Commit 253cb6ed authored by Michael Terry's avatar Michael Terry

Update translations

parent 892f82f4
Déjà Dup XX.X
-------------
• Translation updates
Déjà Dup 34.1
-------------
• Add experimental support for Google Cloud Storage, please test and file bugs
......
......@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-10 16:55-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-25 13:50+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-27 17:03+0000\n"
"Last-Translator: Andi Chandler <Unknown>\n"
"Language-Team: English (United Kingdom) <en_GB@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-04-11 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17423)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-01-28 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17902)\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
......@@ -615,7 +615,7 @@ msgstr ""
#: C/backup-first.page:11
#: C/restore-full.page:20
msgid "Open your <gui>Backups</gui> settings."
msgstr ""
msgstr "Open your <gui>Backups</gui> settings."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-auto.page:13
......@@ -663,6 +663,8 @@ msgid ""
"Click on the <gui style=\"button\">Back Up Now…</gui> button on the "
"<gui>Overview</gui> page."
msgstr ""
"Click on the <gui style=\"button\">Back Up Now…</gui> button on the "
"<gui>Overview</gui> page."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-first.page:14
......@@ -817,7 +819,7 @@ msgstr "Settings"
#. (itstool) path: item/title
#: C/prefs.page:13
msgid "<gui>Automatic backup</gui>"
msgstr ""
msgstr "<gui>Automatic backup</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/prefs.page:14
......@@ -827,11 +829,15 @@ msgid ""
"are more useful the more recent they are, so it is important to back up "
"regularly."
msgstr ""
"Turn this option on to have <app>Déjà Dup</app> automatically back up for "
"you. This is recommended so that you don’t forget to do it yourself. Backups "
"are more useful the more recent they are, so it is important to back up "
"regularly."
#. (itstool) path: item/title
#: C/prefs.page:17
msgid "<gui>Folders to save</gui>"
msgstr ""
msgstr "<gui>Folders to save</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/prefs.page:18
......@@ -841,6 +847,10 @@ msgid ""
"modify the list. If you are only interested in backing up your own data, the "
"default of <gui>Home</gui> is sufficient."
msgstr ""
"Choose a list of folders to save in your backup. Press the <gui "
"style=\"button\">Add</gui> or <gui style=\"button\">Remove</gui> buttons to "
"modify the list. If you are only interested in backing up your own data, the "
"default of <gui>Home</gui> is sufficient."
#. (itstool) path: item/title
#: C/prefs.page:21
......@@ -854,6 +864,9 @@ msgid ""
"style=\"button\">Add</gui> or <gui style=\"button\">Remove</gui> buttons to "
"modify the list."
msgstr ""
"Choose a list of folders to not save in your backup. Press the <gui "
"style=\"button\">Add</gui> or <gui style=\"button\">Remove</gui> buttons to "
"modify the list."
#. (itstool) path: item/p
#: C/prefs.page:23
......@@ -877,7 +890,7 @@ msgstr "(which by default also ignores <_:file-1/>)"
#. (itstool) path: item/title
#: C/prefs.page:44
msgid "<gui>Storage location</gui>"
msgstr ""
msgstr "<gui>Storage location</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/prefs.page:45
......@@ -885,6 +898,8 @@ msgid ""
"Use these options to specify the storage location that <app>Déjà Dup</app> "
"will use when backing up or restoring:"
msgstr ""
"Use these options to specify the storage location that <app>Déjà Dup</app> "
"will use when backing up or restoring:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/prefs.page:48
......@@ -900,12 +915,18 @@ msgid ""
"offsite (meaning out of your home: in case of disaster or theft, your data "
"will still be safe)."
msgstr ""
"The first few storage locations are cloud storage services provided by "
"various companies. For a small fee, they hold your data for you. A cloud "
"service like this is recommended because it is an easy way to keep your data "
"offsite (meaning out of your home: in case of disaster or theft, your data "
"will still be safe)."
