Commit 93d84eeb authored by Michael Terry's avatar Michael Terry

update translations

parent 5c472673
......@@ -2,14 +2,15 @@ Déjà Dup 15.5 (GNOME 2.31.5)
----------------------------
Bug Fixes:
• Always leave at least one full backup, even if space seems too low for another
• Don't cancel operation when the window close button is pressed, just hide
Polish:
• Adjust symbolic panel icon to work with new GTK+ 3.0 symbolic color support
• Escape printed duplicity command lines to avoid errors when entering them manually
Packaging:
• Support gtk3 via --with-gtk3 configure argument that defaults to 'check'
Translations:
• New Thai translation
• Updated Dutch, English (UK), Japanese, Polish, and Russian translations
• New Brazilian Portuguese and Thai translations
• Updated Arabic, Dutch, English (UK), French, Galician, Italian, Japanese, Malayalam, Polish, Russian and Spanish translations
Déjà Dup 15.3 (GNOME 2.31.3)
----------------------------
......
......@@ -29,7 +29,7 @@ DOC_PAGES = \
restore-lost.page \
restore-revert.page
REAL_LINGUAS = ar cs da de en_GB es fi fr gl he hu id it ja lt nb nl pl ps ru sv tr
REAL_LINGUAS = ar cs da de en_GB es fi fr gl he hu id it ja lt nb nl pl ps ru sv th tr
DOC_LINGUAS = POT $(REAL_LINGUAS)
$(_DOC_LC_DOCS) : po.stamp
......
......@@ -7,20 +7,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-19 22:48-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-04 14:59+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-23 20:18-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-01 14:15+0000\n"
"Last-Translator: Paco Molinero <paco@byasl.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-05 03:48+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-02 03:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: restore-revert.page:6(desc)
msgid "Restore a previous version of a file."
msgstr "Restaure una versión anterior de un archivo"
msgstr "Restaure una versión anterior de un archivo."
#: restore-revert.page:9(title)
msgid "Reverting a File"
......@@ -32,14 +32,13 @@ msgstr "Navege a la carpeta que contiene el archivo que desea restaurar."
#: restore-revert.page:12(p)
msgid "Right click on the file you want to revert."
msgstr "Clic derecho en el archivo que quiera restaurar"
msgstr "Clic derecho en el archivo que quiera restaurar."
#: restore-revert.page:13(p)
msgid "Choose <gui style=\"menuitem\">Revert to Previous Version…</gui>."
msgstr ""
"Elija <gui style=\"menuitem\">Restaurar a una versión anterior…</gui>."
#: restore-revert.page:14(p)
#: restore-lost.page:16(p)
msgid ""
"When the <gui>Restore</gui> dialog appears, choose the date from which to "
......@@ -48,12 +47,6 @@ msgstr ""
"Cuando el diálogo <gui>Restaurar</gui> aparezca, elija la fecha desde la que "
"restaurar."
#: restore-revert.page:15(p)
#: restore-lost.page:17(p)
#: restore-full.page:23(p)
#: restore-full.page:25(p)
#: restore-full.page:27(p)
#: backup-first.page:14(p)
#: backup-first.page:16(p)
msgid "Click <gui style=\"button\">Forward</gui>."
msgstr "Pulse <gui style=\"button\">siguiente</gui>."
......@@ -68,13 +61,13 @@ msgstr ""
#: restore-revert.page:18(p)
msgid "You can select multiple files at once before right clicking."
msgstr "Puede seleccionar varios archivos a la vez antes de dar clic derecho"
msgstr ""
"Puede seleccionar varios archivos a la vez antes de hacer clic derecho."
#: restore-revert.page:19(p)
msgid "You can also revert files on the command line:"
msgstr "También puede restaurar archivos desde la línea de órdenes:"
#: restore-revert.page:20(screen)
#: restore-lost.page:21(screen)
#, no-wrap
msgid "deja-dup --restore FILE1 FILE2"
......@@ -123,7 +116,6 @@ msgstr ""
"Deberá recordar cual fue el nombre del archivo, ya que no está para "
"recordárselo"
#: restore-lost.page:18(p)
#: restore-full.page:28(p)
msgid "Review your selections and click <gui style=\"button\">Restore</gui>."
msgstr "Revise sus selecciones y ùlse <gui style=\"button\">Restaurar</gui>."
