Commit 1db9655a authored by Michael Terry's avatar Michael Terry

translation update

parent 76cd61dc
......@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-06 11:09-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-09 08:51+0000\n"
"Last-Translator: Olivier FEBWIN <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-24 10:10+0000\n"
"Last-Translator: Nicolas Delvaux <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-10 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13900)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-25 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14012)\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
......@@ -58,6 +58,9 @@ msgid ""
"If you only back up when you remember to do so, you’re not backing up often "
"enough. Fortunately, it’s easy to set up automatic backups."
msgstr ""
"Si vous n'effectuez vos sauvegardes que lorsque vous y pensez, vous ne "
"sauvegardez pas assez souvent. Heureusement, il est facile de mettre en "
"place un système de sauvegarde automatique."
#: C/backup-auto.page:12(item/p)
#: C/backup-first.page:11(item/p)
......@@ -79,6 +82,8 @@ msgid ""
"Turn on the <gui>Automatic backups</gui> option on the <gui>Overview</gui> "
"page."
msgstr ""
"Activer l'option de <gui>Sauvegardes automatiques</gui> dans la page de "
"<gui>Vue d'ensemble</gui>."
#: C/backup-auto.page:16(note/p)
msgid ""
......@@ -100,6 +105,8 @@ msgid ""
"Click on the <gui style=\"button\">Back Up Now</gui> button on the "
"<gui>Overview</gui> page."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Sauvegarder maintenant</gui> de "
"la page <gui>Vue d'ensemble</gui>."
#: C/backup-first.page:14(item/p)
msgid ""
......@@ -435,7 +442,7 @@ msgstr ""
#: C/prefs.page:41(item/title)
msgid "<gui>Folders to back up</gui>"
msgstr ""
msgstr "<gui>Dossiers à sauvegarder</gui>"
#: C/prefs.page:42(item/p)
msgid ""
......@@ -537,8 +544,8 @@ msgid ""
"Click on the <gui style=\"button\">Restore…</gui> button on the "
"<gui>Overview</gui> page."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Restaurer…</gui> ou sur la page "
"<gui>Aperçu</gui>."
"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Restaurer…</gui> de la page "
"<gui>Vue d'ensemble</gui>."
#: C/restore-full.page:22(item/p)
msgid ""
......
......@@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-06 11:09-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 05:56+0000\n"
"Last-Translator: Sergey Basalaev <SBasalaev@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-25 03:16+0000\n"
"Last-Translator: Nikita Putko <Unknown>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-23 04:39+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-25 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14012)\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
......@@ -543,6 +543,8 @@ msgid ""
"A <gui>Restore</gui> dialog will appear asking where your backup files are "
"stored (your <gui>Backup location</gui>)."
msgstr ""
"Появится диалог<gui> Восстановить</gui> с запросом указать расположение "
"резервных копий (ваше <gui>расположение резервных копий</gui>)"
#: C/restore-full.page:23(item/p)
msgid ""
......@@ -629,6 +631,8 @@ msgid ""
"Click <guiseq><gui style=\"menuitem\">File</gui><gui "
"style=\"menuitem\">Restore Missing Files…</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Щёлкните по кнопке <guiseq><gui style=\"menuitem\">File</gui><gui "
"style=\"menuitem\">Восстановление утерянных файлов…</gui></guiseq>."
#: C/restore-lost.page:15(item/p)
msgid ""
......@@ -658,7 +662,7 @@ msgstr ""
#: C/restore-revert.page:22(note/screen)
#, no-wrap
msgid "<_:span-1/>FILE1 FILE2"
msgstr ""
msgstr "<_:span-1/>ФАЙЛ1 ФАЙЛ2"
#: C/restore-revert.page:8(info/desc)
msgid "Restore a previous version of a file"
......@@ -852,7 +856,7 @@ msgstr ""
#: C/restore-worst-case.page:47(screen/var)
#, no-wrap
msgid "ID"
msgstr ""
msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
#: C/restore-worst-case.page:48(screen/var)
#, no-wrap
......@@ -875,7 +879,7 @@ msgstr ""
#: C/restore-worst-case.page:93(screen/var)
#, no-wrap
msgid "FOLDER"
msgstr ""
msgstr "ПАПКА"
#: C/restore-worst-case.page:52(item/title)
msgid "Rackspace Cloud Files"
......@@ -909,12 +913,12 @@ msgstr ""
#: C/restore-worst-case.page:93(screen/var)
#, no-wrap
msgid "USERNAME"
msgstr ""
msgstr "ИМЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ"
#: C/restore-worst-case.page:57(screen/var)
#, no-wrap
msgid "KEY"
msgstr ""
msgstr "КЛАВИША"
#: C/restore-worst-case.page:58(screen/var)
#, no-wrap
......@@ -963,7 +967,7 @@ msgstr ""
#: C/restore-worst-case.page:84(screen/var)
#, no-wrap
msgid "PORT"
msgstr ""
msgstr "ПОРТ"
#: C/restore-worst-case.page:70(item/title)
msgid "SSH"
......
......@@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-15 11:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-30 22:17+0000\n"
"Last-Translator: Michael Terry <michael.terry@canonical.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-24 10:09+0000\n"
"Last-Translator: Nicolas Delvaux <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-16 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13955)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-25 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14012)\n"
#~ msgid ""
#~ "Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up\n"
......@@ -83,8 +83,8 @@ msgid ""
"An optional folder name to store files in. This folder will be created in "
"the chosen bucket."
msgstr ""
"Un nom de répertoire facultatif où enregistrer les fichiers. Ce répertoire "
"sera créé dans le seau choisi."
"Un nom de dossier facultatif où enregistrer les fichiers. Ce dossier sera "
"créé à l'emplacement choisi."
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:3
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 ../preferences/Preferences.vala:183
......@@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Emplacement de sauvegarde"
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:4
msgid "Folder type"
msgstr "Type de répertoire"
msgstr "Type de dossier"
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:5
#: ../preferences/Preferences.vala:192
......@@ -135,7 +135,7 @@ msgid ""
"folder on that volume."
msgstr ""
"Si la sauvegarde se situe sur un disque externe, ceci est le chemin du "
"répertoire sur le disque."
"dossier sur le disque."
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
......@@ -277,10 +277,11 @@ msgid ""
"and $VIDEO are recognized as the user’s special directories. Relative "
"entries are relative to the user’s home directory."
msgstr ""
"Les dossiers de cette liste seront sauvegardés. Les valeurs $HOME, $DESKTOP, "
"$DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH "
"et $VIDEO sont reconnues en tant que dossiers personnels de l'utilisateur. "
"Les chemins relatifs le sont par rapport au dossier racine de l'utilisateur."
"Les dossiers de cette liste seront sauvegardés. Les mots clés $HOME, "
"$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, "
"$TEMPLATES, $TRASH et $VIDEO sont reconnus en tant que dossiers spéciaux de "
"l'utilisateur. Les chemins relatifs fonctionnent par rapport au dossier "
"personnel de l'utilisateur."
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
......@@ -289,11 +290,11 @@ msgid ""
"$TEMPLATES, $TRASH, and $VIDEO are recognized as the user’s special "
"directories. Relative entries are relative to the user’s home directory."
msgstr ""
"Cette liste de répertoire ne sera pas sauvegardée. Les mots clés $HOME, "
"Les dossiers de cette liste ne seront pas sauvegardés. Les mots clés $HOME, "
"$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, "
"$TEMPLATES, $TRASH et $VIDEO sont reconnus en tant que répertoires spéciaux "
"de l'utilisateur. Les entrées sont relatives au repertoire \"home\" de "
"l'utilisateur."
"$TEMPLATES, $TRASH et $VIDEO sont reconnus en tant que dossiers spéciaux de "
"l'utilisateur. Les chemins relatifs fonctionnent par rapport au dossier "
"personnel de l'utilisateur."
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39
msgid "Type of location to store backup"
......@@ -320,7 +321,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder."
msgstr ""
"Si l'emplacement de sauvegarde est un volume externe monté ou un répertoire "
"Si l'emplacement de sauvegarde est un volume externe monté ou un dossier "
"classique."
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43
......@@ -376,7 +377,7 @@ msgstr "Votre identifiant Rackspace"
#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:1
msgid "Folder"
msgstr "Répertoire"
msgstr "Dossier"
#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:2 ../deja-dup/AssistantOperation.vala:175
msgid "Scanning…"
......@@ -534,7 +535,7 @@ msgstr "Connexion à Ubuntu One…"
#: ../common/CommonUtils.vala:498
#, c-format
msgid "Home (%s)"
msgstr "Répertoire personnel (%s)"
msgstr "Dossier personnel (%s)"
#: ../common/CommonUtils.vala:502
msgid "Home"
......@@ -886,7 +887,7 @@ msgstr "Recherche de sauvegardes..."
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:271
msgid "Restore from When?"
msgstr "Date à restaurer ?"
msgstr "Restaurer depuis quelle date ?"
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:279
msgid "Restore to Where?"
......@@ -923,11 +924,11 @@ msgstr[1] "Fichiers à restaurer"
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:470
msgid "Restore Failed"
msgstr "La restauration a échouée"
msgstr "La restauration a échoué"
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:472
msgid "Restore Finished"
msgstr "La restauration est finie"
msgstr "La restauration est terminée"
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:474
msgid "Your files were successfully restored."
......@@ -936,8 +937,8 @@ msgstr "Vos fichiers ont été restaurés avec succès."
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:476
msgid "Your file was successfully restored."
msgid_plural "Your files were successfully restored."
msgstr[0] "Votre fichier a été récupéré avec succès."
msgstr[1] "Vos fichiers ont été récupérés avec succès."
msgstr[0] "Votre fichier a été restauré avec succès."
msgstr[1] "Vos fichiers ont été restaurés avec succès."
#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:199
msgid "File"
......@@ -949,7 +950,7 @@ msgstr "Dernière visite"
#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:215
msgid "Restore which Files?"
msgstr "Quels fichiers récupérer ?"
msgstr "Restaurer quels fichiers ?"
#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:346
msgid "Scanning for files from up to a day ago…"
......@@ -1012,7 +1013,7 @@ msgstr "Dossier non renseigné"
#: ../deja-dup/main.vala:60
msgid "Only one directory can be shown at once"
msgstr "Seulement un répertoire peut être affiché à la fois"
msgstr "Seul un dossier peut être affiché à la fois"
#: ../deja-dup/main.vala:81
msgid "[FILES…]"
......@@ -2702,6 +2703,7 @@ msgstr "Impossible d'afficher %s"
#~ " Jérôme Troussard https://launchpad.net/~djedail\n"
#~ " Jörg BUCHMANN https://launchpad.net/~jorg-buchmann\n"
#~ " Kedoc https://launchpad.net/~kedoc\n"
#~ " Mathieu Divaret https://launchpad.net/~joots\n"
#~ " Mathieu MD https://launchpad.net/~mathieu.md\n"
#~ " Michael Terry https://launchpad.net/~mterry\n"
#~ " Nicolas Delvaux https://launchpad.net/~malizor\n"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment