fr.po 50.9 KB
Newer Older
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1 2 3 4 5 6 7 8 9
# French translation for deja-dup
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the deja-dup package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
10 11 12
"POT-Creation-Date: 2009-10-09 10:43-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-09 15:20+0000\n"
"Last-Translator: Steve Dodier <Unknown>\n"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
13 14 15 16
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-17 07:11+0000\n"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
19 20 21
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:1
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
22 23
msgid "Backup Tool"
msgstr "Outil de sauvegarde"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
24 25

#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:2
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
msgid "Backup your files"
msgstr "Sauvegarder vos fichiers"

#. Translators: The name is a play on the French phrase "déjà vu" meaning
#. "already seen", but with the "vu" replaced with "dup".  "Dup" in this
#. context is itself a reference to both the underlying command line tool
#. "duplicity" and the act of duplicating data for backup.  As a whole, it
#. may not be very translatable.
#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:3 ../deja-dup/main.vala:44
#: ../deja-dup/main.vala:70 ../deja-dup/MainWindow.vala:28
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:38
msgid "Déjà Dup"
msgstr "Déjà Dup"

#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:4
msgid "Déjà Dup Backup Tool"
msgstr "Outil de sauvegarde Déjà Dup"
43 44 45 46

#. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not
#. a computer monitor.  This program acts like a daemon that kicks off
#. backups at scheduled times.
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
47 48
#: ../data/deja-dup-monitor.desktop.in.h:1 ../monitor/monitor.vala:102
#: ../monitor/monitor.vala:343
49
msgid "Déjà Dup Monitor"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
50
msgstr "Superviseur  Déjà Dup"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
51

52 53 54 55
#: ../data/deja-dup-monitor.desktop.in.h:2
msgid "Schedule backups at regular intervals"
msgstr "Planifier des sauvegardes à intervalles réguliers"

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
56
#: ../data/deja-dup.schemas.in.h:1
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
57 58
msgid "Amazon S3 Access Key ID"
msgstr "Access Key ID d'Amazon S3"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
59 60

#: ../data/deja-dup.schemas.in.h:2
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
61 62 63 64
msgid ""
"An optional folder name to store files in. This folder will be created in "
"the chosen bucket."
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
65 66
"Un nom de répertoire facultatif où enregistrer les fichiers. Ce répertoire "
"sera créé dans le seau choisi."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
67 68

#: ../data/deja-dup.schemas.in.h:3
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
69 70 71 72
msgid "Backup location"
msgstr "Emplacement de sauvegarde"

#: ../data/deja-dup.schemas.in.h:4
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
73
msgid "Directories not to backup"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
74
msgstr "Répertoires à ne pas sauvegarder"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
75

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
76
#: ../data/deja-dup.schemas.in.h:5
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
77
msgid "Directories to backup"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
78
msgstr "Répertoires à sauvegarder"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
79

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
80
#: ../data/deja-dup.schemas.in.h:6
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
81 82
msgid "How long to keep backup files"
msgstr "Durée de conservation des fichiers de sauvegarde"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
83

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
84
#: ../data/deja-dup.schemas.in.h:7
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
85 86
msgid "How often to periodically backup"
msgstr "Périodicité des sauvegardes"
87

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
88
#: ../data/deja-dup.schemas.in.h:8
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
89 90 91 92
msgid "Location in which to hold the backup files."
msgstr "Emplacement où stocker les fichiers de sauvegarde."

#: ../data/deja-dup.schemas.in.h:9
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
93
msgid "The Amazon S3 bucket name to use"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
94
msgstr "Le nom du bucket d'Amazon S3 à utiliser"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
95

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
96
#: ../data/deja-dup.schemas.in.h:10
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
97
msgid "The Amazon S3 folder"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
98
msgstr "Le dossier Amazon S3"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
99

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
100
#: ../data/deja-dup.schemas.in.h:11
101 102 103
msgid "The last time Déjà Dup was run"
msgstr "Le dernier lancement de Déjà Dup"

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
104
#: ../data/deja-dup.schemas.in.h:12
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
105 106 107 108 109 110 111 112
msgid ""
"The last time Déjà Dup was successfully run. This time should be in ISO 8601 "
"format."
msgstr ""
"La dernière fois que Déjà Dup a été exécuté avec succès. Cette date devrait "
"être au format ISO 8601."

#: ../data/deja-dup.schemas.in.h:13
113 114 115
msgid "The number of days between backups."
msgstr "Le nombre de jours entre les sauvegardes."

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126
#: ../data/deja-dup.schemas.in.h:14
msgid ""
"The number of days to keep backup files on the backup location. A value of 0 "
"means forever. This is a minimum number of days; the files may be kept "
"longer."
msgstr ""
"Nombre de jours de conservation des fichiers de sauvegarde dans "
"l'emplacement de sauvegarde. Une valeur de 0 implique toujours. C'est un "
"nombre minimum de jours ; les fichiers peuvent être conservés plus longtemps."

#: ../data/deja-dup.schemas.in.h:15
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
127
msgid "The type of backup location. Valid values are 's3' or 'file'."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
128
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
129 130
"Le type d'emplacement de sauvegarde. Les valeurs valides sont « s3 » ou "
"« fichier »."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
131

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
132
#: ../data/deja-dup.schemas.in.h:16
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
133 134 135 136 137 138
msgid ""
"This list of directories will be backed up. Reserved values $HOME, $DESKTOP, "
"$DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, "
"and $VIDEO are recognized as the user's special directories. Relative "
"entries are relative to the user's home directory."
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
139
"Voici la liste des dossiers qui seront sauvegardés. Les valeurs $HOME, "
140
"$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, "
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
141 142 143
"$TEMPLATES, $TRASH, et $VIDEO sont utilisés comme dossiers spéciaux de "
"l'utilisateur. Les entrées relatives sont associées au dossier personnel de "
"l'utilisateur."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
144

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
145
#: ../data/deja-dup.schemas.in.h:17
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
146 147 148 149 150 151 152
msgid ""
"This list of directories will not be backed up. Reserved values $HOME, "
"$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, "
"$TEMPLATES, $TRASH, and $VIDEO are recognized as the user's special "
"directories. Relative entries are relative to the user's home directory. "
"This list takes precedence over the include list."
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
153 154 155 156 157 158 159
"Voici la liste des dossiers qui ne seront pas sauvegardés. Les valeurs "
"réservées $HOME, $DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, "
"$PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, et $VIDEO sont utilisés comme dossiers "
"spéciaux de l'utilisateur. Les entrées relatives sont associées au dossier "
"personnel de l'utilisateur. Cette liste prend le pas sur la liste des "
"dossiers inclus."

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
160
#: ../data/deja-dup.schemas.in.h:18
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
161
msgid "Type of location to store backup"
162 163
msgstr "Type de destination pour enregistrer la sauvegarde"

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
164
#: ../data/deja-dup.schemas.in.h:19
165
msgid "Whether to automatically backup on a regular schedule."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
166
msgstr "Si il faut faire des sauvegardes automatiques régulières."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
167

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
168
#: ../data/deja-dup.schemas.in.h:20
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
169
msgid "Whether to encrypt your backup"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
170
msgstr "Si il faut chiffrer votre sauvegarde"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
171

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
172
#: ../data/deja-dup.schemas.in.h:21
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
173 174 175 176
msgid ""
"Whether to encrypt your backup files in the storage location. It's strongly "
"recommended to leave this as 'true'."
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
177 178
"Si il faut chiffrer les fichiers de sauvegarde sur l'emplacement de "
"stockage. Il est fortement recommandé de laisser cette valeur à 'vrai'."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
179

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
180
#: ../data/deja-dup.schemas.in.h:22
181
msgid "Whether to periodically backup"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
182
msgstr "Si il faut sauvegarder périodiquement"
183

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
184
#: ../data/deja-dup.schemas.in.h:23
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
185 186 187 188 189 190 191
msgid ""
"Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist "
"already. Only legal hostname strings are valid."
msgstr ""
"Quel bucket d'Amazon S3 pour y enregistrer les fichiers. Il n'a pas besoin "
"de déjà exister. Seulement un nom de réseau légal est valide."

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
192
#: ../data/deja-dup.schemas.in.h:24
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
193
msgid "Your Amazon S3 Access Key Identifier. This acts as your S3 username."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
194
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
195 196
"Votre identifiant Access Key d'Amazon S3. Il fait office de nom "
"d'utilisateur S3."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
197

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
198 199
#: ../deja-dup/Assistant.vala:278
msgid "Co_ntinue"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
200
msgstr ""
201

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
202 203 204
#: ../deja-dup/Assistant.vala:311 ../deja-dup/StatusIcon.vala:98
msgid "_Resume Later"
msgstr "_Reprendre plus tard"
205

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
206 207
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:33
msgctxt "backup is verb"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
208 209 210
msgid "Backup"
msgstr "Sauvegarder"

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
211 212 213 214 215 216 217
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:34 ../deja-dup/MainWindow.vala:73
#: ../deja-dup/MainWindow.vala:187
msgctxt "backup is verb"
msgid "_Backup"
msgstr "_Sauvegarder"

#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:50 ../deja-dup/AssistantRestore.vala:93
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
218 219 220 221
#: ../preferences/PreferencesDialog.vala:54
msgid "_Backup location:"
msgstr "_Emplacement de la sauvegarde:"

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
222
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:57
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
223 224
#: ../preferences/PreferencesDialog.vala:135
msgid "_Encrypt backup files"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
225
msgstr "_Chiffrer les fichiers sauvegardés"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
226

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
227
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:78
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
228 229
#: ../preferences/PreferencesDialog.vala:99
msgid "I_nclude files in folders:"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
230
msgstr "I_nclure les fichiers dans les dossiers :"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
231

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
232
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:91
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
233 234
#: ../preferences/PreferencesDialog.vala:118
msgid "E_xcept files in folders:"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
235
msgstr "E_xclure les fichiers dans les dossiers :"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
236

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
237 238
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:112 ../deja-dup/AssistantBackup.vala:116
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:113
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
239 240 241
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
242
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:132 ../deja-dup/AssistantRestore.vala:209
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
243
msgid "Backup location:"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
244
msgstr "Emplacement de la sauvegarde :"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
245

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
246
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:139 ../deja-dup/AssistantRestore.vala:216
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
247
msgid "Encrypted:"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
248
msgstr "Chiffré :"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
249

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
250
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:146
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
251
msgid "Include from:"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
252
msgstr "Inclure depuis :"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
253

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
254
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:154
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
255
msgid "Except for:"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
256
msgstr "Sauf :"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
257

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
258 259
#. Translators:  This is the phrase 'Backing up' in the larger phrase
#. "Backing up '%s'".  %s is a filename.
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:185
msgid "Backing up:"
msgstr "Sauvegarder :"

#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:195
#: ../preferences/PreferencesDialog.vala:141
msgid "_Automatically backup on a regular schedule"
msgstr "_Sauvegarder automatiquement selon une planification régulière"

#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:198
#: ../preferences/PreferencesDialog.vala:148
#, c-format
msgid "How _often to backup:"
msgstr "_Fréquence des sauvegardes:"
274

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
275
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:225
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
276
msgid "Backup Failed"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
277
msgstr "La sauvegarde a échoué"
278

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
279
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:228
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
280 281 282
msgid "Backup Finished"
msgstr "La sauvegarde est finie"

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
283
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:229
284
msgid "Your files were successfully backed up."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
285 286
msgstr "Vos fichiers ont été sauvegardés avec succès."

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
287
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:248 ../libdeja-dup/Operation.vala:50
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
288 289 290
msgid "Backing up..."
msgstr "Sauvegarde en cours..."

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
291 292 293 294 295 296 297 298 299
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:133
msgid "Scanning:"
msgstr "Analyse :"

#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:134
msgid "Scanning..."
msgstr "Analyse…"

#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:188
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
300 301 302
msgid "_Details"
msgstr "_Détails"

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
303 304 305 306 307 308 309 310 311 312
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:235
msgid "E_ncryption password:"
msgstr "_Mot de passe de chiffrement :"

#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:244
#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:209
msgid "_Remember password"
msgstr ""

#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:319
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
313
msgid "Summary"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
314
msgstr "Résumé"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
315

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
316 317 318 319 320 321 322 323 324
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:334
msgid "Password needed"
msgstr ""

#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:529
msgid "Déjà Dup backup passphrase"
msgstr "Phrase secrète de la sauvegarde Déjà Dup"

#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:71
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
325 326 327
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
328 329 330 331 332
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:72 ../deja-dup/MainWindow.vala:46
#: ../deja-dup/MainWindow.vala:193
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaurer"

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
333 334 335 336
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:100
msgid "Backup files are _encrypted"
msgstr "Les fichiers de sauvegarde sont _chiffrés"

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
337
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:134
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
338 339 340
msgid "_Date:"
msgstr "_Date:"

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
341
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:157
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
342 343 344
msgid "Restore files to _original locations"
msgstr "Restaurer les fichiers dans les localisations _originales"

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
345
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:162
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
346 347 348
msgid "Restore to _specific folder"
msgstr "Restaurer vers un dossier _spécifique"

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
349
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:172
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
350 351 352
msgid "Choose destination for restored files"
msgstr "Choisissez une destination pour les fichiers restaurés"

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
353
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:176
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
354
msgid "Restore _folder:"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
355
msgstr "Restaurer le _dossier :"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
356

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
357
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:223
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
358
msgid "Restore date:"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
359
msgstr "Restaurer la date :"
360

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
361
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:232
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
362
msgid "Restore folder:"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
363
msgstr "Restaurer le dossier :"
364

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
365
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:256
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
366 367 368
msgid "Checking for Backups"
msgstr "Vérification de la présence de sauvegarde"

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
369
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:264
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
370
msgid "Restore from When?"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
371
msgstr "Date à restaurer ?"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
372

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
373
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:272
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
374 375 376 377 378
msgid "Restore to Where?"
msgstr "Restaurer à partir de quel dossier?"

#. Translators:  This is the word 'Restoring' in the phrase
#. "Restoring '%s'".  %s is a filename.
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
379 380 381
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:297
msgid "Restoring:"
msgstr "Restauration de :"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
382

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
383
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:325
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
384 385 386
msgid "No backups to restore"
msgstr "Aucune sauvegarde disponible pour la restauration."

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
387
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:413
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
388 389 390
msgid "Original location"
msgstr "Localisation originale"

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
391
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:426
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
392 393 394 395 396
msgid "File to restore:"
msgid_plural "Files to restore:"
msgstr[0] "Fichier à restaurer:"
msgstr[1] "Fichiers à restaurer:"

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
397
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:448
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
398 399 400
msgid "Restore Failed"
msgstr "La restauration a échouée"

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
401
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:450
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
402 403 404
msgid "Restore Finished"
msgstr "La restauration est finie"

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
405
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:451
406 407 408
msgid "Your files were successfully restored."
msgstr "Vos fichiers ont été restaurés avec succès."

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
409
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:455 ../libdeja-dup/Operation.vala:52
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
410 411
msgid "Restoring..."
msgstr "Restauration en cours..."
412

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
413 414 415 416 417 418
#: ../deja-dup/main.vala:32 ../monitor/monitor.vala:41
#: ../preferences/preferences.vala:26
msgid "Show version"
msgstr "Afficher la version"

#: ../deja-dup/main.vala:33
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
419 420 421
msgid "Restore given files"
msgstr "Restauration des fichiers sélectionnés"

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
422 423 424
#: ../deja-dup/main.vala:34
msgid "Immediately start a backup"
msgstr "Démarrer immédiatement une sauvegarde"
425

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
426
#: ../deja-dup/main.vala:50
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
427 428 429
msgid "No filenames provided"
msgstr "Aucun nom de fichier donné"

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
430 431 432
#: ../deja-dup/MainWindow.vala:171
msgid "Could not open preferences"
msgstr "Impossible d'ouvrir les préférences"
433

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
434 435
#: ../deja-dup/MainWindow.vala:184
msgctxt "backup is noun"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
436
msgid "_Backup"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
437
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
438

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
439
#: ../deja-dup/MainWindow.vala:203
440
msgid "_Edit"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
441
msgstr "_Édition"
442

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
443
#: ../deja-dup/MainWindow.vala:210
444 445 446
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
447
#: ../deja-dup/MainWindow.vala:213
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
448
msgid "_Contents"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
449
msgstr "_Sommaire"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
450

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
451
#: ../deja-dup/MainWindow.vala:217
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
452 453 454
msgid "Get Help _Online..."
msgstr "A_ide en ligne..."

