Commit b74d393f authored by Michael Terry's avatar Michael Terry

correct some syntax errors in translations

parent 7b8c4c3c
......@@ -612,8 +612,8 @@ msgstr ""
#: C/restore-lost.page:17(item/p)
msgid "Review your selections and click <gui style=\"button\">Restore</gui>."
msgstr ""
"Überprüfen Sie Ihre ausgewählten Dateien und klicken Sie auf <gui style=\\"
"\"button\\\">Wiederherstellen</gui>."
"Überprüfen Sie Ihre ausgewählten Dateien und klicken Sie auf <gui style="
"\"button\">Wiederherstellen</gui>."
#: C/restore-full.page:29(item/p)
msgid "Wait. It may take a long time to finish restoring."
......
......@@ -779,8 +779,8 @@ msgid ""
"instances of <var>ID</var> and <var>SECRET</var> in the example below with "
"those respective values."
msgstr ""
"Busque su ID de acceso y clave secreta de Amazon S3 y reemplace <var>ID</ "
"var> y <var>SECRET</var> en el siguiente ejemplo con los valores "
"Busque su ID de acceso y clave secreta de Amazon S3 y reemplace <var>ID</var> "
"y <var>SECRET</var> en el siguiente ejemplo con los valores "
"correspondientes."
#: C/restore-worst-case.page:45(item/p)
......
......@@ -327,7 +327,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous devriez avoir reçu un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU "
"avec ce programme. Si ce n'est pas le cas, voir <link "
"href=\"http://www.gnu.org/licenses/\">http://www.gnu.org/licenses/</ link>."
"href=\"http://www.gnu.org/licenses/\">http://www.gnu.org/licenses/</link>."
#: C/prefs.page:7(info/desc)
msgid "Adjust your backup settings"
......@@ -348,7 +348,7 @@ msgid ""
"are more useful the more recent they are, so it is important to regularly "
"back up."
msgstr ""
"Activez cette option pour que <app>Déjà Dup</ app> sauvegarde "
"Activez cette option pour que <app>Déjà Dup</app> sauvegarde "
"automatiquement pour vous. Ceci est recommandé afin que vous n'oubliez pas "
"de le faire par vous-même. Plus les sauvegardes sont récentes, plus elles "
"sont utiles, il est donc important de sauvegarder régulièrement."
......@@ -719,7 +719,7 @@ msgid ""
"afraid to <link xref=\"support\">ask for help</link>."
msgstr ""
"Cela va commencer à devenir technique. Si rien de tout cela n'a de sens pour "
"vous, n’hésitez pas à <link xref=\"support\">demander de l'aide</ link>."
"vous, n’hésitez pas à <link xref=\"support\">demander de l'aide</link>."
#: C/restore-worst-case.page:19(item/p)
msgid ""
......
......@@ -448,7 +448,7 @@ msgstr ""
"Odaberite listu direktorija za sigurnosno kopiranje. Pritisnite <gui "
"style=\"button\">Dodaj</gui> ili <gui style=\"button\">Ukloni</gui> tipke za "
"izmjenu liste. Ako ste samo zainteresirani za sigurnosno kopiranje svojih "
"podataka, zadana <gui> Osobna mapa </ GUI> je dovoljna."
"podataka, zadana <gui> Osobna mapa </gui> je dovoljna."
#: C/prefs.page:50(item/title)
msgid "<gui>Except files in folders</gui>"
......
......@@ -482,7 +482,7 @@ msgstr ""
#: C/restore-lost.page:17(item/p)
msgid "Review your selections and click <gui style=\"button\">Restore</gui>."
msgstr ""
"Verifica le selezioni e fai clic su <gui style=\"button\"> Restore </ gui>"
"Verifica le selezioni e fai clic su <gui style=\"button\"> Restore </gui>"
#: C/restore-full.page:29(item/p)
msgid "Wait. It may take a long time to finish restoring."
......
......@@ -89,8 +89,8 @@ msgid ""
"they may end up consuming a lot of space while you’re not paying attention."
msgstr ""
"Considerar apenas salvar seus backups para um determinado período de tempo, "
"utilizando o <gui> Mantenha backups </ gui> opção no armazenamento <gui> </ "
"gui> página. Caso contrário, eles podem acabar consumindo muito espaço, "
"utilizando o <gui> Mantenha backups </gui> opção no <gui> armazenamento "
"</gui> página. Caso contrário, eles podem acabar consumindo muito espaço, "
"enquanto você não está prestando atenção."
#: C/backup-first.page:6(info/desc)
......@@ -445,7 +445,7 @@ msgstr ""
#: C/prefs.page:41(item/title)
msgid "<gui>Keep backups</gui>"
msgstr "<gui> Mantenha backups </ gui>"
msgstr "<gui> Mantenha backups </gui>"
#: C/prefs.page:42(item/p)
msgid ""
......@@ -488,7 +488,7 @@ msgstr ""
#: C/prefs.page:50(item/title)
msgid "<gui>Except files in folders</gui>"
msgstr "<gui> Exceto arquivos em pastas </ gui>"
msgstr "<gui> Exceto arquivos em pastas </gui>"
#: C/prefs.page:51(item/p)
msgid ""
......@@ -972,7 +972,7 @@ msgid ""
"<var>USERNAME</var> below."
msgstr ""
"Se você optou por não entrar com um nome de usuário, use <_:var-1/> como "
"nome de usuário <var> </ var> abaixo."
"<var>NOMEDEUSUÁRIO</var> abaixo."
#: C/restore-worst-case.page:66(screen/var)
#: C/restore-worst-case.page:67(screen/var)
......
......@@ -137,7 +137,7 @@ msgid ""
"So you want to help make <app>Déjà Dup</app> even better? Excellent! Here "
"are some suggestions."
msgstr ""
"Bạn muốn giúp cải thiện< app>Déjà Dup</app> tốt hơn nữa? Thật tuyệt! Đây là "
"Bạn muốn giúp cải thiện <app>Déjà Dup</app> tốt hơn nữa? Thật tuyệt! Đây là "
"một số đề nghị."
#: C/contribute.page:16(section/title)
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment