de.po 59.5 KB
Newer Older
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1
# German translation for deja-dup
2
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
3
# This file is distributed under the same license as the deja-dup package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
5 6 7 8 9
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 11 12
"POT-Creation-Date: 2019-04-04 21:26-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-08 15:00+0000\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <Unknown>\n"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
13
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 15 16 17
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 19
"X-Launchpad-Export-Date: 2019-04-09 05:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18920)\n"
20
"Language: de\n"
21

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
22 23 24 25 26
#. Translators: The name is a play on the French phrase "déjà vu" meaning
#. "already seen", but with the "vu" replaced with "dup".  "Dup" in this
#. context is itself a reference to both the underlying command line tool
#. "duplicity" and the act of duplicating data for backup.  As a whole, the
#. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable.
27
#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:7 deja-dup/main.vala:362
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
msgid "Déjà Dup Backup Tool"
msgstr "Déjà Dup – Datensicherungswerkzeug"

#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:8
msgid "Keep your important documents safe from disaster"
msgstr "Schützen Sie Ihre wichtigen Dokumente vor Katastrophen"

#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up the "
"Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as the "
"backend."
msgstr ""
"Déjà Dup ist ein einfaches Datensicherungswerkzeug. Es versteckt die "
"Vielschichtigkeit einer richtigen Datensicherung verschlüsselt, auf externen "
"Rechnern oder lokal und regelmäßig) und verwendet im Hintergrund duplicity."

#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:12
msgid ""
47 48
"Support for local, remote, or cloud backup locations such as Google Drive "
"and Nextcloud"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
49
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
50 51
"Unterstützung für lokale, entfernte oder Cloud-Sicherungen wie z. B. Google-"
"Drive und Nextcloud"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70

#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:13
msgid "Securely encrypts and compresses your data"
msgstr "Verschlüsselt und komprimiert Ihre Daten auf sichere Weise"

#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:14
msgid ""
"Incrementally backs up, letting you restore from any particular backup"
msgstr ""
"Stufenweise Datensicherungen, Wiederherstellung von beliebigen Sicherungen"

#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:15
msgid "Schedules regular backups"
msgstr "Zeitgesteuerte regelmäßige Datensicherungen"

#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:16
msgid "Integrates well into your GNOME desktop"
msgstr "Gut in die GNOME-Arbeitsumgebung integriert"

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
71 72 73
#: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:5
msgid "Backups@name_suffix@"
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
74

75
#: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:6
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
76 77 78
msgid "Change your backup settings"
msgstr "Ihre Datensicherungseinstellungen ändern"

79 80
#: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:8
msgid "@icon@"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
81
msgstr "@icon@"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
82 83 84

#. Translators: Add whatever keywords you want in your language, separated by semicolons
#. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc.
85
#: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:20
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
86 87 88
msgid "déjà;deja;dup;"
msgstr "déjà;deja;dup;backup;datensicherung;sicherung;"

89
#: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:27
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
90 91 92
msgid "Back Up"
msgstr "Sichern"

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
93
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:9 deja-dup/Preferences.vala:189
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
94
msgid "Folders to save"
95
msgstr "Zu sichernde Ordner"
96

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
97
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:10
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
98
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
99 100
"This list of directories will be backed up. Reserved values $HOME, $DESKTOP, "
"$DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, "
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
101 102 103 104
"and $VIDEOS are recognized as the user’s special directories and can be at "
"the start of a longer path ($HOME/subdir). Reserved value $USER is replaced "
"by the user’s username and can be anywhere in the path. Relative entries are "
"relative to the user’s home directory."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
105
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
106 107 108 109 110 111
"Diese Liste von Ordnern wird gesichert. Die reservierten Schlüsselwörter  "
"$HOME, $DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, "
"$TEMPLATES, $TRASH, und $VIDEOS werden am Beginn eines Pfades durch die "
"speziellen Nutzerordner ersetzt. Das Schlüsselwort $USER wird überall im "
"Pfad mit dem Benutzernamen ersetzt. Relative Pfade gehen immer vom "
"persönlichen Ordner des Benutzers aus."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
112

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
113
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:14 deja-dup/Preferences.vala:201
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
114
msgid "Folders to ignore"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
115
msgstr "Zu ignorierende Ordner"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
116

