass genug Plattenplatz zur Verfügung steht."
"dass genug Speicherplatz zur Verfügung steht."
#: C/prefs.page:36(note/p)
msgid ""
......@@ -413,7 +450,7 @@ msgstr ""
#: C/prefs.page:41(item/title)
msgid "<gui>Keep backups</gui>"
msgstr ""
msgstr "<gui>Sicherungen behalten</gui>"
#: C/prefs.page:42(item/p)
msgid ""
......@@ -440,7 +477,7 @@ msgstr ""
#: C/prefs.page:46(item/title)
msgid "<gui style=\"checkbox\">Encrypt backup files</gui>"
msgstr ""
msgstr "<gui style=\"checkbox\">Sicherungsdateien verschlüsseln</gui>"
#: C/prefs.page:47(item/p)
msgid ""
......@@ -462,10 +499,13 @@ msgid ""
"Keep this encryption password safe, you will need it to restore your data. "
"You may want to write it down or use one you know you will remember."
msgstr ""
"Bewahren Sie Ihr Verschlüsselungspasswort gut auf, Sie benötigen es, um Ihre "
"Daten wiederherzustellen. Vielleicht schreiben Sie sich es auf, oder Sie "
"wählen eines, das Sie sich mit Sicherheit gut merken können."
#: C/prefs.page:52(item/title)
msgid "<gui>Include files in folders</gui>"
msgstr ""
msgstr "<gui>Dateien in Unterordnern einbeziehen</gui>"
#: C/prefs.page:53(item/p)
msgid ""
......@@ -477,7 +517,7 @@ msgstr ""
#: C/prefs.page:56(item/title)
msgid "<gui>Except files in folders</gui>"
msgstr ""
msgstr "<gui>Dateien in Unterordnern ausschließen</gui>"
#: C/prefs.page:57(item/p)
msgid ""
......@@ -543,8 +583,8 @@ msgid ""
"Click on the <gui style=\"button\">Restore…</gui> button on the "
"<gui>Overview</gui> page."
msgstr ""
"Klicken sie auf den Knopf \"<gui style=\"button\">Restore…</gui>\" der Seite "
"\"<gui>Overview</gui>\"."
"Klicken Sie unter <gui>Übersicht</gui> auf den Knopf <gui "
"style=\"button\">Wiederherstellen</gui>."
#: C/restore-full.page:22(item/p)
msgid ""
......@@ -552,12 +592,18 @@ msgid ""
"stored (your <gui>Backup location</gui>). On this same screen, select "
"whether you encrypted the backup or not."
msgstr ""
"Ein <gui>Wiederherstellungsdialog</gui> erscheint und fragt Sie nach dem "
"Quellordner, in dem Ihre Datensicherungen gespeichert sind (Ihr <gui>Ort der "
"Datensicherung</gui>). Des Weiteren können Sie auswählen, ob Ihre "
"Datensicherung verschlüsselt werden soll oder nicht."
#: C/restore-full.page:23(item/p)
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Forward</gui> and wait for <app>Déjà Dup</app> "
"to scan the backup location."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Weiter</gui> und warten Sie, während "
"<app>Déjà Dup</app> Ihren Sicherungsordner durchsucht."
#: C/restore-full.page:24(item/p)
msgid ""
......@@ -593,7 +639,7 @@ msgstr ""
#: C/restore-full.page:29(item/p)
msgid "Wait. It may take a long time to finish restoring."
msgstr ""
"Bitte warten Sie. Es kann lange dauern, bis alle Daten wieder hergestellt "
"Bitte warten Sie. Es kann lange dauern, bis alle Daten wiederhergestellt "
"sind."
#: C/restore-full.page:30(item/p)
......@@ -846,7 +892,7 @@ msgid ""
"instances of <var>ID</var> and <var>SECRET</var> in the example below with "
"those respective values."
msgstr ""
"Sehen Sie nach ihrer Amazon S3 Zugriffsschlüssel-ID und ihrem geheimen "
"Sehen Sie nach Ihrer Amazon S3 Zugriffsschlüssel-ID und Ihrem geheimen "
"Zugriffsschlüssel und ersetzen Sie die Platzhalter <var>ID</var> und "
"<var>SECRET</var> in dem folgenden Beispiel mit ihren jeweiligen Werten."