......@@ -142,7 +134,7 @@ msgstr "Restauración completa del sistema"
#: restore-full.page:11(title)
msgid "Setup"
msgstr ""
msgstr "Configuración"
#: restore-full.page:13(p)
msgid ""
......@@ -152,19 +144,24 @@ msgid ""
"settings to change anything, as any customizations you make now may get "
"overridden once you restore."
msgstr ""
"Lleve su sistema a un estado limpio. Por ejemplo, una instalación limpia o "
"una cuenta nueva en su equipo antiguo. No se preocupe todavía acerca de la "
"comodidad y la personalización de configuraciones. Espere hasta después de "
"restaurar sus configuraciones antiguas para no cambiar nada, dado que las "
"personalizaciones hechas ahora se sobrescribirán después de restaurar."
#: restore-full.page:14(p)
msgid ""
"Next, you need to install <app>Déjà Dup</app>. Your distribution vendor may "
"package it for you. Otherwise, download and compile it."
msgstr ""
"Después, necesita instalar <app>Déjà Dup</app>. El proveedor de su "
"distribución tal vez lo haya empaquetado. Si no, descárguelo y compílelo."
#: restore-full.page:18(title)
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#: restore-full.page:20(p)
#: backup-first.page:11(p)
#: backup-auto.page:12(p)
msgid "Run <app>Déjà Dup</app>."
msgstr "Ejecute <app>Déjà Dup</app>."
......@@ -180,27 +177,38 @@ msgid ""
"choose <gui>Other…</gui>. On this same screen, select whether you encrypted "
"the backup or not."
msgstr ""
"Aparecerá un diálogo de <gui>Respaldar</gui> preguntando dónde se almacenan "
"sus archivos de respaldo (su <gui>Localización de respaldo</gui>). Elíjala "
"arrastrando y soltando o elija <gui>Otra…</gui>. En esta misma pantalla, "
"seleccione si quiere cifrar el respaldo o no."
#: restore-full.page:24(p)
msgid ""
"Choose the date you want to restore from. Usually you can just leave this "
"alone, as the default is the most recent backup."
msgstr ""
"Elija la fecha de la que quiere restaurar. Normalmente puede dejar esto en "
"blanco, ya que por defecto es el respaldo más reciente."
#: restore-full.page:26(p)
msgid ""
"Choose where to restore. Since this is a full system backup, leave it as the "
"default (which restores over your current install)."
msgstr ""
"Elija donde restaurar. Si esto es un respaldo completo del sistema, déjelo "
"como por defecto (lo que restaura sobre su instalación actual)."
#: restore-full.page:29(p)
msgid "Wait. It may take a long time to finish restoring."
msgstr ""
"Espere. Esto tal vez tome bastante tiempo hasta finalizar la restauración."
#: restore-full.page:30(p)
msgid ""
"Finally, reinstall any programs that you enjoyed in your previous install."
msgstr ""
"Finalmente, reinstale cualquier programa que disfrutó en su instalación "
"anterior."
#: restore-full.page:32(p)
msgid ""
......@@ -209,6 +217,10 @@ msgid ""
"try restoring instead to a temporary directory and moving your files to "
"where they belong."
msgstr ""
"Si por cualquier razón, tiene un problema después de intentar restaurar con "
"la opción<gui style=\"checkbox\">Restaurar archivos a sus localizaciones "
"originales</gui>, intente restaurar en una carpeta temporal y mover los "
"archivos adonde pertenecen."
#: prefs.page:6(desc)
msgid "Adjust your backup settings."