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
117
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:15
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
118 119 120
msgid ""
"This list of directories will not be backed up. Reserved values $HOME, "
"$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, "
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
121 122 123 124
"$TEMPLATES, $TRASH, and $VIDEOS are recognized as the user’s special "
"directories and can be at the start of a longer path ($HOME/subdir). "
"Reserved value $USER is replaced by the user’s username and can be anywhere "
"in the path. Relative entries are relative to the user’s home directory."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
125 126 127
msgstr ""
"Diese Liste von Ordnern wird von der Datensicherung ausgenommen. Die "
"reservierten Schlüsselwörter  $HOME, $DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, "
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
128 129 130 131
"$MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, und $VIDEOS werden am "
"Beginn eines Pfades durch die speziellen Nutzerordner ersetzt. Das "
"Schlüsselwort $USER wird überall im Pfad mit dem Benutzernamen ersetzt. "
"Relative Pfade gehen immer vom persönlichen Ordner des Benutzers aus."
132

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
133
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:19
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
134
msgid "Whether to request the root password"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
135
msgstr "Legt fest, ob nach dem Systemverwalterpasswort gefragt werden soll"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
136

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
137
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:20
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
138 139 140 141
msgid ""
"Whether to request the root password when backing up from or restoring to "
"system folders."
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
142 143
"Legt fest, ob das Systemverwalterpasswort beim Sichern oder Wiederherstellen "
"von Systemordnern abgefragt werden soll"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
144

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
145
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:24
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
146 147
msgid "The last time Déjà Dup was run"
msgstr "Déjà Dup wurde zuletzt ausgeführt am"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
148

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
149
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:25
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
150 151 152 153 154 155
msgid ""
"The last time Déjà Dup was successfully run. This time should be in ISO 8601 "
"format."
msgstr ""
"Der letzte Zeitpunkt, zu dem Déjà Dup erfolgreich ausgeführt wurde. Dieser "
"Wert sollte im ISO-8601-Format vorliegen."
156

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
157
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:29
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
158 159
msgid "The last time Déjà Dup backed up"
msgstr "Die letztmalige Sicherung von Déjà Dup"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
160

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
161
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:30
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
162
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
163 164
"The last time Déjà Dup successfully completed a backup. This time should be "
"in ISO 8601 format."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
165
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
166 167
"Die letztmalige, erfolgreich abgeschlossene Sicherung von Déjà Dup. Diese "
"Zeit sollte im ISO-8601-Format sein."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
168

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
169
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:34
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
170 171
msgid "The last time Déjà Dup restored"
msgstr "Die letztmalige Wiederherstellung von Déjà Dup"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
172

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
173
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:35
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
174
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
175 176
"The last time Déjà Dup successfully completed a restore. This time should be "
"in ISO 8601 format."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
177
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
178 179
"Die letztmalige, erfolgreich abgeschlossene Wiederherstellung von Déjà Dup. "
"Diese Zeit sollte im ISO-8601-Format sein."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
180

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
181
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:39
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
182
msgid "Whether to periodically back up"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
183
msgstr "Legt fest, ob regelmäßig gesichert werden soll"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
184

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
185
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:40
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
186
msgid "Whether to automatically back up on a regular schedule."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
187
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
188
"Legt fest, ob automatisch nach einem festgelegten Plan gesichert werden soll"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
189

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
190
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:44
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
191 192
msgid "How often to periodically back up"
msgstr "Wie oft regelmäßig gesichert werden soll"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
193

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
194
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:45
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
195 196
msgid "The number of days between backups."
msgstr "Anzahl der Tage zwischen den Datensicherungen."
197

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
198
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:49
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
199
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
200
"The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about backing up"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
201
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
202 203
"Zeitpunkt, an dem Sie Déjà Dup zuletzt gefragt hat, ob es Sie zur Sicherung "
"Ihrer Daten auffordern soll"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
204

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
205
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:50
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
206 207 208 209 210 211
msgid ""
"When a user logs in, the Déjà Dup monitor checks whether it should prompt "
"about backing up. This is used to increase discoverability for users that "
"don’t know about backups. This time should be either ‘disabled’ to turn off "
"this check or in ISO 8601 format."
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
212 213 214 215
"Sobald sich ein Benutzer anmeldet, überprüft die Déjà-Dup-Überwachung, ob "
"sie das Erstellen einer Datensicherung anbieten soll. Dadurch sollen "
"Benutzer, die mit Datensicherungen nicht vertraut sind, darauf aufmerksam "
"gemacht werden. Die Zeitangabe sollte entweder durch »deaktiviert« "
216
"abgeschaltet oder im ISO-8601-Format angegeben werden."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
217