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
455
#: ../deja-dup/MainWindow.vala:221
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
456 457 458
msgid "_Translate This Application..."
msgstr "_Traduire cette application…"

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
459
#: ../deja-dup/MainWindow.vala:225
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
460 461 462
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Rapporter un problème..."

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521
#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:54
msgid "Location not available"
msgstr "Emplacement non disponible"

#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:113
msgid "This backup location requires authentication."
msgstr "Cet emplacement de sauvegarde requiert une authentification."

#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:124
#, c-format
msgid "You can sign up for an Amazon S3 account <a href=\"%s\">online</a>."
msgstr ""

#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:136
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Se connecter _annonynement"

#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:140
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr "Se connecter en tant qu' _utilisateur;"

#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:164
msgid "_Access key ID:"
msgstr ""

#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:164
msgid "_Username:"
msgstr "Nom d'_utilisateur:"

#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:181
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domaine :"

#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:196
msgid "_Secret access key:"
msgstr ""

#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:196
msgid "_Password:"
msgstr "Mot de _passe :"

#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:209
msgid "_Remember secret access key"
msgstr ""

#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:69
#, c-format
msgid "%.1f%% complete"
msgstr "%.1f%% accompli"

#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:100
msgid "_Delay Backup"
msgstr ""

#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:105
msgid "_Skip Backup"
msgstr "Pa_sser la sauvegarde"

#: ../libdeja-dup/BackendFile.vala:51
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
522 523 524
msgid "GVFS FUSE is not installed"
msgstr "GVFS FUSE n'est pas installé"

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
525
#: ../libdeja-dup/BackendS3.vala:126
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
526
#, c-format
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
527 528
msgid "Folder %s on Amazon S3"
msgstr "Dossier %s sur Amazon S3"
529

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
530 531
#: ../libdeja-dup/BackendS3.vala:172
msgid "Permission denied"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
532
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
533 534 535 536

#: ../libdeja-dup/BackendS3.vala:195
msgid "Enter Amazon S3 access key"
msgstr "Entrez la clé d'accès Amazon S3"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
537

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
538 539
#: ../libdeja-dup/ButtonConnect.vala:28
msgid "Connect to _Server..."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
540
msgstr "Se connecter au _serveur"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
541

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
542 543
#: ../libdeja-dup/ButtonConnect.vala:37
msgid "Could not open connection dialog"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
544
msgstr "Impossible d'ouvrir la fenêtre de connexion"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
545

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580
#: ../libdeja-dup/ConfigDelete.vala:36
msgid "At least a week"
msgstr "Au moins une semaine"

#: ../libdeja-dup/ConfigDelete.vala:37
msgid "At least a month"
msgstr "Au moins un mois"

#: ../libdeja-dup/ConfigDelete.vala:38
msgid "At least two months"
msgstr "Au moins deux mois"

#: ../libdeja-dup/ConfigDelete.vala:39
msgid "At least three months"
msgstr "Au moins trois mois"

#: ../libdeja-dup/ConfigDelete.vala:40
msgid "At least six months"
msgstr "Au moins six mois"

#: ../libdeja-dup/ConfigDelete.vala:41
msgid "At least a year"
msgstr "Au moins un an"

#: ../libdeja-dup/ConfigDelete.vala:42
msgid "Forever"
msgstr "Indéfiniment"

#: ../libdeja-dup/ConfigDelete.vala:100
#, c-format
msgid "At least %d day"
msgid_plural "At least %d days"
msgstr[0] "Au moins %d jour"
msgstr[1] "Au moins %d jours"

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
581 582 583
#: ../libdeja-dup/ConfigLabelBool.vala:36
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
584

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
585 586 587
#: ../libdeja-dup/ConfigLabelBool.vala:36
msgid "No"
msgstr "Non"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
588

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602
#: ../libdeja-dup/ConfigLabelList.vala:56 ../libdeja-dup/ConfigList.vala:111
msgid "Home Folder"
msgstr "Dossier personnel"

#: ../libdeja-dup/ConfigLabelList.vala:58 ../libdeja-dup/ConfigList.vala:113
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"

#: ../libdeja-dup/ConfigList.vala:152
msgid "Choose folders"
msgstr "Choisissez les dossiers"

#: ../libdeja-dup/ConfigLocation.vala:41
msgid "Select Backup Location"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
603
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
604

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
605
#: ../libdeja-dup/ConfigLocation.vala:68 ../libdeja-dup/libdeja-dup.vala:304
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631
msgid "Amazon S3"
msgstr "Amazon S3"

#: ../libdeja-dup/ConfigPeriod.vala:36
msgid "Daily"
msgstr "Tous les jours"

#: ../libdeja-dup/ConfigPeriod.vala:37
msgid "Weekly"
msgstr "Toutes les semaines"

#. Translators: Biweekly is every two weeks
#: ../libdeja-dup/ConfigPeriod.vala:39
msgid "Biweekly"
msgstr "Toutes les deux semaines"

#: ../libdeja-dup/ConfigPeriod.vala:40
msgid "Monthly"
msgstr "Tous les mois"

#: ../libdeja-dup/ConfigPeriod.vala:96
#, c-format
msgid "Every %d day"
msgid_plural "Every %d days"
msgstr[0] "Chaque %d jour"
msgstr[1] "Tous les %d jours"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
632

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
633
#: ../libdeja-dup/DuplicityInfo.vala:131
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
634 635 636
msgid "Could not run duplicity"
msgstr "Impossible de lancer duplicity"

