Commit 137a063c authored by Michael Terry's avatar Michael Terry

translation update

parent a701fad4
This diff is collapsed.
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-23 20:18-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-09 21:51-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-09 10:38+0000\n"
"Last-Translator: Konki <pavel.konkol@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
......@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-05 04:48+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-11 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: restore-revert.page:6(desc)
......@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Pravý klik na soubor který chcete vrátit do původního stavu."
msgid "Choose <gui style=\"menuitem\">Revert to Previous Version…</gui>."
msgstr "Vybrat <gui style=\"menuitem\">Obnovit předešlou verzi...</gui>."
#: restore-lost.page:16(p)
#: restore-revert.page:14(p)
msgid ""
"When the <gui>Restore</gui> dialog appears, choose the date from which to "
"restore."
......@@ -47,6 +47,11 @@ msgstr ""
"Jakmile se objeví dialog <gui>Obnovit</gui>, vyberte datum ze kterého chcete "
"obnovit."
#: restore-revert.page:15(p)
#: restore-full.page:23(p)
#: restore-full.page:25(p)
#: restore-full.page:27(p)
#: backup-first.page:14(p)
#: backup-first.page:16(p)
msgid "Click <gui style=\"button\">Forward</gui>."
msgstr "Klikněte na <gui style=\"button\">Vpřed</gui>."
......@@ -67,7 +72,8 @@ msgstr "Můžete zvolit více souborů najednou před kliknutím pravým tlačí
msgid "You can also revert files on the command line:"
msgstr "Můžete také obnovit soubory v příkazové řádce:"
#: restore-lost.page:21(screen)
#: restore-revert.page:20(screen)
#: restore-lost.page:19(screen)
#, no-wrap
msgid "deja-dup --restore FILE1 FILE2"
msgstr "deja-dup --obnovit SOUBOR1 SOUBOR2"
......@@ -80,43 +86,40 @@ msgstr "Obnovit soubor, který už neexistuje."
msgid "Restoring a Lost File"
msgstr "Obnovuji ztracený soubor"
#: restore-lost.page:10(p)
msgid ""
"There’s currently no convenient user interface for this. But you can do it "
"with the command line."
#: restore-lost.page:11(p)
msgid "Browse to the folder containing the file you lost."
msgstr ""
"V současnosti tam pro tohle není žádné pohodlné uživatelské rozhraní . Ale "
"můžete to udělat z příkazové řádky."
#: restore-lost.page:12(p)
msgid "Open a terminal."
msgstr "Otevřít terminál."
msgid "Right click on the background of the folder."
msgstr ""
#: restore-lost.page:13(p)
msgid ""
"Run <app>Déjà Dup</app> on the lost file with the <cmd>--restore</cmd> "
"argument. For example, to restore the lost file <file>test.txt</file> in "
"your <file>Documents</file> folder:"
msgid "Choose <gui style=\"menuitem\">Restore Missing Files…</gui>."
msgstr ""
#: restore-lost.page:14(screen)
#, no-wrap
msgid "deja-dup --restore Documents/test.txt"
#: restore-lost.page:14(p)
msgid ""
"When the <gui>Restore</gui> dialog appears, it will scan for files that are "
"in the backup but no longer in the folder."
msgstr ""
#: restore-lost.page:15(p)
msgid ""
"You must remember what the filename was, since it’s no longer there to "
"remind you."
"When you see the file you want to restore appear, select it and click <gui "
"style=\"button\">Forward</gui>."
msgstr ""
#: restore-lost.page:16(p)
#: restore-full.page:28(p)
msgid "Review your selections and click <gui style=\"button\">Restore</gui>."
msgstr ""
#: restore-lost.page:20(p)
msgid "You can restore multiple lost files at once:"
msgstr "Můžete obnovit více ztracených souborů najednou:"
#: restore-lost.page:18(p)
msgid ""
"You can restore lost files from the command line as well, if you remember "
"what their filenames were:"
msgstr ""
#: restore-full.page:6(desc)
msgid "Recover from total system failure."
......@@ -149,6 +152,8 @@ msgstr ""
msgid "Restore"
msgstr "Obnova"
#: restore-full.page:20(p)
#: backup-first.page:11(p)
#: backup-auto.page:12(p)
msgid "Run <app>Déjà Dup</app>."
msgstr "Spustit <app>Déjà Dup</app>."