......@@ -908,7 +954,7 @@ msgid ""
"You may have specified a container in which to put the backup files. In the "
"example below, replace any instance of <var>CONTAINER</var> with that name."
msgstr ""
"Falls Sie einen Container zum Speichern ihrer Datensicherungen angegeben "
"Falls Sie einen Container zum Speichern Ihrer Datensicherungen angegeben "
"haben, ersetzen Sie im folgenden Beispiel alle Stellen <var>CONTAINER</var> "
"mit dem Namen des Containers."
......@@ -1010,8 +1056,8 @@ msgid ""
"of <var>USERNAME</var> with a semicolon between them. For example, "
"<var>domain;username</var>."
msgstr ""
"Wenn sie eine Domain für ihren Windows-Server angegeben haben, dann fügen "
"sie diese am Anfang von <var>USERNAME</var> mit einem Semikolon getrennt an. "
"Wenn Sie eine Domain für Ihren Windows-Server angegeben haben, dann fügen "
"Sie diese am Anfang von <var>USERNAME</var> mit einem Semikolon getrennt an. "
"Beispiel: <var>domain;username</var>"
#: C/restore-worst-case.page:101(section/title)
......@@ -1035,8 +1081,8 @@ msgid ""
"all the <app>duplicity</app> files and place them in a folder on your "
"computer. Then enter that folder in your terminal."
msgstr ""
"Sollten sie einen entfernten, oder Cloud-Server für ihre Datensicherung "
"genutzt haben, laden sie alle <app>duplicity</app>-Dateien herunter und "
"Sollten Sie einen entfernten oder Cloud-Server für ihre Datensicherung "
"genutzt haben, laden Sie alle <app>duplicity</app>-Dateien herunter und "
"speichern Sie sie in einem lokalen Ordner. Danach geben Sie den Pfad zu "
"diesem Ordner in die Konsole ein."
......@@ -1057,7 +1103,7 @@ msgstr ""
#: C/restore-worst-case.page:112(section/p)
msgid "Or to do all at once (make sure you have plenty of space!):"
msgstr ""
"Oder um alles auf ein Mal durchzuführen (Stellen Sie sicher, das genug "
"Oder um alles auf einmal durchzuführen (Stellen Sie sicher, dass genug "
"Speicherplatz zur Verfügung steht!):"
#: C/restore-worst-case.page:115(section/p)
......@@ -1069,7 +1115,7 @@ msgstr ""
#: C/restore-worst-case.page:118(section/p)
msgid "Or again, to do all at once:"
msgstr "Oder um wieder alles auf ein Mal durchzuführen:"
msgstr "Oder um wieder alles auf einmal durchzuführen:"
#: C/restore-worst-case.page:121(section/p)
msgid ""
......
......@@ -8,16 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-28 09:32-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-28 13:42+0000\n"
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
"<rosetta@launchpad.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:38+0000\n"
"Last-Translator: Nicolas Delvaux <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-29 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-22 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
......@@ -34,16 +33,20 @@ msgstr ""
" Linux-ubuntu david https://launchpad.net/~david-suisse1\n"
" Marting https://launchpad.net/~marting\n"
" Michael Terry https://launchpad.net/~mterry\n"
" Nicolas Delvaux https://launchpad.net/~malaria\n"
" Olivier FEBWIN https://launchpad.net/~febcrash\n"
" Rodolphe BOUCHIER https://launchpad.net/~ldnpub\n"
" Ryan https://launchpad.net/~ubuntu-draziw\n"
" Steve Dodier-Lazaro https://launchpad.net/~sidi\n"
" Thibault Févry https://launchpad.net/~thibaultfevry\n"
" febcrash https://launchpad.net/~febcrash\n"
" dorian https://launchpad.net/~mistyrouge\n"
" jijijaco https://launchpad.net/~jijijaco\n"
" joffrey abeilard https://launchpad.net/~joffrey-abeilard-gmail\n"
" maxs88 https://launchpad.net/~maxs88"
#: C/backup-auto.page:6(info/desc)
msgid "Give yourself peace of mind"
msgstr ""
msgstr "Accordez vous la tranquillité d’esprit"
#: C/backup-auto.page:9(page/title)
msgid "Automatic Backups"
......@@ -59,7 +62,7 @@ msgstr ""
#: C/backup-first.page:11(item/p)
#: C/restore-full.page:20(item/p)
msgid "Open your <gui>Backup</gui> settings."
msgstr ""
msgstr "Ouvrir vos paramètres de <gui>sauvegarde</gui>."