#. (itstool) path: note/p
#: C/prefs.page:50
msgid ""
"These services cost money. Read their rates carefully before using them."
msgstr ""
"These services cost money. Read their rates carefully before using them."
#. (itstool) path: item/title
#: C/prefs.page:53
......@@ -946,6 +967,8 @@ msgid ""
"You may also want to choose a local folder as a storage location. Note that "
"backups can be quite large, so make sure you have enough free disk space."
msgstr ""
"You may also want to choose a local folder as a storage location. Note that "
"backups can be quite large, so make sure you have enough free disk space."
#. (itstool) path: note/p
#: C/prefs.page:63
......@@ -959,7 +982,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
#: C/prefs.page:68
msgid "<gui>Keep</gui>"
msgstr ""
msgstr "<gui>Keep</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/prefs.page:69
......@@ -980,6 +1003,8 @@ msgid ""
"Backups are kept forever by default, but still may be deleted earlier if the "
"storage location begins to run out of space."
msgstr ""
"Backups are kept forever by default, but still may be deleted earlier if the "
"storage location begins to run out of space."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contribute.page:8
......@@ -1103,13 +1128,13 @@ msgstr ""
#: C/index.page:9
msgctxt "link"
msgid "Backup Help"
msgstr ""
msgstr "Backup Help"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:10
msgctxt "text"
msgid "Backup Help"
msgstr ""
msgstr "Backup Help"
#. (itstool) path: license/p
#: C/index.page:16
......@@ -1127,6 +1152,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/deja-dup-icon.png' "
"md5='dab2c3256e901fe8c0c13f57bfccda51'"
msgstr ""
"external ref='figures/deja-dup-icon.png' "
"md5='dab2c3256e901fe8c0c13f57bfccda51'"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:19
......@@ -1134,6 +1161,8 @@ msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/deja-dup-icon.png\"/> "
"Backup Help"
msgstr ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/deja-dup-icon.png\"/> "
"Backup Help"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:25
......
......@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-10 16:55-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-25 13:50+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-04 15:44+0000\n"
"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-04-11 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17423)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-01-05 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17876)\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
......@@ -612,7 +612,7 @@ msgstr ""
#: C/backup-first.page:11
#: C/restore-full.page:20
msgid "Open your <gui>Backups</gui> settings."
msgstr ""
msgstr "Otvorite vaše <gui>Sigurnosno kopiranje</gui> postavke."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-auto.page:13
......@@ -661,6 +661,8 @@ msgid ""
"Click on the <gui style=\"button\">Back Up Now…</gui> button on the "
"<gui>Overview</gui> page."
msgstr ""
"Kliknite na <gui style=\"button\">Sigurnosno kopiraj odmah…</gui> tipku u "
"<gui>Pregled sigurnosnog kopiranja</gui> stranici."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-first.page:14
......@@ -814,7 +816,7 @@ msgstr "Postavke"
#. (itstool) path: item/title
#: C/prefs.page:13
msgid "<gui>Automatic backup</gui>"
msgstr ""
msgstr "<gui>Automatsko sigurnosno kopiranje</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/prefs.page:14
......@@ -824,11 +826,15 @@ msgid ""
"are more useful the more recent they are, so it is important to back up "
"regularly."
msgstr ""
"Uključite ovu mogućnost kako bi <app>Déjà Dup</app> automatski stvarao "
"sigurnosne kopije. To je preporučljivo kako sami ne bi zaboravili sigurnosno "
"kopirati. Sigurnosne kopije su korisnije ako su najnovije, stoga je važno da "
"redovito stvarate sigurnosne kopije."
#. (itstool) path: item/title
#: C/prefs.page:17
msgid "<gui>Folders to save</gui>"
msgstr ""
msgstr "<gui>Mape uključene u sigurnosno kopiranje</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/prefs.page:18
......@@ -838,6 +844,11 @@ msgid ""
"modify the list. If you are only interested in backing up your own data, the "
"default of <gui>Home</gui> is sufficient."
msgstr ""
"Odaberite popis mapa koje želite uključiti u vaše sigurnosne kopije. "
"Pritisnite <gui style=\"button\">Dodaj</gui> ili <gui "
"style=\"button\">Ukloni</gui> tipke za promjenu popisa. Ako ste samo "
"zainterisirani za sigurnosno kopiranje vlastitih podataka, zadana "
"<gui>Osobna mapa</gui> je dovoljna."
#. (itstool) path: item/title
#: C/prefs.page:21
......@@ -851,6 +862,9 @@ msgid ""
"style=\"button\">Add</gui> or <gui style=\"button\">Remove</gui> buttons to "
"modify the list."
msgstr ""
"Odaberite popis mapa koje ne želite sigurnosno kopirati. Pritisnite <gui "
"style=\"button\">Dodaj</gui> ili <gui style=\"button\">Ukloni</gui> tipke za "
"promjenu popisa."
#. (itstool) path: item/p
#: C/prefs.page:23
......@@ -870,12 +884,12 @@ msgstr "Neke lokacije su uobičajeno uvijek isključene:"
#. (itstool) path: p/span
#: C/prefs.page:33
msgid "(which by default also ignores <_:file-1/>)"
msgstr ""
msgstr "(koje po zadanom isto zanemaruje <_:datoteka-1/>)"
#. (itstool) path: item/title
#: C/prefs.page:44
msgid "<gui>Storage location</gui>"
msgstr ""
msgstr "<gui>Lokacija pohrane sigurnosne kopije</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/prefs.page:45
......@@ -883,6 +897,8 @@ msgid ""
"Use these options to specify the storage location that <app>Déjà Dup</app> "
"will use when backing up or restoring:"
msgstr ""
"Koristite ovu mogućnost za određivanje lokacije pohrane koju će <app>Déjà "
"Dup</app> koristiti za sigurnosno kopiranje ili vraćanje sigurnosnih kopija."
#. (itstool) path: item/title
#: C/prefs.page:48
......@@ -898,12 +914,19 @@ msgid ""
"offsite (meaning out of your home: in case of disaster or theft, your data "
"will still be safe)."
msgstr ""
"Prvih nekoliko lokacija pohrane su usluge pohrane u oblaku koje pružaju "
"različite kompanije. Za malu naknadu, one čuvaju vaše podatke. Usluge "
"pohrane u oblaku poput ovih su preporučeni zato jer je to najlakši način "
"čuvanja vaših podataka vanmrežno (što znači izvan vašeg doma: u slučaju "
"katastrofe ili krađe, vaši podaci će biti uvijek sigurni)."
#. (itstool) path: note/p
#: C/prefs.page:50
msgid ""
"These services cost money. Read their rates carefully before using them."
msgstr ""
"Ove usluge se naplaćuju. Provjerite pažljivo njihove cijene prije nego ih "
"koristite."
#. (itstool) path: item/title
#: C/prefs.page:53
......@@ -945,6 +968,9 @@ msgid ""
"You may also want to choose a local folder as a storage location. Note that "
"backups can be quite large, so make sure you have enough free disk space."
msgstr ""
"Možda želite odabrati lokalnu mapu za lokaciju pohrane. Zapamtite da "
"sigurnosne kopije mogu prilično velike, stoga se pobrinite da imate dovoljno "
"slobodnog diskovnog prostora."