......@@ -224,100 +229,83 @@ msgid ""
msgstr ""
#: prefs.page:17(title)
msgid "Amazon S3"
msgstr "Amazon S3"
msgid "Cloud Services"
msgstr ""
#: prefs.page:18(p)
msgid ""
"This backup location uses the S3 storage service from Amazon. For a small "
"fee per gigabyte, they hold your data for you. This is the recommended "
"default because it is an easy way to keep your data offsite (meaning out of "
"your home: in case of disaster or theft, your data will still be safe). You "
"can sign up <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">online</link>."
"The first few backup locations are cloud storage services provided by "
"various companies. For a small fee per gigabyte, they hold your data for "
"you. A cloud service like this is recommended because it is an easy way to "
"keep your data offsite (meaning out of your home: in case of disaster or "
"theft, your data will still be safe). You can choose from Amazon S3, "
"Rackspace Cloud Files, and Ubuntu One."
msgstr ""
#: prefs.page:19(p)
msgid "This is the default setting."
msgstr "Toto je výchozí nastavení."
#: prefs.page:20(p)
msgid "This service costs money. Read their rates carefully before using it."
msgid ""
"These services costs money. Read their rates carefully before using it."
msgstr ""
"Tato služba stojí peníze. Před použitím si pečlivě přečtěte její sazby."
#: prefs.page:23(title)
#: prefs.page:22(title)
msgid "Removable Media"
msgstr "Výměnná média"
#: prefs.page:24(p)
#: prefs.page:23(p)
msgid ""
"You may see removable media like external hard drives or thumb drives listed."
msgstr ""
"Můžete vidět vyměnitelná média, jako externí harddisky nebo uvedené flash "
"disky."
#: prefs.page:27(title)
msgid "Connected Servers"
msgstr "Připojené servery"
#: prefs.page:28(p)
msgid ""
"If you have connected to any servers, they will appear. To connect to a "
"server not listed, click <gui style=\"button\">Connect to Server…</gui>. "
"This will let you enter the server information."
#: prefs.page:26(title)
msgid "Remote Servers"
msgstr ""
#: prefs.page:29(p)
#: prefs.page:27(p)
msgid ""
"After you connect to a server, make sure to go back to the "
"<gui>Preferences</gui> dialog and choose the folder on that server to which "
"you want to back up. This is not currently automatically selected after you "
"connect."
"Choose the type of remote server to which you want to connect. Then you can "
"enter the server information. Alternatively, if you know your server's URL, "
"choose <gui>Custom Location</gui> and enter it."
msgstr ""
#: prefs.page:32(title)
msgid "Local Folders"
msgstr "Místní adresáře"
#: prefs.page:30(title)
msgid "Local Folder"
msgstr ""
#: prefs.page:33(p)
#: prefs.page:31(p)
msgid ""
"You may also want to choose a local folder as a backup location. Note that "
"backups can be quite large, so make sure you have enough free disk space."
msgstr ""
#: prefs.page:38(gui)
msgid "S3 Access Key ID"
msgstr "ID přístupového klíče S3"
#: prefs.page:36(gui)
msgid "Encrypt backup files"
msgstr "Šifrovat záložní soubory"
#: prefs.page:39(p)
#: prefs.page:37(p)
msgid ""
"This is your Access Key ID that Amazon gave you when you signed up for S3. "
"It is like a username for logging into S3. If left empty, you will be "
"prompted for it as you backup or restore."
"Encrypting your backup files is recommended to keep your data safe. If you "
"don’t have exclusive physical control of your backup location, or if it is "
"stolen, an encrypted backup prevents others from looking at your personal "
"data."
msgstr ""
#: prefs.page:45(p)
#: prefs.page:38(p)
msgid ""
"This option only appears if the <gui>Amazon S3</gui> backup location has "
"been selected."