......@@ -252,6 +264,12 @@ msgid ""
"your home: in case of disaster or theft, your data will still be safe). You "
"can sign up <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">online</link>."
msgstr ""
"Esta localización del respaldo usa al servicio de almacenamiento S3 de "
"Amazon. Por una cuota por gigabyte, ellos mantendrán su información. Esto es "
"recomendable porque es un forma fácil de guardar su información fuera del "
"sitio (significa fuera de su casa: en caso de desastre o robo, su "
"información todavía estará segura). Puede inscribirse "
"href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">en línea</link>."
#: prefs.page:19(p)
msgid "This is the default setting."
......@@ -287,6 +305,9 @@ msgid ""
"server not listed, click <gui style=\"button\">Connect to Server…</gui>. "
"This will let you enter the server information."
msgstr ""
"Si está conectado a algún servidor, aparecerá. Para conectar a un servidor "
"no listado, pulse <gui style=\"button\">Conectar a un servidor…</gui>. Le "
"permitirá introducir la información del servidor."
#: prefs.page:29(p)
msgid ""
......@@ -295,6 +316,10 @@ msgid ""
"you want to back up. This is not currently automatically selected after you "
"connect."
msgstr ""
"Después de conectar a un servidor, asegúrese de volver atrás en el diálogo "
"<gui>Preferencias</gui> y elija la carpeta en el servidor donde quiere "
"respaldar. Esto no está actualmente seleccionado automáticamente después de "
"conectarse."
#. type: Content of: <article><sect1><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: ./C/deja-dup.xml:127
......@@ -306,6 +331,9 @@ msgid ""
"You may also want to choose a local folder as a backup location. Note that "
"backups can be quite large, so make sure you have enough free disk space."
msgstr ""
"Tal vez quiera también elegir una carpeta local como localización del "
"respaldo. Note que los respaldos son bastante grandes, asegúrese de tener "
"suficiente espacio libre en el disco."
#: prefs.page:38(gui)
msgid "S3 Access Key ID"
......@@ -322,7 +350,6 @@ msgstr ""
"S3. Es como su nombre de usuario para iniciar sesión en S3. Si la dejó "
"vacía, se le pedirá para respaldar o restaurar."
#: prefs.page:40(p)
#: prefs.page:45(p)
msgid ""
"This option only appears if the <gui>Amazon S3</gui> backup location has "
......@@ -333,7 +360,7 @@ msgstr ""
#: prefs.page:43(gui)
msgid "Folder"
msgstr ""
msgstr "Carpeta"
#: prefs.page:44(p)
msgid ""
......@@ -341,6 +368,9 @@ msgid ""
"multiple folders. Use this option to enter a path on the S3 service in which "
"to put your files."
msgstr ""
"Si tiene varios respaldos, tal vez quiera guardarlos separados en varias "
"carpetas. Use esta opción para introducir la localización del servicio S3 en "
"el que quiere poner sus archivos."
#: prefs.page:48(gui)
msgid "Include files in folders"
......@@ -353,6 +383,10 @@ msgid ""
"modify the list. If you are only interested in backing up your own data, the "
"default of <gui>Home Folder</gui> is sufficient."
msgstr ""
"Seleccione una lista de carpetas a respaldar. Presione los botones de <gui "
"style=\"button\">Añadir</gui> o <gui style=\"button\">Eliminar</gui> para "
"modificar la lista. Si sólo está interesado en respaldar su propia "
"información, por defecto <gui>Carpeta personal</gui> es suficiente."
#: prefs.page:52(gui)
msgid "Except files in folders"
......@@ -373,6 +407,8 @@ msgid ""
"Some of your data may be large and not very important to you. In that case, "
"you can save yourself some time and space by not backing them up."
msgstr ""
"Algunos de sus datos tal vez sean grandes y no muy importantes. En este caso "
"puede ahorrar tiempo y espacio no respaldándolo."
#: prefs.page:56(p)
msgid "Some locations are excluded by default:"
......@@ -439,6 +475,10 @@ msgid ""
"stolen, an encrypted backup prevents others from looking at your personal "
"data."
msgstr ""
"Se recomienda respaldar sus archivos para mantener seguros sus datos. Si no "
"tiene acceso exclusivo al control físico de la localización del respaldo, o "
"si se roba, un respaldo cifrado previene que otros vean su información "
"personal."