#. (itstool) path: note/p
#: C/prefs.page:63
......@@ -958,7 +984,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
#: C/prefs.page:68
msgid "<gui>Keep</gui>"
msgstr ""
msgstr "<gui>Zadrži</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/prefs.page:69
......@@ -980,6 +1006,8 @@ msgid ""
"Backups are kept forever by default, but still may be deleted earlier if the "
"storage location begins to run out of space."
msgstr ""
"Po zadanom sigurnosne kopije se čuvaju zauvijek, ali mogu biti izbrisane "
"ranije ako na lokaciji pohrane ponestaje slobodnog prostora."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contribute.page:8
......@@ -1103,13 +1131,13 @@ msgstr ""
#: C/index.page:9
msgctxt "link"
msgid "Backup Help"
msgstr ""
msgstr "Pomoć sigurnosnog kopiranja"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:10
msgctxt "text"
msgid "Backup Help"
msgstr ""
msgstr "Pomoć sigurnosnog kopiranja"
#. (itstool) path: license/p
#: C/index.page:16
......@@ -1127,6 +1155,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/deja-dup-icon.png' "
"md5='dab2c3256e901fe8c0c13f57bfccda51'"
msgstr ""
"vanjsko ref='figures/deja-dup-icon.png' "
"md5='dab2c3256e901fe8c0c13f57bfccda51'"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:19
......@@ -1134,6 +1164,8 @@ msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/deja-dup-icon.png\"/> "
"Backup Help"
msgstr ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/deja-dup-icon.png\"/> "
"Pomoć sigurnosnog kopiranja"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:25
......
......@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-10 16:55-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-30 02:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-05 21:19+0000\n"
"Last-Translator: Hertatijanto Hartono <dvertx@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-01 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17474)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-01-06 06:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17876)\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
......@@ -200,6 +200,9 @@ msgid ""
"server, try downloading all the <app>duplicity</app> files yourself to a "
"local folder and following the simpler example above."
msgstr ""
"Jika <app>duplicity</app> tampak mengalami kesulitan terhubung ke server "
"anda, coba unduh file <app>duplicity</app> sendiri ke direktori lokal dan "
"ikuti contoh di atas."
#. (itstool) path: item/title
#: C/restore-worst-case.page:43
......@@ -213,6 +216,9 @@ msgid ""
"instances of <var>ID</var> and <var>SECRET</var> in the example below with "
"those respective values."
msgstr ""
"Catat access key ID dan secret access key Amazon S3 anda, kemudian gantikan "
"<var>ID</var> dan <var>RAHASIA</var> pada contoh di bawah dengan kedua nilai "
"tadi."
#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-worst-case.page:45
......@@ -224,24 +230,27 @@ msgid ""
"You may have specified a folder in which to put the backup files. In the "
"example below, replace any instance of <var>FOLDER</var> with that path."
msgstr ""
"Anda mungkin telah menentukan direktori untuk penempatan file backup. "
"Gantikan isian <var>DIREKTORI</var> dengan nama lengkap direktori tersebut "
"pada contoh di bawah."
#. (itstool) path: screen/var
#: C/restore-worst-case.page:47
#, no-wrap
msgid "ID"
msgstr ""
msgstr "ID"
#. (itstool) path: screen/var
#: C/restore-worst-case.page:48
#, no-wrap
msgid "SECRET"
msgstr ""
msgstr "RAHASIA"
#. (itstool) path: screen/var
#: C/restore-worst-case.page:49
#, no-wrap
msgid "LOWERCASE_ID"
msgstr ""
msgstr "ID_HURUFKECIL"
#. (itstool) path: screen/var
#: C/restore-worst-case.page:49
......@@ -255,12 +264,12 @@ msgstr ""
#: C/restore-worst-case.page:93
#, no-wrap
msgid "FOLDER"
msgstr ""
msgstr "DIREKTORI"
#. (itstool) path: item/title
#: C/restore-worst-case.page:52
msgid "Rackspace Cloud Files"
msgstr ""
msgstr "Rackspace Cloud Files"
#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-worst-case.page:53
......@@ -269,6 +278,9 @@ msgid ""
"<var>USERNAME</var> and <var>KEY</var> in the example below with those "
"respective values."
msgstr ""
"Catat nama pengguna serta kunci API anda, kemudian gantikan "
"<var>USERNAME</var> dan <var>KEY</var> pada contoh di bawah dengan kedua "
"nilai tersebut."