"If on, you will be prompted for a password. Keep this password safe, you "
"will need it to restore your data."
msgstr ""
#: prefs.page:43(gui)
msgid "Folder"
msgstr "Adresář"
#: prefs.page:44(p)
msgid ""
"If you have multiple backups, you may want to keep them separated in "
"multiple folders. Use this option to enter a path on the S3 service in which "
"to put your files."
msgstr ""
#: prefs.page:39(p)
msgid "Encryption is enabled by default."
msgstr "Šifrování je standardně zapnuto"
#: prefs.page:48(gui)
#: prefs.page:42(gui)
msgid "Include files in folders"
msgstr "Zahrnout soubory v adresářích"
#: prefs.page:49(p)
#: prefs.page:43(p)
msgid ""
"Select a list of directories to backup. Press the <gui "
"style=\"button\">Add</gui> or <gui style=\"button\">Remove</gui> buttons to "
......@@ -325,18 +313,18 @@ msgid ""
"default of <gui>Home Folder</gui> is sufficient."
msgstr ""
#: prefs.page:52(gui)
#: prefs.page:46(gui)
msgid "Except files in folders"
msgstr "Kromě souborů v adresářích"
#: prefs.page:53(p)
#: prefs.page:47(p)
msgid ""
"Select a list of directories to not backup. Press the <gui "
"style=\"button\">Add </gui> or <gui style=\"button\">Remove</gui> buttons to "
"modify the list."
msgstr ""
#: prefs.page:54(p)
#: prefs.page:48(p)
msgid ""
"Some of your data may be large and not very important to you. In that case, "
"you can save yourself some time and space by not backing them up."
......@@ -344,77 +332,55 @@ msgstr ""
"Některá vaše data mohou být velká a pro vás nepříliš důležitá. V tom "
"případě, můžete ušetřit nějaký čas a prostor tím, že je nebudete zálohovat."
#: prefs.page:56(p)
msgid "Some locations are excluded by default:"
msgstr "Některé oblasti jsou standardně vyjmuty:"
#: prefs.page:50(p)
msgid "Some locations are always excluded by default:"
msgstr ""
#: prefs.page:58(span)
#: prefs.page:52(span)
msgid "~/.cache"
msgstr ""
#: prefs.page:59(span)
#: prefs.page:53(span)
msgid "~/.thumbnails"
msgstr ""
#: prefs.page:60(span)
#: prefs.page:54(span)
msgid "~/.gvfs"
msgstr ""
#: prefs.page:61(span)
#: prefs.page:55(span)
msgid "~/.xsession-errors"
msgstr ""
#: prefs.page:62(span)
#: prefs.page:56(span)
msgid "~/.recently-used.xbel"
msgstr ""
#: prefs.page:63(span)
#: prefs.page:57(span)
msgid "~/.recent-applications.xbel"
msgstr ""
#: prefs.page:64(span)
#: prefs.page:58(span)
msgid "~/.Private"
msgstr ""
#: prefs.page:65(span)
#: prefs.page:59(span)
msgid "/proc"
msgstr ""
#: prefs.page:66(span)
#: prefs.page:60(span)
msgid "/tmp"
msgstr ""
#: prefs.page:67(span)
#: prefs.page:61(span)
msgid "/sys"
msgstr ""
#: prefs.page:72(gui)
msgid "Encrypt backup files"
msgstr "Šifrovat záložní soubory"
#: prefs.page:73(p)
msgid ""
"Encrypting your backup files is recommended to keep your data safe. If you "
"don’t have exclusive physical control of your backup location, or if it is "
"stolen, an encrypted backup prevents others from looking at your personal "
"data."
msgstr ""
#: prefs.page:74(p)
msgid ""
"If on, you will be prompted for a password. Keep this password safe, you "
"will need it to restore your data."
msgstr ""
#: prefs.page:75(p)
msgid "Encryption is enabled by default."
msgstr "Šifrování je standardně zapnuto"
#: prefs.page:78(gui)
#: prefs.page:66(gui)
msgid "Automatically backup on a regular schedule"
msgstr "Automaticky zálohovat podle pravidelného rozvrhu"
#: prefs.page:79(p)
#: prefs.page:67(p)
msgid ""
"Turn this option on to have <app>Déjà Dup</app> automatically backup for "
"you. This is recommended so that you don’t forget to do it yourself. Backups "
......@@ -422,27 +388,27 @@ msgid ""
"regularly do so."
msgstr ""
#: prefs.page:80(p)
#: prefs.page:68(p)
msgid "Automatic backups are disabled by default."
msgstr "Automatické zálohování je standardně vypnuto."