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
218
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:54
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
219 220 221
msgid ""
"The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about your password"
msgstr ""
222
"Zeitpunkt, an dem Sie Déjà Dup zuletzt nach Ihrem Passwort gefragt hat"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
223

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
224
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:55
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
225 226 227 228 229
msgid ""
"In order to prevent you from forgetting your passwords, Déjà Dup will "
"occasionally notify you to confirm the password. This time should be either "
"‘disabled’ to turn off this check or in ISO 8601 format."
msgstr ""
230 231 232 233
"Damit Sie Ihre Passwörter nicht vergessen, wird Déjà Dup Sie gelegentlich um "
"eine Bestätigung des Passwortes bitten. Dieses mal sollte es entweder "
"»Deaktiviert«, um diese Überprüfung abzustellen, oder im ISO-8601-Format "
"sein."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
234

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
235
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:59
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
236
msgid "How long to keep backup files"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
237
msgstr "Zeitspanne, wie lange die Datensicherungen aufbewahrt werden sollen"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
238

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
239
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:60
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
240 241 242 243 244 245
msgid ""
"The number of days to keep backup files on the backup location. A value of 0 "
"means forever. This is a minimum number of days; the files may be kept "
"longer."
msgstr ""
"Die Anzahl der Tage, für die Sicherungsdateien aufbewahrt werden sollen. "
246
"Falls der Wert 0 ist, bedeutet das unbegrenzt. Das ist die kleinste Anzahl "
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
247
"der Tage, die Dateien können auch länger behalten werden."
248

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
249
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:64
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
250
msgid "How long to wait between full backups"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
251
msgstr "Wie lange zwischen vollständigen Sicherungen gewartet werden soll"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
252

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
253
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:65
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
254 255 256 257
msgid ""
"Déjà Dup needs to occasionally make fresh full backups. This is the number "
"of days to wait between full backups."
msgstr ""
258
"Déjà Dup muss ab und zu neue vollständige Sicherungen anlegen. Das ist die "
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
259 260
"Anzahl von Tagen, die zwischen vollständigen Sicherungen gewartet werden "
"soll."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
261

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
262
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:69
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
263
msgid "Whether to use metered networks"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
264
msgstr "Ob getaktete Netzwerkverbindungen verwendet werden"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
265

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
266
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:70
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
267 268 269 270
msgid ""
"If false, Déjà Dup will refuse to run scheduled backups over metered network "
"connections (like 4G)."
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
271 272
"Wenn falsch, wird Déjà Dup es verweigern, geplante Sicherungen über "
"getaktete Netzwerkverbindungen (wie 4G) laufen zu lassen."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
273

274
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:89
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
275 276
msgid "Type of location to store backup"
msgstr "Art des Datensicherungzieles"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
277

278
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:90
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
279 280 281 282 283 284
msgid ""
"The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on "
"what is available."
msgstr ""
"Der Typ des Speicherortes der Datensicherung. Falls »auto«, wird eine "
"Standardeinstellung auf Basis des Verfügbaren gewählt."
285

286 287 288 289
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:107
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:130
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:143
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:187
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
290 291 292
msgid "The folder where backups are stored"
msgstr "Der Ordner in dem die Sicherungen gespeichert werden"

293
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:108
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
294 295 296 297
msgid ""
"The folder hierarchy where backups are stored. Paths can be absolute or "
"relative to your home directory."
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
298 299
"Der Dateipfad in dem die Sicherungen gespeichert werden. Dieser Pfad kann "
"absolut oder relativ zum persönlichen Ordner sein."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
300

301
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:115
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
302
msgid "UUID"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
303
msgstr "UUID"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
304

305
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:116
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
306 307 308 309
msgid ""
"The unique filesystem identifier for the drive, used to recognize the drive "
"when it is plugged in."
msgstr ""
310 311
"Das eindeutige Dateisystemkennzeichen für das Laufwerk, damit es beim "
"Anschließen erkannt wird."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
312

313
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:120
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
314 315 316
msgid "Name"
msgstr "Name"

317
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:121
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
318 319 320
msgid "The name of the external drive."
msgstr "Der Name der externen Festplatte."