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
637
#: ../libdeja-dup/DuplicityInfo.vala:137
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
638 639 640 641 642 643 644
msgid ""
"Could not understand duplicity version.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ne peut pas interpréter la version de duplicity.\n"
"\n"

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
645
#: ../libdeja-dup/DuplicityInfo.vala:139
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
646 647 648 649 650 651 652 653
#, c-format
msgid ""
"Could not understand duplicity version '%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ne peut pas interpréter la version de duplicity '%s'.\n"
"\n"

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
654
#: ../libdeja-dup/DuplicityInfo.vala:141
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
655 656
msgid "Without duplicity, Déjà Dup cannot function.  It will close now."
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
657
"Sans duplicity, Déjà Dup ne peut fonctionner. Le programme va maintenant se "
658
"terminer."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
659

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
660
#: ../libdeja-dup/DuplicityInfo.vala:151
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
661
msgid "Duplicity's version is too old"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
662
msgstr "La version de Duplicity est trop ancienne"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
663

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
664
#: ../libdeja-dup/DuplicityInfo.vala:152
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
665 666 667 668 669
#, c-format
msgid ""
"Déjà Dup requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, but only found "
"version %d.%d.%.2d"
msgstr ""
670 671
"Déjà Dup nécessite au moins la version %d.%d.%.2d de duplicity, mais a "
"seulement trouvé la version %d.%d.%.2d"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
672

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
673 674
#: ../libdeja-dup/Duplicity.vala:180 ../libdeja-dup/Duplicity.vala:188
#: ../libdeja-dup/Operation.vala:94
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
675 676 677
msgid "Preparing..."
msgstr "Préparation en cours..."

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
678
#: ../libdeja-dup/Duplicity.vala:258 ../libdeja-dup/Duplicity.vala:275
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
679 680 681
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Nettoyage en cours..."

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
682
#: ../libdeja-dup/Duplicity.vala:349 ../libdeja-dup/Duplicity.vala:589
683
msgid "Failed with an unknown error."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
684 685
msgstr "Échec dû à une erreur inconnue."

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
686
#: ../libdeja-dup/Duplicity.vala:501
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
687 688 689 690 691
#, c-format
msgid "Could not restore '%s': File not found in backup"
msgstr ""
"Ne peut pas restaurer '%s': le fichier n'a pas été trouvé dans la sauvegarde"

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708
#: ../libdeja-dup/Duplicity.vala:505 ../libdeja-dup/Duplicity.vala:547
msgid "Bad encryption password."
msgstr "Mauvais mot de passe pour le chiffrage"

#: ../libdeja-dup/Duplicity.vala:509
msgid "Computer name changed"
msgstr ""

#: ../libdeja-dup/Duplicity.vala:509
#, c-format
msgid ""
"The existing backup is of a computer named %s, but the current computer's "
"name is %s.  If this is unexpected, you should backup to a different "
"location."
msgstr ""

#: ../libdeja-dup/Duplicity.vala:529
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
709 710
msgid "Invalid ID."
msgstr "Identifiant invalide."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
711

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
712
#: ../libdeja-dup/Duplicity.vala:531
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
713 714
msgid "Invalid secret key."
msgstr "Clé secrète invalide."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
715

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
716
#: ../libdeja-dup/Duplicity.vala:533
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
717 718 719 720
msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service."
msgstr ""
"Votre compte Amazon Web Services n'est pas enregistré pour le service S3."

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
721
#: ../libdeja-dup/Duplicity.vala:542
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
722 723 724
msgid "S3 bucket name is not available."
msgstr "Le nom du bucket S3 n'est pas disponible."

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
725
#: ../libdeja-dup/Duplicity.vala:551
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
726 727 728 729
#, c-format
msgid "Error reading file '%s'."
msgstr "Erreur en lisant le fichier '%s'."

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
730
#: ../libdeja-dup/Duplicity.vala:553
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
731 732 733 734
#, c-format
msgid "Error writing file '%s'."
msgstr "Erreur en écrivant le fichier '%s'."

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
735
#: ../libdeja-dup/Duplicity.vala:561
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
736 737 738 739
#, c-format
msgid "No space left in %s"
msgstr "Plus de place dans '%s'."

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
740
#: ../libdeja-dup/Duplicity.vala:581
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
741 742
msgid "No backup files found"
msgstr "Aucun fichier de sauvegarde n'a été trouvé"
743

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
744 745 746 747 748
#: ../libdeja-dup/Duplicity.vala:617
msgid "Uploading..."
msgstr ""

#: ../libdeja-dup/libdeja-dup.vala:97
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
749 750 751 752
#, c-format
msgid "Could not display %s"
msgstr "Impossible d'afficher %s"

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
753
#: ../libdeja-dup/libdeja-dup.vala:141
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
754
msgid "About Déjà Dup"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
755
msgstr "À propos de Déjà Dup"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
756

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
757
#: ../libdeja-dup/libdeja-dup.vala:145
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
758 759 760
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
761
"  Anthony Guéchoum https://launchpad.net/~athael\n"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
762 763
"  Arnaud Bonatti https://launchpad.net/~arnaud.bonatti\n"
"  Arzhel Younsi https://launchpad.net/~xionox\n"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
764
"  Georges Dubus https://launchpad.net/~madjar\n"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
765 766
"  Guillaume Lanquepin https://launchpad.net/~guyomel\n"
"  Huygens https://launchpad.net/~huygens-25\n"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
767
"  Jean-Philippe LECHÊNE https://launchpad.net/~jphlechene\n"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
768 769 770
"  Johan Serre https://launchpad.net/~serre-johan\n"
"  Mathieu Divaret https://launchpad.net/~joots\n"
"  Michael Terry https://launchpad.net/~mterry\n"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
771 772 773 774 775
"  Scott Tankard https://launchpad.net/~sptankard\n"
"  Steve Dodier https://launchpad.net/~sidi\n"
"  Videl Smith https://launchpad.net/~videl\n"
"  djedail https://launchpad.net/~troussard-jerome\n"
"  nlaurance https://launchpad.net/~nlaurance"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
776

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
777
#: ../libdeja-dup/libdeja-dup.vala:150
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Ce logiciel est libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier selon "
"les termes de la licence publique générale GNU, comme publiée par la Free "
"Software Foundation dans sa version 3 ou, si vous le souhaitez, selon une "
"version plus récente."