#: prefs.page:83(gui)
#: prefs.page:71(gui)
msgid "How often to backup"
msgstr "Jak často zálohovat"
#: prefs.page:84(p)
#: prefs.page:72(p)
msgid "Choose a schedule for automatic backups."
msgstr "Zvolte rozvrh automatických záloh."
#: prefs.page:85(p)
#: prefs.page:73(p)
msgid "Automatic backups are scheduled weekly by default."
msgstr "Automatické aktualizace jsou naplánované standardně týdně."
#: prefs.page:88(gui)
#: prefs.page:76(gui)
msgid "Keep backups"
msgstr "Nechat zálohy"
#: prefs.page:89(p)
#: prefs.page:77(p)
msgid ""
"Choose the minimum amount of time to keep backup files. If you find that the "
"backup files are taking up too much space, you may want to decrease this "
......@@ -450,9 +416,11 @@ msgid ""
"the chosen time. But no files will be deleted early."
msgstr ""
#: prefs.page:90(p)
msgid "Backups are kept forever by default."
msgstr "Zálohy jsou ve výchozím nastavení uchovávány navždy."
#: prefs.page:78(p)
msgid ""
"Backups are kept forever by default, but still may be deleted earlier if the "
"backup location begins to run out of space."
msgstr ""
#: index.page:8(span)
msgid "Michael Terry"
......@@ -497,9 +465,8 @@ msgstr ""
#: backup-first.page:13(p)
msgid ""
"A <gui>Backup</gui> dialog will appear asking where you want to keep the "
"backup files (your <gui>Backup location</gui>). Either choose an external "
"drive from the dropdown, choose <gui>Other…</gui> and navigate to a folder, "
"or click on <gui style=\"button\">Connect to Server…</gui>. On this same "
"backup files (your <gui>Backup location</gui>). If you have an external hard "
"drive you want to use, make sure it is plugged in first. On this same "
"screen, select whether you would like to encrypt the backup files."
msgstr ""
......@@ -574,6 +541,7 @@ msgstr ""
" Konki https://launchpad.net/~pavel-konkol\n"
" Kuvaly [LCT] https://launchpad.net/~kuvaly\n"
" Michael Terry https://launchpad.net/~mterry\n"
" Oliwer https://launchpad.net/~linuch\n"
" Petr R. https://launchpad.net/~ateps-r\n"
" luisah https://launchpad.net/~luisah\n"
" silverkeeper https://launchpad.net/~pacholick"
......@@ -613,6 +581,21 @@ msgstr ""
#~ msgid "DESCRIPTION"
#~ msgstr "POPIS"
#~ msgid "Open a terminal."
#~ msgstr "Otevřít terminál."
#~ msgid "Amazon S3"
#~ msgstr "Amazon S3"
#~ msgid "Connected Servers"
#~ msgstr "Připojené servery"
#~ msgid "This is the default setting."
#~ msgstr "Toto je výchozí nastavení."
#~ msgid "S3 Access Key ID"
#~ msgstr "ID přístupového klíče S3"
#~ msgid "B<deja-dup> --restore [FILES]"
#~ msgstr "B<deja-dup> --obnovit [SOUBORY]"
......@@ -672,3 +655,29 @@ msgstr ""
#~ msgid "Michael Terry <email>mike@mterry.name</email>"
#~ msgstr "Michael Terry <email>mike@mterry.name</email>"
#~ msgid "Local Folders"
#~ msgstr "Místní adresáře"
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "Adresář"
#~ msgid "You can restore multiple lost files at once:"
#~ msgstr "Můžete obnovit více ztracených souborů najednou:"
#~ msgid "This service costs money. Read their rates carefully before using it."
#~ msgstr ""
#~ "Tato služba stojí peníze. Před použitím si pečlivě přečtěte její sazby."
#~ msgid "Some locations are excluded by default:"
#~ msgstr "Některé oblasti jsou standardně vyjmuty:"
#~ msgid ""
#~ "There’s currently no convenient user interface for this. But you can do it "
#~ "with the command line."
#~ msgstr ""
#~ "V současnosti tam pro tohle není žádné pohodlné uživatelské rozhraní . Ale "
#~ "můžete to udělat z příkazové řádky."