#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-worst-case.page:54
......@@ -276,6 +288,8 @@ msgid ""
"You may have specified a container in which to put the backup files. In the "
"example below, replace any instance of <var>CONTAINER</var> with that name."
msgstr ""
"Anda mungkin telah menentukan wadah untuk penempatan file backup. Gantikan "
"isian <var>WADAH</var> dengan nama wadah tersebut pada contoh di bawah."
#. (itstool) path: screen/var
#: C/restore-worst-case.page:56
......@@ -289,24 +303,24 @@ msgstr ""
#: C/restore-worst-case.page:93
#, no-wrap
msgid "USERNAME"
msgstr ""
msgstr "USERNAME"
#. (itstool) path: screen/var
#: C/restore-worst-case.page:57
#, no-wrap
msgid "KEY"
msgstr ""
msgstr "KEY"
#. (itstool) path: screen/var
#: C/restore-worst-case.page:58
#, no-wrap
msgid "CONTAINER"
msgstr ""
msgstr "WADAH"
#. (itstool) path: item/title
#: C/restore-worst-case.page:61
msgid "FTP"
msgstr ""
msgstr "FTP"
#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-worst-case.page:62
......@@ -317,6 +331,9 @@ msgid ""
"instances of <var>SERVER</var>, <var>PORT</var>, <var>USERNAME</var>, and "
"<var>PASSWORD</var> in the example below with those respective values."
msgstr ""
"Catat alamat server, port, nama pengguna, serta kata sandi anda, kemudian "
"gantikan <var>SERVER</var>, <var>PORT</var>, <var>USERNAME</var>, dan "
"<var>PASSWORD</var> pada contoh di bawah dengan nilai tersebut."
#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-worst-case.page:64
......@@ -324,6 +341,8 @@ msgid ""
"If you chose to not log in with a username, use <_:var-1/> as your "
"<var>USERNAME</var> below."
msgstr ""
"Jika anda tidak dapat masuk dengan nama pengguna, gunakan <_:var-1/> sebagai "
"<var>USERNAME</var> anda pada isian di bawah."
#. (itstool) path: screen/var
#: C/restore-worst-case.page:66
......@@ -336,7 +355,7 @@ msgstr ""
#: C/restore-worst-case.page:93
#, no-wrap
msgid "SERVER"
msgstr ""
msgstr "SERVER"
#. (itstool) path: screen/var
#: C/restore-worst-case.page:66
......@@ -347,17 +366,17 @@ msgstr ""
#: C/restore-worst-case.page:84
#, no-wrap
msgid "PORT"
msgstr ""
msgstr "PORT"
#. (itstool) path: item/title
#: C/restore-worst-case.page:70
msgid "SSH"
msgstr ""
msgstr "SSH"
#. (itstool) path: item/title
#: C/restore-worst-case.page:78
msgid "WebDAV"
msgstr ""
msgstr "WebDAV"
#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-worst-case.page:81
......@@ -365,11 +384,13 @@ msgid ""
"If you chose to use a secure connection (HTTPS) when backing up, use <_:var-"
"1/> instead of <_:var-2/> in the example below."
msgstr ""
"Jika anda memilih untuk menggunakan koneksi aman HTTPS saat melakukan "
"backup, gunakan <_:var-1/> bukan <_:var-2/> pada contoh di bawah."
#. (itstool) path: item/title
#: C/restore-worst-case.page:87
msgid "Windows Share"
msgstr ""
msgstr "Share Windows"
#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-worst-case.page:88
......@@ -378,6 +399,9 @@ msgid ""
"<var>SERVER</var>, <var>USERNAME</var>, and <var>PASSWORD</var> in the "
"example below with those respective values."
msgstr ""
"Catat alamat server, nama pengguna, serta kata sandi anda, kemudian gantikan "
"<var>SERVER</var>, <var>USERNAME</var>, dan <var>PASSWORD</var> pada contoh "
"di bawah dengan nilai tersebut."