#: C/backup-auto.page:13(item/p)
#: C/backup-first.page:12(item/p)
......@@ -67,6 +70,8 @@ msgid ""
"Review your <link xref=\"prefs\">backup settings</link>, to confirm they are "
"what you want."
msgstr ""
"Vérifiez vos <link xref=\"prefs\">paramètres de sauvegarde</link>, pour vous "
"assurer qu'il correspondent à ce que vous désirez."
#: C/backup-auto.page:14(item/p)
msgid ""
......@@ -83,7 +88,7 @@ msgstr ""
#: C/backup-first.page:6(info/desc)
msgid "Start now"
msgstr ""
msgstr "Démarrer maintenant"
#: C/backup-first.page:9(page/title)
msgid "Your First Backup"
......@@ -107,27 +112,27 @@ msgstr ""
#: C/credits.page:8(info/desc)
msgid "Meet the team"
msgstr ""
msgstr "Rencontrer l'équipe"
#: C/credits.page:11(page/title)
msgid "Credits"
msgstr ""
msgstr "Contributeurs"
#: C/credits.page:14(section/title)
msgid "Development"
msgstr ""
msgstr "Développement"
#: C/credits.page:25(section/title)
msgid "Documentation"
msgstr ""
msgstr "Documentation"
#: C/credits.page:33(section/title)
msgid "Art"
msgstr ""
msgstr "Art"
#: C/credits.page:43(section/title)
msgid "Translation"
msgstr ""
msgstr "Traduction"
#: C/credits.page:44(section/code)
#, no-wrap
......@@ -144,30 +149,36 @@ msgstr ""
" Linux-ubuntu david https://launchpad.net/~david-suisse1\n"
" Marting https://launchpad.net/~marting\n"
" Michael Terry https://launchpad.net/~mterry\n"
" Nicolas Delvaux https://launchpad.net/~malaria\n"
" Olivier FEBWIN https://launchpad.net/~febcrash\n"
" Rodolphe BOUCHIER https://launchpad.net/~ldnpub\n"
" Ryan https://launchpad.net/~ubuntu-draziw\n"
" Steve Dodier-Lazaro https://launchpad.net/~sidi\n"
" Thibault Févry https://launchpad.net/~thibaultfevry\n"
" febcrash https://launchpad.net/~febcrash\n"
" dorian https://launchpad.net/~mistyrouge\n"
" jijijaco https://launchpad.net/~jijijaco\n"
" joffrey abeilard https://launchpad.net/~joffrey-abeilard-gmail\n"
" maxs88 https://launchpad.net/~maxs88"
#: C/contribute.page:8(info/desc)
msgid "Help make <app>Déjà Dup</app> better"
msgstr ""
msgstr "Aider à améliorer <app>Déjà Dup</app>"
#: C/contribute.page:11(page/title)
msgid "Getting Involved"
msgstr ""
msgstr "S'impliquer"
#: C/contribute.page:13(page/p)
msgid ""
"So you want to help make <app>Déjà Dup</app> even better? Excellent! Here "
"are some suggestions."
msgstr ""
"Donc, vous voulez aider à rendre <app>Déjà Dup</app> encore meilleur ? "
"Excellent ! Voici quelques suggestions."
#: C/contribute.page:16(section/title)
msgid "Report Issues"
msgstr ""
msgstr "Signaler des problèmes"
#: C/contribute.page:18(section/p)
msgid ""
......@@ -179,30 +190,35 @@ msgstr ""
#: C/contribute.page:20(section/p)
msgid "Note that bug reports should be in English only."
msgstr ""
"Veillez noter que les rapports de bugs se font uniquement en anglais."
#: C/contribute.page:24(section/title)
msgid "Talk to Us"
msgstr ""
msgstr "Contactez-nous"
#: C/contribute.page:26(section/p)
msgid ""
"We don’t bite. Send an email to the <link href=\"mailto:deja-dup-"
"list@gnome.org\">mailing list</link>."
msgstr ""
"Nous ne mordons pas. Envoyez un courriel à la <link href=\"mailto:deja-dup-"
"list@gnome.org\">liste de diffusion</link>."