#. type: Content of: <article><sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: ./C/deja-dup.xml:180
......@@ -464,6 +504,10 @@ msgid ""
"are more useful the more recently you have made them, so it is important to "
"regularly do so."
msgstr ""
"Active esta opción para tener <app>Déjà Dup</app> automáticamente "
"respaldando. Esto está recomendado por si se le olvida hacerlo. Los "
"respaldos son más útiles cuanto más recientes los haya hechos, así que es "
"importante la regularidad al hacerlos."
#: prefs.page:80(p)
msgid "Automatic backups are disabled by default."
......@@ -481,6 +525,7 @@ msgstr "Elija un horario para copias de seguridad automáticas"
#: prefs.page:85(p)
msgid "Automatic backups are scheduled weekly by default."
msgstr ""
"Los respaldos automáticos están programados semanalmente por defecto."
#: prefs.page:88(gui)
msgid "Keep backups"
......@@ -493,6 +538,11 @@ msgid ""
"duration. Due to implementation details, files may be kept a bit longer than "
"the chosen time. But no files will be deleted early."
msgstr ""
"Elija la cantidad mínima de tiempo para guardar sus archivos de respaldo. Si "
"encuentra que los archivos de respaldo están tomando demasiado espacio, tal "
"vez quiere disminuir esta duración. Debido a los detalles de la "
"implementación, los archivos tal vez se guarden un poco más del tiempo "
"elegido. Pero los archivos no se eliminarán pronto."
#: prefs.page:90(p)
msgid "Backups are kept forever by default."
......@@ -547,6 +597,12 @@ msgid ""
"or click on <gui style=\"button\">Connect to Server…</gui>. On this same "
"screen, select whether you would like to encrypt the backup files."
msgstr ""
"Aparecerá un diálogo de <gui>Respaldar</gui> preguntado dónde quiere guardar "
"sus archivos de respaldo (su <gui>Localización del respaldo</gui>). Puede "
"elegir un disco duro externo en el menú desplegable, elija <gui>Otra…</gui> "
"y navegue a la carpeta, o pulse en <gui style=\"button\">Conectar al "
"servidor...</gui>. En esta misma pantalla, seleccione si quiere cifrar los "
"archivos de respaldo."
#: backup-first.page:15(p)
msgid ""
......@@ -554,6 +610,9 @@ msgid ""
"are not sure, stick with the default. Backing up your entire home folder "
"will preserve all your data and your settings."
msgstr ""
"Ahora puede elegir exactamente que carpetas incluir en el respaldo. Si no "
"está seguro, use lo predeterminado. Respalde la carpeta personal entera para "
"conservar toda su información y su configuraciones."
#: backup-first.page:17(p)
msgid "Review your selections and click <gui style=\"button\">Backup</gui>."
......@@ -566,6 +625,9 @@ msgid ""
"encryption password. Enter one (and write it down somewhere) and click <gui "
"style=\"button\">Continue</gui>."
msgstr ""
"Si elije cifrar su respaldo, se le preguntará aquí por una contraseña de "
"cifrado. Introduzca una (y escríbala abajo en alguna parte) y pulse <gui "
"style=\"button\">Continuar</gui>."
#: backup-first.page:19(p)
msgid ""
......@@ -573,10 +635,13 @@ msgid ""
"a remote server. Just let it run in the background while you do something "
"else."
msgstr ""
"Espere. Esto tomará bastante tiempo para respaldar, especialmente si está "
"respaldando a un servidor remoto. Puede ejecutarlo en el fondo mientras hace "
"algo."
#: backup-auto.page:6(desc)
msgid "Give yourself peace of mind."
msgstr ""
msgstr "Tranquilícese."
#: backup-auto.page:9(title)
msgid "Automatic Backups"
......@@ -587,6 +652,9 @@ msgid ""
"If you only backup when you remember to do so, you’re not backing up often "
"enough. Fortunately, it’s easy to set up automatic backups."
msgstr ""
"Si sólo respalda cuando se acuerda de hacerlo, no está respaldando con "
"suficiente frecuencia. Afortunadamente, es fácil establecer respaldos "
"automáticos."