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
790
#: ../libdeja-dup/libdeja-dup.vala:151
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Ce programme est publié avec l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
"GARANTIE, pas même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
"d'ADAPTATION POUR UN USAGE PARTICULIER. Pour plus de détails, lisez la "
"Licence Publique Générale de GNU."

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
802
#: ../libdeja-dup/libdeja-dup.vala:152
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
803 804
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
805 806
"this program.  If not, see http://www.gnu.org/licenses/."
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
807 808
"Vous devriez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
"programme. Si non, voir http://www.gnu.org/licenses/."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
809

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
810
#: ../libdeja-dup/libdeja-dup.vala:316
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
811 812 813
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
814
#: ../libdeja-dup/OperationRestore.vala:60
815 816
msgid "Restoring files..."
msgstr "Restauration des fichiers..."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
817

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
818
#: ../libdeja-dup/OperationRestore.vala:173
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
819 820 821 822 823
#, c-format
msgid ""
"Not all files could be restored. Any files that could not be restored may "
"still be found in %s."
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
824 825
"Certains fichiers n'ont pas pu être restaurés. Chaque fichier non restauré "
"peut encore être trouvé dans %s."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
826

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
827
#: ../libdeja-dup/OperationRestore.vala:182
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
828 829 830 831
#, c-format
msgid "Could not restore %s: %s"
msgstr "Ne peut pas restaurer %s: %s"

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
832
#: ../libdeja-dup/Operation.vala:54
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
833 834
msgid "Checking for backups..."
msgstr "Vérification de la présence de sauvegarde..."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
835

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
836 837 838
#: ../libdeja-dup/Operation.vala:208
msgid "Another Déjà Dup is already running"
msgstr "Une autre instance de Déjà Dup est déjà en cours"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851

#: ../nautilus/NautilusExtension.c:95
msgid "Revert to Previous Version..."
msgid_plural "Revert to Previous Versions..."
msgstr[0] "Revenir à la version précédente..."
msgstr[1] "Revenir aux versions précédentes..."

#: ../nautilus/NautilusExtension.c:99
msgid "Restore file from backup"
msgid_plural "Restore files from backup"
msgstr[0] "Restaurer le fichier de la sauvegarde"
msgstr[1] "Restaurer les fichiers de la sauvegarde"

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
852
#: ../preferences/PreferencesDialog.vala:36 ../preferences/preferences.vala:35
853
#: ../preferences/preferences.vala:66
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
854 855 856
msgid "Déjà Dup Preferences"
msgstr "Préférences de Déjà Dup"

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
857
#: ../preferences/PreferencesDialog.vala:68
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
858
#, c-format
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
859 860
msgid "S3 Access Key I_D:"
msgstr "L'Access Key I_D de S3 :"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
861

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
862
#: ../preferences/PreferencesDialog.vala:80
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
863 864
#, c-format
msgid "_Folder:"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
865 866
msgstr "_Dossier:"

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
867
#: ../preferences/PreferencesDialog.vala:166
868
#, c-format
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
869 870
msgid "_Keep backups:"
msgstr "_Conserver les sauvegardes :"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
871

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
872 873
#~ msgid "Choose folder"
#~ msgstr "Choisir un dossier"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
874

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
875 876
#~ msgid "Could not add the folder"
#~ msgstr "Impossible d'ajouter le dossier"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
877

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
878 879
#~ msgid "Select Folder"
#~ msgstr "Sélectionner un dossier"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
880

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
881 882
#~ msgid "Local Folder"
#~ msgstr "Dossier local"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
883

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
884 885
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Fichier"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
886

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
887 888
#~ msgid "Amazon S3 Password"
#~ msgstr "Mot de passe Amazon S3"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
889

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
890 891
#~ msgid "Local backup location"
#~ msgstr "Emplacement local des sauvegardes"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
892

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
893 894
#~ msgid "Enter"
#~ msgstr "Valider"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
895

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
896 897
#~ msgid "Server password needed"
#~ msgstr "Mot de passe du serveur nécessaire"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
898

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
899 900
#~ msgid "Backup about to start"
#~ msgstr "La sauvegarde va débuter"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
901

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
902 903
#~ msgid "Backup Later"
#~ msgstr "Sauvegarder plus tard"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
904

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
905 906
#~ msgid "Skip Backup"
#~ msgstr "Passer la sauvegarde"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
907

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
908 909 910 911
#~ msgid "Please enter the encryption password for your backup files."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez entrer le mot de passe de chiffrement pour vos fichiers de "
#~ "sauvegarde."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
912

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
913 914
#~ msgid "Encryption password needed"
#~ msgstr "Mot de passe de chiffrement nécessaire"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
915

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
916 917
#~ msgid "Please enter the server password for your backup."
#~ msgstr "Veuillez saisir le mot de passe du serveur pour votre sauvegarde."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
918

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
919 920
#~ msgid "Rerun"
#~ msgstr "Relancer"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
921