321
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:125
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
322 323 324
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"

325
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:126
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
326
msgid "The icon of the external drive, as a serialized GIcon."
327
msgstr "Symbol für das externe Laufwerk als angeordentes GIcon"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
328

329
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:131
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
330 331 332 333
msgid ""
"The folder hierarchy where backups are stored. Paths are relative to the "
"drive."
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
334 335
"Die Ordnerhierarchie, in der Sicherungen gespeichert werden. Pfade sind "
"relativ zum Laufwerk."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
336

337
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:138
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
338 339 340
msgid "The server address"
msgstr "Die Serveradresse"

341
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:139
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
342
msgid "The URI of the remote server location."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
343
msgstr "Die Adresse des entfernten Serverstandortes."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
344

345
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:144
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
346 347 348 349
msgid ""
"The folder hierarchy where backups are stored. Paths can be absolute or "
"relative to the host."
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
350 351
"Der Ordnerpfad in dem die Sicherungen gespeichert werden. Pfade können "
"absolut oder relativ zum Rechner sein."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
352

353
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:151
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
354
msgid "Amazon S3 Access Key ID"
355
msgstr "Amazon-S3-Zugangsschlüsselkennung"
356

357
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:152
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
358
msgid "Your Amazon S3 Access Key Identifier. This acts as your S3 username."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
359
msgstr ""
360
"Ihre Amazon-S3-Zugangsschlüsselkennung. Das dienst als Ihr S3-Benutzername."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
361

362
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:156
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
363
msgid "The Amazon S3 bucket name to use"
364
msgstr "Der Amazon-S3-Bucket-Name, der genutzt werden soll"
365

366
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:157
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
367
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
368 369
"Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist "
"already. Only legal hostname strings are valid."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
370
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
371 372 373 374
"Gibt an, in welchem Amazon-S3-Bucket die Dateien gespeichert werden sollen. "
"Der Ordner muss nicht bereits existieren. Nur korrekte Servernamen sind "
"gültig."

375
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:161
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
376 377
msgid "The Amazon S3 folder"
msgstr "Ordner auf Amazon S3"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
378

379 380
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:162
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:180
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
381
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
382 383
"An optional folder name to store files in. This folder will be created in "
"the chosen bucket."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
384
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
385 386
"Optionaler Name eines Ordners, in dem die Dateien gespeichert werden. Der "
"Ordner wird im gewählten S3-Bucket erstellt."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
387

388
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:169
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
389
msgid "Google Cloud Storage Access Key ID"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
390
msgstr "Google-Cloud-Storage-Zugriffsschlüssel"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
391

392
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:170
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
393 394 395 396
msgid ""
"Your Google Cloud Storage Access Key Identifier. This acts as your Google "
"Cloud Storage username."
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
397 398
"Ihr Google Cloud-Storage-Zugriffsschlüsselkennung dient als Ihr Google-Cloud-"
"Storage-Benutzername."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
399

400
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:174
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
401
msgid "The Google Cloud Storage bucket name to use"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
402
msgstr "Der zu verwendende Google-Cloud-Storage-Bucket-Name"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
403

404
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:175
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
405 406 407 408
msgid ""
"Which Google Cloud Storage bucket to store files in. This does not need to "
"exist already. Only legal hostname strings are valid."
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
409 410
"Der Google-Cloud-Storage-Bucket zur Datenspeicherung. Dieser muss noch nicht "
"vorhanden sein. Nur richtige Rechnernamen sind gültig."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
411

412
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:179
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
413
msgid "The Google Cloud Storage folder"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
414
msgstr "Der Google-Cloud-Storage-Ordner"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
415

416 417 418 419 420 421 422
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:188
msgid ""
"The folder path where backups are stored. Paths can be absolute or relative "
"to the host."
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:195
423 424
msgid "The Rackspace Cloud Files container"
msgstr "Der Rackspace-Cloud-Files-Container"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
425

426
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:196
427
msgid ""
428 429
"Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need "
"to exist already. Only legal hostname strings are valid."
430
msgstr ""
431 432
"Legt fest, welcher Rackspace-Cloud-Files-Container zum Speichern von Dateien "
"verwendet werden soll. Nur gültige Rechnernamezeichenketten sind zulässig."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
433

434
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:200
435 436 437
msgid "Your Rackspace username"
msgstr "Ihr Rackspace-Benutzername"

438
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:201
439 440 441
msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service."
msgstr "Das ist Ihr Benutzername für den Rackspace-Cloud-Files-Dienst."