#: backup-auto.page:13(p)
msgid ""
......@@ -607,6 +675,8 @@ msgstr ""
#: backup-auto.page:15(p)
msgid "Right below that option, select how often you want a backup to occur."
msgstr ""
"Debajo de esta opción, seleccione con cuánta frecuencia quiere realizar un "
"respaldo."
#: backup-auto.page:17(p)
msgid ""
......@@ -614,6 +684,10 @@ msgid ""
"time, using the <gui>Keep backups</gui> option. Otherwise, they may end up "
"consuming a lot of space while you’re not paying attention."
msgstr ""
"Tal vez quiera elegir sólo guardar sus respaldos durante un cierto periodo "
"de tiempo, use la opción <gui>Guardar respaldos</gui>. Si no, tal vez "
"terminarán consumiendo un montón de espacio mientras no esté prestando "
"atención."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: backup-auto.page:0(None)
......@@ -621,7 +695,8 @@ msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Clsh1 https://launchpad.net/~omarloren\n"
" Jose Edgardo Lopez Vasquez https://launchpad.net/~magjogui\n"
" Ignacio Quezada https://launchpad.net/~dreamer86\n"
" José Edgardo López Vásquez https://launchpad.net/~magjogui\n"
" Monkey https://launchpad.net/~monkey-libre\n"
" Paco Molinero https://launchpad.net/~franciscomol\n"
" Teodoro Vargas Cortés https://launchpad.net/~teovc\n"
......
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
......@@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-23 20:18-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-09 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Sergey Sedov <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-20 17:38+0000\n"
"Last-Translator: Michael Terry <michael.terry@canonical.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-10 03:38+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-21 03:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: restore-revert.page:6(desc)
......
# Thai translation for deja-dup
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the deja-dup package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-23 20:18-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-23 05:08+0000\n"
"Last-Translator: Alis <Unknown>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-24 03:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: restore-revert.page:6(desc)
msgid "Restore a previous version of a file."
msgstr "คืนค่ารุ่นก่อนหน้าของไฟล์ระบบ"
#: restore-revert.page:9(title)
msgid "Reverting a File"
msgstr "ย้อนแฟ้ม"
#: restore-revert.page:11(p)
msgid "Browse to the folder containing the file you want to revert."
msgstr "เรียกดูโฟลเดอร์ที่มีแฟ้มที่คุณต้องการเพือย้ายแฟ้ม"
#: restore-revert.page:12(p)
msgid "Right click on the file you want to revert."
msgstr "คลิกขวาที่แฟ้มที่ต้องการย้ายแฟ้ม"
#: restore-revert.page:13(p)
msgid "Choose <gui style=\"menuitem\">Revert to Previous Version…</gui>."
msgstr "เลือก <gui style=\"menuitem\">กลับไปรุ่นก่อนหน้า…</gui>."
#: restore-lost.page:16(p)
msgid ""
"When the <gui>Restore</gui> dialog appears, choose the date from which to "
"restore."
msgstr ""
"เมื่อการ "
"<gui>คืนค่า</gui>จะปรากฏกล่องโต้ตอบขึ้นเพื่อเลือกวันที่ย้อนหลังในการเรียกคืนร"
"ะบบ"
#: backup-first.page:16(p)
msgid "Click <gui style=\"button\">Forward</gui>."
msgstr "เลือก <gui style=\"button\">ย้อนกลับ</gui>."