#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-worst-case.page:90
......@@ -386,11 +410,14 @@ msgid ""
"of <var>USERNAME</var> with a semicolon between them. For example, "
"<var>domain;username</var>."
msgstr ""
"Jika anda menentukan nama domain bagi server Windows anda, tambahkan namanya "
"pada awal <var>USERNAME</var> dengan titik-koma sebagai pemisahnya. Contoh: "
"<var>domain;username</var>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/restore-worst-case.page:101
msgid "Restoring by Hand"
msgstr ""
msgstr "Memulihkan secara Manual"
#. (itstool) path: section/p
#: C/restore-worst-case.page:103
......@@ -399,6 +426,9 @@ msgid ""
"hope. The backup file format is complicated and not easily manipulated. But "
"if you’re desperate, it’s worth a try."
msgstr ""
"Jika <app>duplicity</app> tidak berfungsi sesuai keinginan, sulit untuk "
"mengatasi masalah tersebut. Format file backup itu kompleks dan tidak mudah "
"untuk dimanipulasi. Tapi jika anda nekat, lakukan saja."
#. (itstool) path: section/p
#: C/restore-worst-case.page:105
......@@ -407,6 +437,10 @@ msgid ""
"all the <app>duplicity</app> files and place them in a folder on your "
"computer. Then enter that folder in your terminal."
msgstr ""
"Jika anda memanfaatkan server remote atau komputasi awan untuk menyimpan "
"backup, pertama-tama unduh file <app>duplicity</app> dan simpan pada suatu "
"direktori di komputer anda. Kemudian masuk ke direktori tersebut melalui "
"terminal."
#. (itstool) path: section/p
#: C/restore-worst-case.page:107
......@@ -416,6 +450,10 @@ msgid ""
"‘inc’ or incremental backups. Starting with a full backup set of volumes at "
"volume 1, you’ll need to restore files volume by volume."
msgstr ""
"<app>Duplicity</app> menyimpan data anda dalam berbagai bingkah kecil yang "
"disebut volume. Sebagian merupakan backup periodik 'penuh' atau backup baru, "
"sedangkan lainnya berupa 'inc' atau backup inkremental. Awali dengan backup "
"penuh dari volume 1, anda perlu memulihkannya per volume."
#. (itstool) path: section/p
#: C/restore-worst-case.page:109
......@@ -423,11 +461,14 @@ msgid ""
"If you encrypted your backup, first you must decrypt the volume with <_:cmd-"
"1/>. Say you have <_:file-2/>:"
msgstr ""
"Jika anda menerapkan enkripsi pada backup, dekripsikan volume tersebut "
"terlebih dahulu dengan perintah <_:cmd-1/>. Misalkan anda memiliki <_:file-"
"2/>:"
#. (itstool) path: section/p
#: C/restore-worst-case.page:112
msgid "Or to do all at once (make sure you have plenty of space!):"
msgstr ""
msgstr "Atau lakukan sekaligus (pastikan ada cukup tempat yang tersedia!):"
#. (itstool) path: section/p
#: C/restore-worst-case.page:115
......
......@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-10 16:55-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-25 13:50+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-20 07:02+0000\n"
"Last-Translator: Akihiro Nishimura <nimu.zh3@zoho.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-04-11 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17423)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-01-21 06:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17886)\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
......@@ -23,6 +23,7 @@ msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Akihiro Nishimura https://launchpad.net/~nimu-zh3\n"
" Kenichi Ito https://launchpad.net/~ken-i54k\n"
" Nobuto Murata https://launchpad.net/~nobuto\n"
" epii https://launchpad.net/~epii"
......@@ -76,7 +77,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/restore-worst-case.page:8
msgid "What to do if you can’t restore your files"
msgstr ""
msgstr "ファイルを復元できない時にするべきこと"
#. (itstool) path: page/title
#: C/restore-worst-case.page:12
......@@ -443,7 +444,7 @@ msgstr ""
#: C/support.page:11
#: C/contribute.page:40
msgid "Support"
msgstr "サポートする"
msgstr "サポート"
#. (itstool) path: page/p
#: C/support.page:13
......@@ -499,6 +500,7 @@ msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Akihiro Nishimura https://launchpad.net/~nimu-zh3\n"
" Kenichi Ito https://launchpad.net/~ken-i54k\n"
" Nobuto Murata https://launchpad.net/~nobuto\n"
" epii https://launchpad.net/~epii"
......@@ -583,7 +585,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/restore-revert.page:8
msgid "Restore a previous version of a file"
msgstr ""
msgstr "ファイルを以前のバージョンに復元する"
#. (itstool) path: page/title
#: C/restore-revert.page:11
......@@ -598,7 +600,7 @@ msgstr "元に戻したいファイルを含むフォルダを開きます。"
#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-revert.page:14
msgid "Select the file you want to revert by clicking on it."