#: C/contribute.page:28(section/p)
msgid ""
"Or <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/deja-dup-"
"list\">subscribe to the list</link>. The list is very low traffic."
msgstr ""
"Ou <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/deja-dup-"
"list\">souscrivez à la liste</link>. Le trafic est vraiment très faible."
#: C/contribute.page:30(section/p)
msgid "Note that the list is English only."
msgstr ""
msgstr "Notez que la liste est uniquement en anglais."
#: C/contribute.page:34(section/title)
msgid "Translating"
msgstr ""
msgstr "Traduire"
#: C/contribute.page:36(section/p)
msgid ""
......@@ -211,17 +227,24 @@ msgid ""
"href=\"https://translations.launchpad.net/deja-dup\">a web interface</link>. "
"It’s really quite easy and is very appreciated."
msgstr ""
"Parlez-vous anglais et une autre langue ? Bien ! Vous pouvez aider à "
"traduire <app>Déjà Dup</app> grâce à <link "
"href=\"https://translations.launchpad.net/deja-dup\">cette interface "
"web</link>. C'est à la fois simple et pratique."
#: C/contribute.page:40(section/title)
#: C/support.page:11(page/title)
msgid "Support"
msgstr ""
msgstr "Assistance"
#: C/contribute.page:42(section/p)
msgid ""
"Do you like helping people? <link href=\"https://answers.launchpad.net/deja-"
"dup\">Answer user questions</link> and support requests."
msgstr ""
"Vous aimez aider les gens ? <link href=\"https://answers.launchpad.net/deja-"
"dup\">Répondez aux questions d'utilisateurs</link> et autres demandes de "
"soutien."
#: C/contribute.page:44(section/p)
msgid ""
......@@ -231,7 +254,7 @@ msgstr ""
#: C/contribute.page:48(section/title)
msgid "Coding"
msgstr ""
msgstr "Développement"
#: C/contribute.page:50(section/p)
msgid ""
......@@ -245,7 +268,7 @@ msgstr "Licence Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported"
#: C/index.page:16(page/title)
msgid "Backup Help"
msgstr ""
msgstr "Aide à la sauvegarde"
#: C/index.page:19(section/title)
msgid "Backing Up"
......@@ -257,15 +280,15 @@ msgstr "Restauration des fichiers"
#: C/index.page:27(section/title)
msgid "About <app>Déjà Dup Backup Tool</app>"
msgstr ""
msgstr "À propos de <app>l'outil de sauvegarde Déjà Dup</app>"
#: C/license.page:6(info/desc)
msgid "Know your rights"
msgstr ""
msgstr "Vos droits"
#: C/license.page:9(page/title)
msgid "License"
msgstr ""
msgstr "Licence"
#: C/license.page:10(page/p)
msgid ""
......@@ -296,15 +319,15 @@ msgstr ""
#: C/prefs.page:7(info/desc)
msgid "Adjust your backup settings"
msgstr ""
msgstr "Modifier vos paramètres de sauvegarde"
#: C/prefs.page:10(page/title)
msgid "Settings"
msgstr ""
msgstr "Paramètres"
#: C/prefs.page:13(item/title)
msgid "<gui>Automatic backups</gui>"
msgstr ""
msgstr "<gui>Sauvegardes automatiques</gui>"
#: C/prefs.page:14(item/p)
msgid ""
......@@ -313,10 +336,14 @@ msgid ""
"are more useful the more recent they are, so it is important to regularly "
"back up."
msgstr ""
"Activez cette option pour que <app>Déjà Dup</ app> sauvegarde "
"automatiquement pour vous. Ceci est recommandé afin que vous n'oubliez pas "
"de le faire par vous-même. Plus les sauvegardes sont récentes, plus elles "
"sont utiles, il est donc important de sauvegarder régulièrement."
#: C/prefs.page:17(item/title)
msgid "<gui>Backup location</gui>"
msgstr ""
msgstr "<gui>Emplacement de sauvegarde</gui>"
#: C/prefs.page:18(item/p)
msgid ""
......@@ -385,7 +412,7 @@ msgstr ""
#: C/prefs.page:41(item/title)
msgid "<gui>Keep backups</gui>"
msgstr ""
msgstr "<gui>Garder les sauvegardes</gui>"
#: C/prefs.page:42(item/p)
msgid ""
......
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
ar
ast
bg
ca
cs
da
de
el
en_AU
en_GB
eo
es
......
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.