442
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:208
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
443
msgid "The OpenStack Swift container"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
444
msgstr "Der OpenStack-Swift-Container"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
445

446
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:209
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
447 448 449 450
msgid ""
"Which OpenStack Swift container to store files in. This does not need to "
"exist already. Only legal hostname strings are valid."
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
451 452
"Der OpenStack-Swift-Container zur Datenspeicherung. Dieser muss noch nicht "
"vorhanden sein. Nur richtige Rechnernamen sind gültig."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
453

454
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:213
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
455
msgid "Your OpenStack username"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
456
msgstr "Ihr OpenStack-Benutzername"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
457

458
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:214
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
459
msgid "This is your username for the OpenStack Swift service."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
460
msgstr "Dies ist Ihr Benutzername für den OpenStack-Swift-Dienst."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
461

462
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:218
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
463
msgid "Your OpenStack tenant"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
464
msgstr "Ihr OpenStack-Tenant"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
465

466
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:219
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
467
msgid "This is your tenant for the OpenStack Swift service."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
468
msgstr "Das ist Ihr Mieter für den OpenStack-Swift-Dienst."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
469

470
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:223
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
471
msgid "Authentication URL"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
472
msgstr "Legitimierungsadresse"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
473

474
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:224
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
475 476 477
msgid ""
"This is the Authentication URL, or keystone URL for the OpenStack service"
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
478 479
"Das ist die Legitimierungsadresse oder Keystone-Adresse für den OpenStack-"
"Dienst"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
480

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
481
#: data/org.gnome.DejaDup.policy.in:10 deja-dup/AssistantRestore.vala:66
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
482 483
msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"
484

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
485 486
#: data/org.gnome.DejaDup.policy.in:11
msgid "Privileges are required to restore files to system locations"
487
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
488 489
"Berechtigungen sind erforderlich, um Dateien in Systemordnern "
"wiederherzustellen"
490

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
491
#: data/ui/help-overlay.ui:15
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
492 493
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
494
msgstr "Allgemein"
495

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
496
#: data/ui/help-overlay.ui:20
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
497 498
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
499
msgstr "Beenden"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
500

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
501
#: data/ui/help-overlay.ui:27
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
502 503
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
504
msgstr "Hilfe"
505

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
506
#: data/ui/help-overlay.ui:34
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
507 508
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
509
msgstr "Tastenkürzel"
510

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
511
#: data/ui/menus.ui:7
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
512
msgid "_Keyboard Shortcuts"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
513
msgstr "_Tastenkürzel"
514

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
515
#: data/ui/menus.ui:11
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
516 517
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
518

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
519
#: data/ui/menus.ui:15
520
msgid "_About Backups"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
521
msgstr "_Infos zur Datensicherung"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
522

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
523
#: data/ui/restore-missing.ui:18
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
524 525
msgid "Folder"
msgstr "Ordner"
526

527
#: data/ui/restore-missing.ui:61 deja-dup/AssistantOperation.vala:173
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
528
msgid "Scanning…"
529
msgstr "Einlesen läuft …"
530

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
531
#: data/ui/server-hint.ui:16
532 533
msgid "Network Locations"
msgstr "Netzwerkorte"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
534

535
#. Translators: This is followed by a list of valid adresses (smb://gnome.org/deja-dup, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1])
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
536
#: data/ui/server-hint.ui:29
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
537
msgid ""
538 539
"Network locations are made up of a protocol prefix, an address, and "
"sometimes a path depending on the protocol. Examples:"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
540
msgstr ""
541 542
"Netzwerkorte bestehen aus einem Protokollpräfix, einer Adresse und manchmal "
"einem Pfad, abhängig vom Protokoll. Beispiele:"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
543

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
544
#: data/ui/server-hint.ui:64
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
545 546 547
msgid "Available Protocols"
msgstr "Verfügbare Protokolle"

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
548
#: data/ui/server-hint.ui:78
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
549 550 551
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
552
#: data/ui/server-hint.ui:89
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
553
msgid "File Transfer Protocol"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
554
msgstr "File Transfer Protocol (Dateiübertragungsprotokoll)"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
555

