Commit aedd0754 authored by Michael Terry's avatar Michael Terry

update translations

parent fa15e4a0
......@@ -12,8 +12,8 @@ Polish:
• Workaround some NetworkManager oddities by waiting two minutes to make sure we are really connected
• When duplicity gives us an error we don't understand, try operation again without a cache to try and workaround whatever the problem is
Translations:
• New Asturian and English (Australia) translations
• Updated Basque, Brazilian Portuguese, Bulgarian, Croatian, Dutch, French, German, Hungarian, Italian, Lithuanian, Polish, Spanish, and Vietnamese translations
• New Albanian, Asturian, and English (Australia) translations
• Updated Basque, Brazilian Portuguese, Bulgarian, Chinese (Traditional), Croatian, Dutch, Faroese, Finnish, French, German, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian Bokmal, Polish, Slovenian, Spanish, Swedish, Turkish, and Vietnamese translations
Déjà Dup 19.3 (GNOME 3.1.3)
---------------------------
......
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-28 09:32-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-22 09:15-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-28 13:42+0000\n"
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
"<rosetta@launchpad.net>\n"
......@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n % 100 >= "
"3 && n % 100 <= 10 ? 3 : n % 100 >= 11 && n % 100 <= 99 ? 4 : 5;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-29 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-23 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
......@@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
#: C/prefs.page:23(note/p)
msgid ""
"These services costs money. Read their rates carefully before using it."
"These services costs money. Read their rates carefully before using them."
msgstr ""
#: C/prefs.page:26(item/title)
......@@ -361,33 +361,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/prefs.page:46(item/title)
msgid "<gui style=\"checkbox\">Encrypt backup files</gui>"
msgstr ""
#: C/prefs.page:47(item/p)
msgid ""
"Encrypting your backup files is recommended to keep your data safe. If you "
"don’t have exclusive physical control of your backup location or if it is "
"stolen, an encrypted backup prevents others from looking at your personal "
"data."
msgstr ""
#: C/prefs.page:48(item/p)
msgid ""
"If enabled, you will be prompted for an encryption password when backing up."
msgstr ""
#: C/prefs.page:49(note/p)
msgid ""
"Keep this encryption password safe, you will need it to restore your data. "
"You may want to write it down or use one you know you will remember."
msgstr ""
#: C/prefs.page:52(item/title)
msgid "<gui>Include files in folders</gui>"
msgstr ""
#: C/prefs.page:53(item/p)
#: C/prefs.page:47(item/p)
msgid ""
"Choose a list of directories to back up. Press the <gui "
"style=\"button\">Add</gui> or <gui style=\"button\">Remove</gui> buttons to "
......@@ -395,24 +372,24 @@ msgid ""
"default of <gui>Home Folder</gui> is sufficient."
msgstr ""
#: C/prefs.page:56(item/title)
#: C/prefs.page:50(item/title)
msgid "<gui>Except files in folders</gui>"
msgstr ""
#: C/prefs.page:57(item/p)
#: C/prefs.page:51(item/p)
msgid ""
"Choose a list of directories to not back up. Press the <gui "
"style=\"button\">Add </gui> or <gui style=\"button\">Remove</gui> buttons to "
"modify the list."
msgstr ""
#: C/prefs.page:58(item/p)
#: C/prefs.page:52(item/p)
msgid ""
"Some of your data may be large and not very important to you. In that case, "
"you can save yourself some time and space by not backing them up."
msgstr ""
#: C/prefs.page:60(note/p)
#: C/prefs.page:54(note/p)
msgid "Some locations are always excluded by default:"
msgstr ""
......@@ -456,8 +433,7 @@ msgstr ""
#: C/restore-full.page:22(item/p)
msgid ""
"A <gui>Restore</gui> dialog will appear asking where your backup files are "
"stored (your <gui>Backup location</gui>). On this same screen, select "
"whether you encrypted the backup or not."
"stored (your <gui>Backup location</gui>)."
msgstr ""
#: C/restore-full.page:23(item/p)
......@@ -485,7 +461,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/restore-full.page:28(item/p)
#: C/restore-lost.page:18(item/p)
#: C/restore-lost.page:17(item/p)
msgid "Review your selections and click <gui style=\"button\">Restore</gui>."
msgstr ""
......@@ -525,32 +501,30 @@ msgid "Browse to the folder containing the file you lost."
msgstr ""
#: C/restore-lost.page:14(item/p)
msgid "Right click on the background of the folder."
msgid ""
"Click <guiseq><gui style=\"menuitem\">File</gui><gui "
"style=\"menuitem\">Restore Missing Files…</gui></guiseq>."
msgstr ""
#: C/restore-lost.page:15(item/p)
msgid "Choose <gui style=\"menuitem\">Restore Missing Files…</gui>."
msgstr ""
#: C/restore-lost.page:16(item/p)
msgid ""
"When the <gui>Restore</gui> dialog appears, it will scan for files that are "
"in the backup but no longer in the folder."
msgstr ""
#: C/restore-lost.page:17(item/p)
#: C/restore-lost.page:16(item/p)
msgid ""
"When you see the file you want to restore appear, select it and click <gui "
"style=\"button\">Forward</gui>."
msgstr ""
#: C/restore-lost.page:20(note/p)
#: C/restore-lost.page:19(note/p)
msgid ""
"You can restore lost files from the command line as well, if you remember "
"what their filenames were:"
msgstr ""
#: C/restore-lost.page:21(note/screen)
#: C/restore-lost.page:20(note/screen)
#: C/restore-revert.page:22(note/screen)
#, no-wrap
msgid "<_:span-1/>FILE1 FILE2"
......@@ -569,11 +543,13 @@ msgid "Browse to the folder containing the file you want to revert."
msgstr ""
#: C/restore-revert.page:14(item/p)
msgid "Right click on the file you want to revert."
msgid "Select the file you want to revert by clicking on it."
msgstr ""
#: C/restore-revert.page:15(item/p)
msgid "Choose <gui style=\"menuitem\">Revert to Previous Version…</gui>."
msgid ""
"Click <guiseq><gui style=\"menuitem\">Edit</gui><gui "
"style=\"menuitem\">Revert to Previous Version…</gui></guiseq>."
msgstr ""
#: C/restore-revert.page:16(item/p)
......
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-28 09:32-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-22 09:15-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-28 13:42+0000\n"
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
"<rosetta@launchpad.net>\n"
......@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-29 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-23 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
......@@ -316,7 +316,7 @@ msgstr ""
#: C/prefs.page:23(note/p)
msgid ""
"These services costs money. Read their rates carefully before using it."
"These services costs money. Read their rates carefully before using them."
msgstr ""
#: C/prefs.page:26(item/title)
......@@ -376,33 +376,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/prefs.page:46(item/title)
msgid "<gui style=\"checkbox\">Encrypt backup files</gui>"
msgstr ""
#: C/prefs.page:47(item/p)
msgid ""
"Encrypting your backup files is recommended to keep your data safe. If you "
"don’t have exclusive physical control of your backup location or if it is "
"stolen, an encrypted backup prevents others from looking at your personal "
"data."
msgstr ""
#: C/prefs.page:48(item/p)
msgid ""
"If enabled, you will be prompted for an encryption password when backing up."
msgstr ""
#: C/prefs.page:49(note/p)
msgid ""
"Keep this encryption password safe, you will need it to restore your data. "
"You may want to write it down or use one you know you will remember."
msgstr ""
#: C/prefs.page:52(item/title)
msgid "<gui>Include files in folders</gui>"
msgstr ""
#: C/prefs.page:53(item/p)
#: C/prefs.page:47(item/p)
msgid ""
"Choose a list of directories to back up. Press the <gui "
"style=\"button\">Add</gui> or <gui style=\"button\">Remove</gui> buttons to "
......@@ -410,18 +387,18 @@ msgid ""
"default of <gui>Home Folder</gui> is sufficient."
msgstr ""
#: C/prefs.page:56(item/title)
#: C/prefs.page:50(item/title)
msgid "<gui>Except files in folders</gui>"
msgstr ""
#: C/prefs.page:57(item/p)
#: C/prefs.page:51(item/p)
msgid ""
"Choose a list of directories to not back up. Press the <gui "
"style=\"button\">Add </gui> or <gui style=\"button\">Remove</gui> buttons to "
"modify the list."
msgstr ""
#: C/prefs.page:58(item/p)
#: C/prefs.page:52(item/p)
msgid ""
"Some of your data may be large and not very important to you. In that case, "
"you can save yourself some time and space by not backing them up."
......@@ -429,7 +406,7 @@ msgstr ""
"Některá vaše data mohou být velká a pro vás nepříliš důležitá. V tom "
"případě, můžete ušetřit nějaký čas a prostor tím, že je nebudete zálohovat."
#: C/prefs.page:60(note/p)
#: C/prefs.page:54(note/p)
msgid "Some locations are always excluded by default:"
msgstr "Některé lokace jsou vždy standardně vyloučeny:"
......@@ -473,8 +450,7 @@ msgstr ""
#: C/restore-full.page:22(item/p)
msgid ""
"A <gui>Restore</gui> dialog will appear asking where your backup files are "
"stored (your <gui>Backup location</gui>). On this same screen, select "
"whether you encrypted the backup or not."
"stored (your <gui>Backup location</gui>)."
msgstr ""
#: C/restore-full.page:23(item/p)
......@@ -504,7 +480,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/restore-full.page:28(item/p)
#: C/restore-lost.page:18(item/p)
#: C/restore-lost.page:17(item/p)
msgid "Review your selections and click <gui style=\"button\">Restore</gui>."
msgstr ""
......@@ -546,32 +522,30 @@ msgid "Browse to the folder containing the file you lost."
msgstr "Vyhledejte adresář, obsahující soubor, který jste ztratili."
#: C/restore-lost.page:14(item/p)
msgid "Right click on the background of the folder."
msgstr "Kliknutím pravým tlačítkem na pozadí adresáře."
msgid ""
"Click <guiseq><gui style=\"menuitem\">File</gui><gui "
"style=\"menuitem\">Restore Missing Files…</gui></guiseq>."
msgstr ""
#: C/restore-lost.page:15(item/p)
msgid "Choose <gui style=\"menuitem\">Restore Missing Files…</gui>."
msgstr "Zvolte <gui style=\"menuitem\">Obnovit ztracené soubory…</gui>."
#: C/restore-lost.page:16(item/p)
msgid ""
"When the <gui>Restore</gui> dialog appears, it will scan for files that are "
"in the backup but no longer in the folder."
msgstr ""
#: C/restore-lost.page:17(item/p)
#: C/restore-lost.page:16(item/p)
msgid ""
"When you see the file you want to restore appear, select it and click <gui "
"style=\"button\">Forward</gui>."
msgstr ""
#: C/restore-lost.page:20(note/p)
#: C/restore-lost.page:19(note/p)
msgid ""
"You can restore lost files from the command line as well, if you remember "
"what their filenames were:"
msgstr ""
#: C/restore-lost.page:21(note/screen)
#: C/restore-lost.page:20(note/screen)
#: C/restore-revert.page:22(note/screen)
#, no-wrap
msgid "<_:span-1/>FILE1 FILE2"
......@@ -591,12 +565,14 @@ msgstr ""
"Procházet složku obsahující soubor který chcete vrátit do původního stavu."
#: C/restore-revert.page:14(item/p)
msgid "Right click on the file you want to revert."
msgstr "Pravý klik na soubor který chcete vrátit do původního stavu."
msgid "Select the file you want to revert by clicking on it."
msgstr ""
#: C/restore-revert.page:15(item/p)
msgid "Choose <gui style=\"menuitem\">Revert to Previous Version…</gui>."
msgstr "Vybrat <gui style=\"menuitem\">Obnovit předešlou verzi...</gui>."
msgid ""
"Click <guiseq><gui style=\"menuitem\">Edit</gui><gui "
"style=\"menuitem\">Revert to Previous Version…</gui></guiseq>."
msgstr ""
#: C/restore-revert.page:16(item/p)
msgid ""
......@@ -987,6 +963,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "DESCRIPTION"
#~ msgstr "POPIS"
#~ msgid "Choose <gui style=\"menuitem\">Revert to Previous Version…</gui>."
#~ msgstr "Vybrat <gui style=\"menuitem\">Obnovit předešlou verzi...</gui>."
#~ msgid "Right click on the file you want to revert."
#~ msgstr "Pravý klik na soubor který chcete vrátit do původního stavu."
#~ msgid "Restore a previous version of a file."
#~ msgstr "Obnovit předešlou verzi souboru."
......@@ -1167,5 +1149,11 @@ msgstr ""
#~ msgid "<app>Déjà Dup</app> Help"
#~ msgstr "<app>Déjà Dup</app> Pomoc"
#~ msgid "Right click on the background of the folder."
#~ msgstr "Kliknutím pravým tlačítkem na pozadí adresáře."
#~ msgid "Choose <gui style=\"menuitem\">Restore Missing Files…</gui>."
#~ msgstr "Zvolte <gui style=\"menuitem\">Obnovit ztracené soubory…</gui>."
#~ msgid "What to do if you can't restore your files."
#~ msgstr "Co dělat, když nemůžete obnovit své soubory."
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-28 09:32-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-22 09:15-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-28 13:42+0000\n"
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
"<rosetta@launchpad.net>\n"
......@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-29 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-23 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
......@@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
#: C/prefs.page:23(note/p)
msgid ""
"These services costs money. Read their rates carefully before using it."
"These services costs money. Read their rates carefully before using them."
msgstr ""
#: C/prefs.page:26(item/title)
......@@ -360,33 +360,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/prefs.page:46(item/title)
msgid "<gui style=\"checkbox\">Encrypt backup files</gui>"
msgstr ""
#: C/prefs.page:47(item/p)
msgid ""
"Encrypting your backup files is recommended to keep your data safe. If you "
"don’t have exclusive physical control of your backup location or if it is "
"stolen, an encrypted backup prevents others from looking at your personal "
"data."
msgstr ""
#: C/prefs.page:48(item/p)
msgid ""
"If enabled, you will be prompted for an encryption password when backing up."
msgstr ""
#: C/prefs.page:49(note/p)
msgid ""
"Keep this encryption password safe, you will need it to restore your data. "
"You may want to write it down or use one you know you will remember."
msgstr ""
#: C/prefs.page:52(item/title)
msgid "<gui>Include files in folders</gui>"
msgstr ""
#: C/prefs.page:53(item/p)
#: C/prefs.page:47(item/p)
msgid ""
"Choose a list of directories to back up. Press the <gui "
"style=\"button\">Add</gui> or <gui style=\"button\">Remove</gui> buttons to "
......@@ -394,24 +371,24 @@ msgid ""
"default of <gui>Home Folder</gui> is sufficient."
msgstr ""
#: C/prefs.page:56(item/title)
#: C/prefs.page:50(item/title)
msgid "<gui>Except files in folders</gui>"
msgstr ""
#: C/prefs.page:57(item/p)
#: C/prefs.page:51(item/p)
msgid ""
"Choose a list of directories to not back up. Press the <gui "
"style=\"button\">Add </gui> or <gui style=\"button\">Remove</gui> buttons to "
"modify the list."
msgstr ""
#: C/prefs.page:58(item/p)
#: C/prefs.page:52(item/p)
msgid ""
"Some of your data may be large and not very important to you. In that case, "
"you can save yourself some time and space by not backing them up."
msgstr ""
#: C/prefs.page:60(note/p)
#: C/prefs.page:54(note/p)
msgid "Some locations are always excluded by default:"
msgstr ""
......@@ -455,8 +432,7 @@ msgstr ""
#: C/restore-full.page:22(item/p)
msgid ""
"A <gui>Restore</gui> dialog will appear asking where your backup files are "
"stored (your <gui>Backup location</gui>). On this same screen, select "
"whether you encrypted the backup or not."
"stored (your <gui>Backup location</gui>)."
msgstr ""
#: C/restore-full.page:23(item/p)
......@@ -484,7 +460,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/restore-full.page:28(item/p)
#: C/restore-lost.page:18(item/p)
#: C/restore-lost.page:17(item/p)
msgid "Review your selections and click <gui style=\"button\">Restore</gui>."
msgstr ""
......@@ -524,32 +500,30 @@ msgid "Browse to the folder containing the file you lost."
msgstr ""
#: C/restore-lost.page:14(item/p)
msgid "Right click on the background of the folder."
msgid ""
"Click <guiseq><gui style=\"menuitem\">File</gui><gui "
"style=\"menuitem\">Restore Missing Files…</gui></guiseq>."
msgstr ""
#: C/restore-lost.page:15(item/p)
msgid "Choose <gui style=\"menuitem\">Restore Missing Files…</gui>."
msgstr ""
#: C/restore-lost.page:16(item/p)
msgid ""
"When the <gui>Restore</gui> dialog appears, it will scan for files that are "
"in the backup but no longer in the folder."
msgstr ""
#: C/restore-lost.page:17(item/p)
#: C/restore-lost.page:16(item/p)
msgid ""
"When you see the file you want to restore appear, select it and click <gui "
"style=\"button\">Forward</gui>."
msgstr ""
#: C/restore-lost.page:20(note/p)
#: C/restore-lost.page:19(note/p)
msgid ""
"You can restore lost files from the command line as well, if you remember "
"what their filenames were:"
msgstr ""
#: C/restore-lost.page:21(note/screen)
#: C/restore-lost.page:20(note/screen)
#: C/restore-revert.page:22(note/screen)
#, no-wrap
msgid "<_:span-1/>FILE1 FILE2"
......@@ -568,11 +542,13 @@ msgid "Browse to the folder containing the file you want to revert."
msgstr ""
#: C/restore-revert.page:14(item/p)
msgid "Right click on the file you want to revert."
msgid "Select the file you want to revert by clicking on it."
msgstr ""
#: C/restore-revert.page:15(item/p)
msgid "Choose <gui style=\"menuitem\">Revert to Previous Version…</gui>."
msgid ""
"Click <guiseq><gui style=\"menuitem\">Edit</gui><gui "
"style=\"menuitem\">Revert to Previous Version…</gui></guiseq>."
msgstr ""
#: C/restore-revert.page:16(item/p)
......
......@@ -7,15 +7,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-28 09:32-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-17 18:36+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-22 09:15-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-25 06:01+0000\n"
"Last-Translator: Henrik Graßhoff <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-18 04:42+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-26 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
......@@ -37,6 +37,7 @@ msgstr ""
" PsychoKim https://launchpad.net/~psychokim\n"
" Richy https://launchpad.net/~klemmster\n"
" SpaceCafé https://launchpad.net/~spacecafe\n"
" TheGhost https://launchpad.net/~theghost\n"
" Vinzenz Vietzke https://launchpad.net/~vinzv\n"
" bongo https://launchpad.net/~r-contact-juliankessel-de\n"
" cmdrhenner https://launchpad.net/~cmdrhenner\n"
......@@ -164,6 +165,7 @@ msgstr ""
" PsychoKim https://launchpad.net/~psychokim\n"
" Richy https://launchpad.net/~klemmster\n"
" SpaceCafé https://launchpad.net/~spacecafe\n"
" TheGhost https://launchpad.net/~theghost\n"
" Vinzenz Vietzke https://launchpad.net/~vinzv\n"
" bongo https://launchpad.net/~r-contact-juliankessel-de\n"
" cmdrhenner https://launchpad.net/~cmdrhenner\n"
......@@ -271,8 +273,8 @@ msgid ""
"This is another great way for non-English speakers to get involved, as you "
"can answer questions posted in your language."
msgstr ""
"Dies ist ein weitere großartige Möglichkeit für Nicht-Englischsprachige sich "
"einzubringen, da Sie Fragen in Ihrer Sprache beantworten können."
"Dies ist eine weitere großartige Möglichkeit für Nicht-Englischsprachige "
"sich einzubringen, da Sie Fragen in Ihrer Sprache beantworten können."
#: C/contribute.page:48(section/title)
msgid "Coding"
......@@ -387,7 +389,7 @@ msgstr ""
#: C/prefs.page:21(item/title)
msgid "Cloud Services"
msgstr "Cloud Dienst"
msgstr "Cloud-Dienst"
#: C/prefs.page:22(item/p)
msgid ""
......@@ -400,10 +402,10 @@ msgstr ""
#: C/prefs.page:23(note/p)
msgid ""
"These services costs money. Read their rates carefully before using it."
"These services costs money. Read their rates carefully before using them."
msgstr ""
"Diese Dienste sind kostenpflichtig. Informieren Sie sich über die "
"anfallenden Kosten, bevor Sie sie nutzen."
"Diese Dienste sind kostenpflichtig. Informieren Sie sich sorgfältig über die "
"anfallenden Gebühren."
#: C/prefs.page:26(item/title)
msgid "Removable Media"
......@@ -413,7 +415,7 @@ msgstr "Wechseldatenträger"
msgid ""
"You may see removable media like external hard drives or thumb drives listed."
msgstr ""
"Eventuell werden Ihnen Wechseldatenträger, wie externe Festplatten oder USB-"
"Eventuell werden Ihnen Wechseldatenträger wie externe Festplatten oder USB-"
"Sticks angezeigt."
#: C/prefs.page:30(item/title)
......@@ -472,61 +474,41 @@ msgid ""
"backup location begins to run out of space."
msgstr ""
"Standardmäßig werden Sicherungen für immer aufgehoben, erst wenn auf dem "
"Ziel-Medium der Speicherplatz knapp wird, werden die Sicherungen beginnend "
"Zielmedium der Speicherplatz knapp wird, werden die Sicherungen beginnend "
"bei der ältesten überschrieben."
#: C/prefs.page:46(item/title)
msgid "<gui style=\"checkbox\">Encrypt backup files</gui>"
msgstr "<gui style=\"checkbox\">Sicherungsdateien verschlüsseln</gui>"
#: C/prefs.page:47(item/p)
msgid ""
"Encrypting your backup files is recommended to keep your data safe. If you "
"don’t have exclusive physical control of your backup location or if it is "
"stolen, an encrypted backup prevents others from looking at your personal "
"data."
msgstr ""
#: C/prefs.page:48(item/p)
msgid ""
"If enabled, you will be prompted for an encryption password when backing up."
msgstr ""
"Falls aktiviert, werden Sie beim Sichern nach einem Verschlüsselungspasswort "
"gefragt."
#: C/prefs.page:49(note/p)
msgid ""
"Keep this encryption password safe, you will need it to restore your data. "
"You may want to write it down or use one you know you will remember."
msgstr ""
"Bewahren Sie Ihr Verschlüsselungspasswort gut auf, Sie benötigen es, um Ihre "
"Daten wiederherzustellen. Vielleicht schreiben Sie sich es auf, oder Sie "
"wählen eines, das Sie sich mit Sicherheit gut merken können."
#: C/prefs.page:52(item/title)
msgid "<gui>Include files in folders</gui>"
msgstr "<gui>Dateien in Unterordnern einbeziehen</gui>"
#: C/prefs.page:53(item/p)
#: C/prefs.page:47(item/p)
msgid ""
"Choose a list of directories to back up. Press the <gui "
"style=\"button\">Add</gui> or <gui style=\"button\">Remove</gui> buttons to "
"modify the list. If you are only interested in backing up your own data, the "
"default of <gui>Home Folder</gui> is sufficient."
msgstr ""
"Wählen Sie eine Liste von Verzeichnissen die gesichert werden sollen. "
"Drücken Sie den <gui style=\"button\">Hinzufügen</gui> oder <gui "
"style=\"button\">Entfernen</gui> Knopf um die Liste zu modifizieren. Wenn "
"Sie ausschließlich Ihre eigenen Daten sichern möchten, ist die "
"Standardeinstellung <gui>Persönlicher Ordner</gui> ausreichend."
#: C/prefs.page:56(item/title)
#: C/prefs.page:50(item/title)
msgid "<gui>Except files in folders</gui>"
msgstr "<gui>Dateien in Unterordnern ausschließen</gui>"
#: C/prefs.page:57(item/p)
#: C/prefs.page:51(item/p)
msgid ""
"Choose a list of directories to not back up. Press the <gui "
"style=\"button\">Add </gui> or <gui style=\"button\">Remove</gui> buttons to "
"modify the list."
msgstr ""
"Wählen Sie eine Liste von Verzeichnissen die nicht gesichert werden sollen. "
"Drücken Sie den <gui style=\"button\">Hinzufügen</gui> oder <gui "
"style=\"button\">Entfernen</gui> Knopf um die Liste zu modifizieren."
#: C/prefs.page:58(item/p)
#: C/prefs.page:52(item/p)
msgid ""
"Some of your data may be large and not very important to you. In that case, "
"you can save yourself some time and space by not backing them up."
......@@ -535,7 +517,7 @@ msgstr ""
"solchen Fällen können Sie Zeit und Platz sparen, indem Sie diese nicht "
"sichern."
#: C/prefs.page:60(note/p)
#: C/prefs.page:54(note/p)
msgid "Some locations are always excluded by default:"
msgstr "Manche Orte werden standardmäßig ausgeschlossen:"
......@@ -589,13 +571,10 @@ msgstr ""
#: C/restore-full.page:22(item/p)
msgid ""
"A <gui>Restore</gui> dialog will appear asking where your backup files are "
"stored (your <gui>Backup location</gui>). On this same screen, select "
"whether you encrypted the backup or not."
"stored (your <gui>Backup location</gui>)."
msgstr ""
"Ein <gui>Wiederherstellungsdialog</gui> erscheint und fragt Sie nach dem "
"Quellordner, in dem Ihre Datensicherungen gespeichert sind (Ihr <gui>Ort der "
"Datensicherung</gui>). Des Weiteren können Sie auswählen, ob Ihre "
"Datensicherung verschlüsselt werden soll oder nicht."
"Ein <gui>Wiederherstellen</gui>-Dialog wird erscheinen und Sie fragen, wo "
"Ihre Datensicherung gespeichert ist (Ihr <gui>Ort der Datensicherung</gui>)."
#: C/restore-full.page:23(item/p)
msgid ""
......@@ -630,7 +609,7 @@ msgstr ""
"Wiederherstellung über Ihrer derzeitigen Installation vornimmt."
#: C/restore-full.page:28(item/p)
#: C/restore-lost.page:18(item/p)
#: C/restore-lost.page:17(item/p)
msgid "Review your selections and click <gui style=\"button\">Restore</gui>."
msgstr ""
"Überprüfen Sie Ihre ausgewählten Dateien und klicken Sie auf <gui style=\\"
......@@ -678,14 +657,14 @@ msgid "Browse to the folder containing the file you lost."
msgstr "Zu dem Ordner navigieren, der die verlorene Datei enthält."
#: C/restore-lost.page:14(item/p)
msgid "Right click on the background of the folder."
msgstr "Rechtsklick auf eine leere Stelle im Ordner."
msgid ""
"Click <guiseq><gui style=\"menuitem\">File</gui><gui "
"style=\"menuitem\">Restore Missing Files…</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Klicke <guiseq><gui style=\"menuitem\">Datei</gui><gui "
"style=\"menuitem\">Fehlende Dateien wiederherstellen …</gui></guiseq>."
#: C/restore-lost.page:15(item/p)
msgid "Choose <gui style=\"menuitem\">Restore Missing Files…</gui>."
msgstr "Wähle <gui style=\"menuitem\">Restore Missing Files…</gui>."
#: C/restore-lost.page:16(item/p)
msgid ""
"When the <gui>Restore</gui> dialog appears, it will scan for files that are "
"in the backup but no longer in the folder."
......@@ -694,7 +673,7 @@ msgstr ""
"Dup</app> nach Dateien suchen, welche zwar in der Datensicherung vorhanden "
"sind, nicht aber im Ordner."
#: C/restore-lost.page:17(item/p)
#: C/restore-lost.page:16(item/p)
msgid ""
"When you see the file you want to restore appear, select it and click <gui "
"style=\"button\">Forward</gui>."
......@@ -702,7 +681,7 @@ msgstr ""
"Wenn die wiederherzustellende Datei in der Liste erscheint, wählen Sie sie "
"aus und klicken Sie auf <gui style=\"button\">Weiter</gui>."
#: C/restore-lost.page:20(note/p)
#: C/restore-lost.page:19(note/p)
msgid ""
"You can restore lost files from the command line as well, if you remember "
"what their filenames were:"
......@@ -710,7 +689,7 @@ msgstr ""
"Sie können Dateien auch von der Kommandozeile wiederherstellen, solange Sie "
"sich an den Dateinamen erinnern."
#: C/restore-lost.page:21(note/screen)
#: C/restore-lost.page:20(note/screen)
#: C/restore-revert.page:22(note/screen)
#, no-wrap
msgid "<_:span-1/>FILE1 FILE2"
......@@ -731,15 +710,17 @@ msgstr ""
"möchten."
#: C/restore-revert.page:14(item/p)
msgid "Right click on the file you want to revert."
msgid "Select the file you want to revert by clicking on it."
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei, die Sie zurücksetzen "
"möchten."
"Wählen Sie durch einen Klick die Datei aus, die Sie zurücksetzen möchten."
#: C/restore-revert.page:15(item/p)
msgid "Choose <gui style=\"menuitem\">Revert to Previous Version…</gui>."
msgid ""
"Click <guiseq><gui style=\"menuitem\">Edit</gui><gui "
"style=\"menuitem\">Revert to Previous Version…</gui></guiseq>."
msgstr ""