#~ msgid "Backups are kept forever by default."
#~ msgstr "Zálohy jsou ve výchozím nastavení uchovávány navždy."
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-23 20:18-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-09 21:51-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-04 20:46+0000\n"
"Last-Translator: Yaron <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
......@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-05 04:48+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-11 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: restore-revert.page:6(desc)
......@@ -38,12 +38,17 @@ msgstr ""
msgid "Choose <gui style=\"menuitem\">Revert to Previous Version…</gui>."
msgstr ""
#: restore-lost.page:16(p)
#: restore-revert.page:14(p)
msgid ""
"When the <gui>Restore</gui> dialog appears, choose the date from which to "
"restore."
msgstr ""
#: restore-revert.page:15(p)
#: restore-full.page:23(p)
#: restore-full.page:25(p)
#: restore-full.page:27(p)
#: backup-first.page:14(p)
#: backup-first.page:16(p)
msgid "Click <gui style=\"button\">Forward</gui>."
msgstr ""
......@@ -62,7 +67,8 @@ msgstr ""
msgid "You can also revert files on the command line:"
msgstr ""
#: restore-lost.page:21(screen)
#: restore-revert.page:20(screen)
#: restore-lost.page:19(screen)
#, no-wrap
msgid "deja-dup --restore FILE1 FILE2"
msgstr ""
......@@ -75,40 +81,39 @@ msgstr ""
msgid "Restoring a Lost File"
msgstr ""
#: restore-lost.page:10(p)
msgid ""
"There’s currently no convenient user interface for this. But you can do it "
"with the command line."
#: restore-lost.page:11(p)
msgid "Browse to the folder containing the file you lost."
msgstr ""
#: restore-lost.page:12(p)
msgid "Open a terminal."
msgid "Right click on the background of the folder."
msgstr ""
#: restore-lost.page:13(p)
msgid ""
"Run <app>Déjà Dup</app> on the lost file with the <cmd>--restore</cmd> "
"argument. For example, to restore the lost file <file>test.txt</file> in "
"your <file>Documents</file> folder:"
msgid "Choose <gui style=\"menuitem\">Restore Missing Files…</gui>."
msgstr ""
#: restore-lost.page:14(screen)
#, no-wrap
msgid "deja-dup --restore Documents/test.txt"
#: restore-lost.page:14(p)
msgid ""
"When the <gui>Restore</gui> dialog appears, it will scan for files that are "
"in the backup but no longer in the folder."
msgstr ""
#: restore-lost.page:15(p)
msgid ""
"You must remember what the filename was, since it’s no longer there to "
"remind you."
"When you see the file you want to restore appear, select it and click <gui "
"style=\"button\">Forward</gui>."
msgstr ""
#: restore-lost.page:16(p)
#: restore-full.page:28(p)
msgid "Review your selections and click <gui style=\"button\">Restore</gui>."
msgstr ""
#: restore-lost.page:20(p)
msgid "You can restore multiple lost files at once:"
#: restore-lost.page:18(p)
msgid ""
"You can restore lost files from the command line as well, if you remember "
"what their filenames were:"
msgstr ""
#: restore-full.page:6(desc)
......@@ -142,6 +147,8 @@ msgstr ""
msgid "Restore"
msgstr ""
#: restore-full.page:20(p)
#: backup-first.page:11(p)
#: backup-auto.page:12(p)
msgid "Run <app>Déjà Dup</app>."
msgstr ""
......@@ -212,97 +219,81 @@ msgid ""
msgstr ""
#: prefs.page:17(title)
msgid "Amazon S3"
msgstr "Amazon S3"
msgid "Cloud Services"
msgstr ""
#: prefs.page:18(p)
msgid ""
"This backup location uses the S3 storage service from Amazon. For a small "
"fee per gigabyte, they hold your data for you. This is the recommended "
"default because it is an easy way to keep your data offsite (meaning out of "
"your home: in case of disaster or theft, your data will still be safe). You "
"can sign up <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">online</link>."