#: restore-revert.page:16(p)
msgid ""
"Review your selections and click <gui style=\"button\">Restore</gui>. Note "
"that this will overwrite your current version of the file."
msgstr ""
#: restore-revert.page:18(p)
msgid "You can select multiple files at once before right clicking."
msgstr ""
#: restore-revert.page:19(p)
msgid "You can also revert files on the command line:"
msgstr ""
#: restore-lost.page:21(screen)
#, no-wrap
msgid "deja-dup --restore FILE1 FILE2"
msgstr ""
#: restore-lost.page:6(desc)
msgid "Restore a file that is no longer present."
msgstr ""
#: restore-lost.page:9(title)
msgid "Restoring a Lost File"
msgstr ""
#: restore-lost.page:10(p)
msgid ""
"There’s currently no convenient user interface for this. But you can do it "
"with the command line."
msgstr ""
#: restore-lost.page:12(p)
msgid "Open a terminal."
msgstr ""
#: restore-lost.page:13(p)
msgid ""
"Run <app>Déjà Dup</app> on the lost file with the <cmd>--restore</cmd> "
"argument. For example, to restore the lost file <file>test.txt</file> in "
"your <file>Documents</file> folder:"
msgstr ""
#: restore-lost.page:14(screen)
#, no-wrap
msgid "deja-dup --restore Documents/test.txt"
msgstr ""
#: restore-lost.page:15(p)
msgid ""
"You must remember what the filename was, since it’s no longer there to "
"remind you."
msgstr ""
#: restore-full.page:28(p)
msgid "Review your selections and click <gui style=\"button\">Restore</gui>."
msgstr ""
#: restore-lost.page:20(p)
msgid "You can restore multiple lost files at once:"
msgstr ""
#: restore-full.page:6(desc)
msgid "Recover from total system failure."
msgstr ""
#: restore-full.page:9(title)
msgid "Full System Restore"
msgstr ""
#: restore-full.page:11(title)
msgid "Setup"
msgstr ""
#: restore-full.page:13(p)
msgid ""
"Get your system to a fresh state. For example, a fresh install or a new "
"account on an old computer. Don’t worry about getting comfortable and "
"customizing settings yet. Wait until after you restore your previous "
"settings to change anything, as any customizations you make now may get "
"overridden once you restore."
msgstr ""
#: restore-full.page:14(p)
msgid ""
"Next, you need to install <app>Déjà Dup</app>. Your distribution vendor may "
"package it for you. Otherwise, download and compile it."
msgstr ""
#: restore-full.page:18(title)
msgid "Restore"
msgstr ""
#: backup-auto.page:12(p)
msgid "Run <app>Déjà Dup</app>."
msgstr ""
#: restore-full.page:21(p)
msgid "Click on the big <gui style=\"button\">Restore…</gui> button."
msgstr ""
#: restore-full.page:22(p)
msgid ""
"A <gui>Restore</gui> dialog will appear asking where your backup files are "
"stored (your <gui>Backup location</gui>). Choose it from the dropdown or "
"choose <gui>Other…</gui>. On this same screen, select whether you encrypted "
"the backup or not."
msgstr ""
#: restore-full.page:24(p)
msgid ""
"Choose the date you want to restore from. Usually you can just leave this "
"alone, as the default is the most recent backup."
msgstr ""
#: restore-full.page:26(p)
msgid ""
"Choose where to restore. Since this is a full system backup, leave it as the "
"default (which restores over your current install)."
msgstr ""
#: restore-full.page:29(p)
msgid "Wait. It may take a long time to finish restoring."
msgstr ""
#: restore-full.page:30(p)
msgid ""
"Finally, reinstall any programs that you enjoyed in your previous install."
msgstr ""
#: restore-full.page:32(p)
msgid ""
"If for whatever reason, you have a problem after trying to restore with the "
"<gui style=\"checkbox\">Restore files to original locations</gui> option, "
"try restoring instead to a temporary directory and moving your files to "
"where they belong."
msgstr ""
#: prefs.page:6(desc)
msgid "Adjust your backup settings."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><sect1><title>
#: ./C/deja-dup.xml:105
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: prefs.page:10(p)
msgid ""
"To configure <app>Déjà Dup</app>, choose <guiseq><gui "
"style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq>."