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
922 923
#~ msgid "Backup error occurred"
#~ msgstr "Une erreur est survenue durant la sauvegarde"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
924

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
925 926
#~ msgid "Déjà Dup Backup Utility"
#~ msgstr "Utilitaire de sauvegarde Déjà Dup"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
927

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
928 929
#~ msgid "The last time Déjà Dup was run, in ISO 8601 format."
#~ msgstr "Le dernier lancement de Déjà Dup, au format ISO 8601"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
930

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
931 932
#~ msgid "Déjà Dup Applet"
#~ msgstr "Applet Déjà Dup"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
933

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
934 935 936 937 938 939
#~ msgid ""
#~ "A scheduled backup will shortly begin.  You can instead choose to backup "
#~ "later or not at all."
#~ msgstr ""
#~ "Une sauvegarde planifiée va bientôt commencer. Vous pouvez choisir de "
#~ "sauvegarder plus tard ou non."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
940

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
941 942
#~ msgid "_Backup"
#~ msgstr "_Sauvegarder"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
943

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
944 945 946
#~ msgid "Enter the password used to encrypt your backup files."
#~ msgstr ""
#~ "Entrez le mot de passe utilisé pour chiffrer vos fichiers sauvegardés."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
947

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
948 949 950 951 952 953 954 955
#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
#~ "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
#~ "Place - Suite 330, Boston, MA  02111-1307, USA."
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez dû recevoir une copie de la Licence Publique Générale GNU avec ce "
#~ "programme. Si ce n'était pas le cas, écrivez à « Free Software Foundation, "
#~ "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA »."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
956

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
957 958
#~ msgid "Encryption Password"
#~ msgstr "Mot de Passe de chiffrement"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
959

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
960 961
#~ msgid "SSH Password"
#~ msgstr "Mot de passe SSH"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
962

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
963 964
#~ msgid "SSH"
#~ msgstr "SSH"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
965

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
966 967 968
#, c-format
#~ msgid "%s is already in the list."
#~ msgstr "%s est déjà dans la liste."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
969

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
970 971 972
#, c-format
#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "_Serveur"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
973

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
974 975 976
#, c-format
#~ msgid "_Port:"
#~ msgstr "_Port:"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
977

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
978 979
#~ msgid "The port used for SSH connections."
#~ msgstr "Le port utilisé pour les connections SSH."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
980

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
981 982
#~ msgid "The directory used for SSH connections."
#~ msgstr "Le dossier utilisé pour les connections SSH."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
983

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
984 985
#~ msgid "The server used for SSH connections."
#~ msgstr "Le serveur utilisé pour les connections SSH."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
986

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
987 988 989 990 991 992
#~ msgid ""
#~ "The protocol used for the backup location. Valid values are 's3', 'file', or "
#~ "'ssh'."
#~ msgstr ""
#~ "Le protocole utilisé pour le dossier de sauvegarde. Les valeurs possibles "
#~ "sont 's3', 'fichier', ou 'ssh',"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
993

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
994 995
#~ msgid "SSH port"
#~ msgstr "Port SSH"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
996

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
997 998
#~ msgid "SSH directory"
#~ msgstr "Dossier SSH"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
999

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1000 1001
#~ msgid "SSH server"
#~ msgstr "Serveur SSH"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1002

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1003 1004
#~ msgid "Backing up"
#~ msgstr "Sauvegarde de"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1005

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1006 1007
#~ msgid "Backup"
#~ msgstr "Sauvegarder"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1008

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1009 1010
#~ msgid "The user used for SSH connections."
#~ msgstr "Le nom d'utilisateur utilisé pour les connections SSH."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1011

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1012 1013 1014 1015
#, c-format
#~ msgid "Enter your SSH username and password for server %s."
#~ msgstr ""
#~ "Entrer votre nom d'utilisateur SSH et le mot de passe pour le serveur %s."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1016

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1017 1018
#~ msgid "No server specified"
#~ msgstr "Pas de serveur spécifié"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1019

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1020 1021 1022
#~ msgid "Folder on your system in which to hold the backup files."
#~ msgstr ""
#~ "Dossier sur votre système dans lequel conserver les fichiers sauvegardés."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1023

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1024 1025
#~ msgid "Backup _Later"
#~ msgstr "Sauvegarder P_lus tard"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1026

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1027 1028
#~ msgid "Restoring"
#~ msgstr "Restauration de"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1029

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1030 1031
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Sommaire"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1032

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1033 1034
#~ msgid "No username specified"
#~ msgstr "Pas de nom d'utilisateur spécifié"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1035

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1036 1037 1038
#, c-format
#~ msgid "%s on ssh://%s@%s:%d"
#~ msgstr "%s dans ssh://%s@%s:%d"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1039

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1040 1041
#~ msgid "SSH username"
#~ msgstr "Nom d'utilisateur SSH"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1042

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1043 1044
#~ msgid "Choose backup destination"
#~ msgstr "Choisissez la destination de la sauvegarde"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1045

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052
#~ msgid ""
#~ "Enter your Amazon Web Services user ID and secret key.  This is not the same "
#~ "as your amazon.com username and password."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez entrer votre identifiant et votre clé secrète pour les services web "
#~ "Amazon. Ce ne sont pas les mêmes que le nom d'utilisateur et le mot de passe "
#~ "d' amazon.com."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1053

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1054 1055
#~ msgid "E_xclude:"
#~ msgstr "E_xclus:"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1056

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1057 1058
#~ msgid "I_nclude:"
#~ msgstr "I_nclus:"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1059

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1060 1061 1062
#, no-wrap
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NOM"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1063