"The first few backup locations are cloud storage services provided by "
"various companies. For a small fee per gigabyte, they hold your data for "
"you. A cloud service like this is recommended because it is an easy way to "
"keep your data offsite (meaning out of your home: in case of disaster or "
"theft, your data will still be safe). You can choose from Amazon S3, "
"Rackspace Cloud Files, and Ubuntu One."
msgstr ""
#: prefs.page:19(p)
msgid "This is the default setting."
msgstr ""
#: prefs.page:20(p)
msgid "This service costs money. Read their rates carefully before using it."
msgid ""
"These services costs money. Read their rates carefully before using it."
msgstr ""
#: prefs.page:23(title)
#: prefs.page:22(title)
msgid "Removable Media"
msgstr ""
#: prefs.page:24(p)
#: prefs.page:23(p)
msgid ""
"You may see removable media like external hard drives or thumb drives listed."
msgstr ""
#: prefs.page:27(title)
msgid "Connected Servers"
#: prefs.page:26(title)
msgid "Remote Servers"
msgstr ""
#: prefs.page:28(p)
#: prefs.page:27(p)
msgid ""
"If you have connected to any servers, they will appear. To connect to a "
"server not listed, click <gui style=\"button\">Connect to Server…</gui>. "
"This will let you enter the server information."
"Choose the type of remote server to which you want to connect. Then you can "
"enter the server information. Alternatively, if you know your server's URL, "
"choose <gui>Custom Location</gui> and enter it."
msgstr ""
#: prefs.page:29(p)
msgid ""
"After you connect to a server, make sure to go back to the "
"<gui>Preferences</gui> dialog and choose the folder on that server to which "
"you want to back up. This is not currently automatically selected after you "
"connect."
msgstr ""
#: prefs.page:32(title)
msgid "Local Folders"
msgstr ""
#: prefs.page:30(title)
msgid "Local Folder"
msgstr "תיקייה מקומית"
#: prefs.page:33(p)
#: prefs.page:31(p)
msgid ""
"You may also want to choose a local folder as a backup location. Note that "
"backups can be quite large, so make sure you have enough free disk space."
msgstr ""
#: prefs.page:38(gui)
msgid "S3 Access Key ID"
#: prefs.page:36(gui)
msgid "Encrypt backup files"
msgstr ""
#: prefs.page:39(p)
#: prefs.page:37(p)
msgid ""
"This is your Access Key ID that Amazon gave you when you signed up for S3. "
"It is like a username for logging into S3. If left empty, you will be "
"prompted for it as you backup or restore."
"Encrypting your backup files is recommended to keep your data safe. If you "
"don’t have exclusive physical control of your backup location, or if it is "
"stolen, an encrypted backup prevents others from looking at your personal "
"data."
msgstr ""
#: prefs.page:45(p)
#: prefs.page:38(p)
msgid ""
"This option only appears if the <gui>Amazon S3</gui> backup location has "
"been selected."
msgstr ""
#: prefs.page:43(gui)
msgid "Folder"
"If on, you will be prompted for a password. Keep this password safe, you "
"will need it to restore your data."
msgstr ""
#: prefs.page:44(p)
msgid ""
"If you have multiple backups, you may want to keep them separated in "
"multiple folders. Use this option to enter a path on the S3 service in which "
"to put your files."
#: prefs.page:39(p)
msgid "Encryption is enabled by default."
msgstr ""
#: prefs.page:48(gui)
#: prefs.page:42(gui)
msgid "Include files in folders"
msgstr ""
#: prefs.page:49(p)
#: prefs.page:43(p)
msgid ""
"Select a list of directories to backup. Press the <gui "
"style=\"button\">Add</gui> or <gui style=\"button\">Remove</gui> buttons to "
......@@ -310,94 +301,72 @@ msgid ""
"default of <gui>Home Folder</gui> is sufficient."
msgstr ""
#: prefs.page:52(gui)
#: prefs.page:46(gui)
msgid "Except files in folders"
msgstr ""
#: prefs.page:53(p)
#: prefs.page:47(p)
msgid ""
"Select a list of directories to not backup. Press the <gui "
"style=\"button\">Add </gui> or <gui style=\"button\">Remove</gui> buttons to "
"modify the list."
msgstr ""
#: prefs.page:54(p)
#: prefs.page:48(p)
msgid ""
"Some of your data may be large and not very important to you. In that case, "
"you can save yourself some time and space by not backing them up."
msgstr ""