msgstr ""
#: prefs.page:13(gui)
msgid "Backup location"
msgstr ""
#: prefs.page:14(p)
msgid ""
"Use this drop-down list box to specify the backup location that <app>Déjà "
"Dup</app> uses when backing up or restoring:"
msgstr ""
#: prefs.page:17(title)
msgid "Amazon S3"
msgstr ""
#: prefs.page:18(p)
msgid ""
"This backup location uses the S3 storage service from Amazon. For a small "
"fee per gigabyte, they hold your data for you. This is the recommended "
"default because it is an easy way to keep your data offsite (meaning out of "
"your home: in case of disaster or theft, your data will still be safe). You "
"can sign up <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">online</link>."
msgstr ""
#: prefs.page:19(p)
msgid "This is the default setting."
msgstr ""
#: prefs.page:20(p)
msgid "This service costs money. Read their rates carefully before using it."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><sect1><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: ./C/deja-dup.xml:119
msgid "Removable Media"
msgstr ""
#. type: Content of: <article><sect1><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: ./C/deja-dup.xml:120
msgid ""
"You may see removable media like external hard drives or thumb drives listed."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><sect1><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: ./C/deja-dup.xml:123
msgid "Connected Servers"
msgstr ""
#: prefs.page:28(p)
msgid ""
"If you have connected to any servers, they will appear. To connect to a "
"server not listed, click <gui style=\"button\">Connect to Server…</gui>. "
"This will let you enter the server information."
msgstr ""
#: prefs.page:29(p)
msgid ""
"After you connect to a server, make sure to go back to the "
"<gui>Preferences</gui> dialog and choose the folder on that server to which "
"you want to back up. This is not currently automatically selected after you "
"connect."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><sect1><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: ./C/deja-dup.xml:127
msgid "Local Folders"
msgstr ""
#: prefs.page:33(p)
msgid ""
"You may also want to choose a local folder as a backup location. Note that "
"backups can be quite large, so make sure you have enough free disk space."
msgstr ""
#: prefs.page:38(gui)
msgid "S3 Access Key ID"
msgstr ""
#. type: Content of: <article><sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: ./C/deja-dup.xml:139
msgid ""
"This is your Access Key ID that Amazon gave you when you signed up for S3. "
"It is like a username for logging into S3. If left empty, you will be "
"prompted for it as you backup or restore."
msgstr ""
#: prefs.page:45(p)
msgid ""
"This option only appears if the <gui>Amazon S3</gui> backup location has "
"been selected."
msgstr ""
#: prefs.page:43(gui)
msgid "Folder"
msgstr ""
#: prefs.page:44(p)
msgid ""
"If you have multiple backups, you may want to keep them separated in "
"multiple folders. Use this option to enter a path on the S3 service in which "
"to put your files."
msgstr ""
#: prefs.page:48(gui)
msgid "Include files in folders"
msgstr ""
#: prefs.page:49(p)
msgid ""
"Select a list of directories to backup. Press the <gui "
"style=\"button\">Add</gui> or <gui style=\"button\">Remove</gui> buttons to "
"modify the list. If you are only interested in backing up your own data, the "
"default of <gui>Home Folder</gui> is sufficient."
msgstr ""
#: prefs.page:52(gui)
msgid "Except files in folders"
msgstr ""
#: prefs.page:53(p)
msgid ""
"Select a list of directories to not backup. Press the <gui "
"style=\"button\">Add </gui> or <gui style=\"button\">Remove</gui> buttons to "
"modify the list."
msgstr ""
#: prefs.page:54(p)
msgid ""
"Some of your data may be large and not very important to you. In that case, "
"you can save yourself some time and space by not backing them up."
msgstr ""
#: prefs.page:56(p)
msgid "Some locations are excluded by default:"
msgstr ""
#. type: Content of: <article><sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: ./C/deja-dup.xml:162
msgid "~/.cache"
msgstr ""
#. type: Content of: <article><sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: ./C/deja-dup.xml:163
msgid "~/.thumbnails"
msgstr ""
#. type: Content of: <article><sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: ./C/deja-dup.xml:164
msgid "~/.gvfs"
msgstr ""
#. type: Content of: <article><sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: ./C/deja-dup.xml:165