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1064 1065 1066
#, no-wrap
#~ msgid "SYNOPSIS"
#~ msgstr "SYNOPSIS"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1067

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1068 1069
#~ msgid "deja-dup - backup your data"
#~ msgstr "dejo-dup - sauvegarder vos données"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1070

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1071 1072
#~ msgid "B<deja-dup> --restore [FILES]"
#~ msgstr "B<deja-dup> --restaurer [FICHIERS]"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1073

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1074 1075
#~ msgid "B<deja-dup> [OPTIONS]"
#~ msgstr "B<deja-dup> [OPTIONS]"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1076

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084
#~ msgid ""
#~ "deja-dup is a graphical frontend to B<duplicity>(1).  It can backup and "
#~ "restore using Amazon S3, an SSH server, or a local folder, as well as "
#~ "schedule backups at regular intervals."
#~ msgstr ""
#~ "deja-dup est une interface graphique pour B<duplicity>(1). Il peut "
#~ "sauvegarder et restaurer en utilisant Amazon S3, une serveur SSH, ou un "
#~ "dossier local, avec des sauvegardes planifiées sur des intervalles réguliers."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1085

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1086 1087 1088
#, no-wrap
#~ msgid "DESCRIPTION"
#~ msgstr "DESCRIPTION"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1089

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1090 1091 1092
#, no-wrap
#~ msgid "OPTIONS"
#~ msgstr "OPTIONS"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1093

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1094 1095 1096
#, no-wrap
#~ msgid "SEE ALSO"
#~ msgstr "VOIR AUSSI"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1097

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1098 1099
#~ msgid "B<duplicity>(1)"
#~ msgstr "B<duplicity>(1)"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1100

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1101 1102
#~ msgid "Restores only the specified files"
#~ msgstr "Restaurer seulement les fichiers spécifiés"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1103

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1104 1105 1106
#, no-wrap
#~ msgid "ENVIRONMENT"
#~ msgstr "ENVIRONNEMENT"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1107

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1108 1109 1110
#, no-wrap
#~ msgid "DEJA_DUP_DEBUG"
#~ msgstr "DEJA_DUP_DEBUG"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1111

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1112 1113 1114
#, no-wrap
#~ msgid "--version"
#~ msgstr "--version"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1115

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1116 1117
#~ msgid "B<deja-dup>(1), B<deja-dup-applet>(1)"
#~ msgstr "B<deja-dup>(1), B<applet deja-dup>(1)"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1118

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1119 1120
#~ msgid "B<deja-dup-applet> [OPTIONS]"
#~ msgstr "B<applet deja-dup> [OPTIONS]"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1121

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1122 1123
#~ msgid "deja-dup-applet - backup your data"
#~ msgstr "applet deja-dup - sauvegarder vos données"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1124

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1125 1126 1127
#, no-wrap
#~ msgid "deja-dup-applet"
#~ msgstr "applet deja-dup"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1128

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1129 1130
#~ msgid "B<deja-dup-monitor> [OPTIONS]"
#~ msgstr "B<superviseur deja-dup> [OPTIONS]"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1131

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1132 1133
#~ msgid "deja-dup-monitor - backup your data"
#~ msgstr "superviseur deja-dup - sauvegarder vos données"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1134

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1135 1136 1137
#, no-wrap
#~ msgid "deja-dup-monitor"
#~ msgstr "superviseur deja-dup"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1138

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1139 1140
#~ msgid "B<deja-dup>(1), B<deja-dup-monitor>(1)"
#~ msgstr "B<deja-dup>(1), B<superviseur deja-dup>(1)"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1141

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1142 1143 1144 1145
#~ msgid "<application>Déjà Dup</application> is a simple backup utility."
#~ msgstr ""
#~ "<application>Déjà Dup</application> est un utilitaire de sauvegarde "
#~ "simplifié."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1146

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1147 1148
#~ msgid "B<deja-dup>(1)"
#~ msgstr "B<deja-dup>(1)"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1149

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1150 1151
#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1152

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1153 1154
#~ msgid "B<deja-dup-preferences> [OPTIONS]"
#~ msgstr "B<préférences de deja-dup> [OPTIONS]"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1155

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1156 1157 1158
#, no-wrap
#~ msgid "deja-dup-preferences"
#~ msgstr "préférences de deja-dup"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1159

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1160 1161
#~ msgid "deja-dup-preferences - backup your data"
#~ msgstr "préférences de deja-dup - sauvegarder vos données"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1162

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1163 1164
#~ msgid "Michael Terry"
#~ msgstr "Michael Terry"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1165

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1166 1167
#~ msgid "This manual describes version %VERSION% of Déjà Dup."
#~ msgstr "Ce manuel décrit la version %VERSION% de Déja Dup."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1168

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1169 1170 1171
#, no-wrap
#~ msgid " <email>mike@mterry.name</email> "
#~ msgstr " <email>mike@mterry.name</email> "
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1172

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1173 1174
#~ msgid "Michael Terry <email>mike@mterry.name</email>"
#~ msgstr "Michael Terry <email>mike@mterry.name</email>"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1175

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1176 1177
#~ msgid "Introduction"
#~ msgstr "Introduction"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1178

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189
#~ msgid "%VERSION%"
#~ msgstr "%VERSION%"

#~ msgid "Local folder"
#~ msgstr "Dossier local"

#~ msgid "When You Start <application>Déjà Dup</application>"
#~ msgstr "Quand vous démarrez <application>Déjà Dup</application>"

#~ msgid "Command line"
#~ msgstr "Ligne de commande"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1190

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1191
#~ msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1192
#~ "You can start <application>Déjà Dup</application> in the following ways:"
Michael Terry's avatar