msgstr ""
msgstr "元に戻したいファイルをクリックして選択します。"
#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-revert.page:15
......@@ -606,6 +608,8 @@ msgid ""
"Click <guiseq><gui style=\"menuitem\">Edit</gui><gui "
"style=\"menuitem\">Revert to Previous Version…</gui></guiseq>."
msgstr ""
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">編集</gui><gui "
"style=\"menuitem\">以前のバージョンに戻す…</gui></guiseq>をクリックします。"
#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-revert.page:16
......@@ -801,7 +805,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
#: C/prefs.page:53
msgid "Remote Servers"
msgstr "リモートサーバ"
msgstr "リモートサーバ"
#. (itstool) path: item/p
#: C/prefs.page:54
......@@ -810,8 +814,8 @@ msgid ""
"enter the server information. Alternatively, if you know your server’s URL, "
"choose <gui>Custom Location</gui> and enter it."
msgstr ""
"接続したいリモートサーバの種類を選択してください。 次にサーバの情報を入力します。 サーバの URL "
"を知っている場合には<gui>カスタム</gui>を選択し、URL を入力することもできます。"
"接続したいリモートサーバーの種類を選択してください。 次にサーバーの情報を入力します。 "
"サーバーのURLを知っている場合には<gui>カスタム</gui>を選択し、URLを入力することもできます。"
#. (itstool) path: item/title
#: C/prefs.page:57
......@@ -827,7 +831,7 @@ msgstr "外付ハードディスクやUSBドライブなどのリムーバブル
#. (itstool) path: item/title
#: C/prefs.page:61
msgid "Local Folder"
msgstr "ローカルフォルダ"
msgstr "ローカルフォルダ"
#. (itstool) path: item/p
#: C/prefs.page:62
......@@ -875,7 +879,7 @@ msgstr "<app>Déjà Dup</app> の改善に貢献する"
#. (itstool) path: page/title
#: C/contribute.page:11
msgid "Getting Involved"
msgstr ""
msgstr "参加するには"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contribute.page:13
......@@ -980,13 +984,13 @@ msgstr "修正すべきバグが常にあふれています。 何をすれば
#: C/index.page:9
msgctxt "link"
msgid "Backup Help"
msgstr ""
msgstr "バックアップのヘルプ"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:10
msgctxt "text"
msgid "Backup Help"
msgstr ""
msgstr "バックアップのヘルプ"
#. (itstool) path: license/p
#: C/index.page:16
......@@ -1075,7 +1079,7 @@ msgstr "復元"
msgid ""
"Click on the <gui style=\"button\">Restore…</gui> button on the "
"<gui>Overview</gui> page."
msgstr ""
msgstr "<gui>概要</gui>ページの<gui style=\"button\">復元…</gui>ボタンをクリックします。"
#. (itstool) path: item/p
#: C/restore-full.page:22
......@@ -1090,6 +1094,8 @@ msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Forward</gui> and wait for <app>Déjà Dup</app> "
"to scan the backup location."
msgstr ""
"<gui style=\"button\">進む</gui>をクリックしたら <app>Déjà Dup</app> "