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
556
#: data/ui/server-hint.ui:100
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
557
msgid "Network File System"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
558
msgstr "Network File System (NFS)"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
559

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
560
#: data/ui/server-hint.ui:111
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
561 562 563
msgid "Samba"
msgstr "Samba"

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
564
#: data/ui/server-hint.ui:122
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
565
msgid "SSH File Transfer Protocol"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
566
msgstr "SSH File Transfer Protocol (SFTP)"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
567

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
568
#: data/ui/server-hint.ui:133
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
569 570 571
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
572
#: data/ui/server-hint.ui:144
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
573 574 575 576
msgid "Prefix"
msgstr "Präfix"

#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
577
#: data/ui/server-hint.ui:169
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
578 579 580
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// oder ftps://"

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
581
#: data/ui/server-hint.ui:191
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
582 583 584 585
msgid "smb://"
msgstr "smb://"

#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
586
#: data/ui/server-hint.ui:202
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
587 588 589 590
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// oder ssh://"

#. Translators: do not translate dav:// and davs://
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
591
#: data/ui/server-hint.ui:213
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
592 593 594
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// oder davs://"

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
595
#: deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:172
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
596
msgid "Restore Missing Files…"
597
msgstr "Fehlende Dateien wiederherstellen …"
598

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
599
#: deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:173
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
600 601
msgid "Restore deleted files from backup"
msgstr "Gelöschte Dateien aus Sicherung wiederherstellen"
602

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
603
#: deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:215
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
604 605 606 607
msgid "Revert to Previous Version…"
msgid_plural "Revert to Previous Versions…"
msgstr[0] "Auf frühere Version zurücksetzen …"
msgstr[1] "Auf frühere Versionen zurücksetzen …"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
608

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
609
#: deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:219
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
610 611 612 613
msgid "Restore file from backup"
msgid_plural "Restore files from backup"
msgstr[0] "Datei aus Datensicherung wiederherstellen"
msgstr[1] "Dateien aus Datensicherung wiederherstellen"
614

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
615
#: deja-dup/AssistantBackup.vala:35
616 617 618
msgctxt "back up is verb"
msgid "Back Up"
msgstr "Sichern"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
619

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
620
#: deja-dup/AssistantBackup.vala:42
621 622 623
msgctxt "back up is verb"
msgid "_Back Up"
msgstr "_Sichern"
624

625
#: deja-dup/AssistantBackup.vala:57
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
626 627 628
msgid "Creating the first backup.  This may take a while."
msgstr "Die erste Sicherung wird erstellt. Das kann eine Weile dauern."

629
#: deja-dup/AssistantBackup.vala:58
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
630 631 632 633 634 635 636
msgid ""
"Creating a fresh backup to protect against backup corruption.  This will "
"take longer than normal."
msgstr ""
"Eine aktuelle Sicherung wird erstellt, um Datenverlust vorzubeugen. Das wird "
"etwas länger als normal dauern."

637 638
#. Translators:  This is the phrase 'Backing up' in the larger phrase
#. "Backing up '%s'".  %s is a filename.
639
#: deja-dup/AssistantBackup.vala:88
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
640
msgid "Backing up:"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
641
msgstr "Sicherung läuft:"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
642

643
#: deja-dup/AssistantBackup.vala:97
644
msgid "Backup Failed"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
645
msgstr "Datensicherung fehlgeschlagen"
646

647
#: deja-dup/AssistantBackup.vala:100
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
648 649 650
msgid "Backup Finished"
msgstr "Datensicherung beendet"

651
#. Also leave ourselves up if we just finished a restore test.
652
#: deja-dup/AssistantBackup.vala:104
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
653
msgid "Your files were successfully backed up and tested."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
654
msgstr "Ihre Dateien wurden erfolgreich gesichert und überprüft."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
655

656
#: deja-dup/AssistantBackup.vala:111
657 658
msgid "Backing Up…"
msgstr "Sicherung läuft …"
659

660
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:172
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
661
msgid "Scanning:"
662
msgstr "Einlesevorgang:"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
663

664
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:277
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
665 666 667
msgid "_Details"
msgstr "_Details"

668
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:323
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
669
msgid "In order to continue, the following packages need to be installed:"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
670
msgstr "Zum Fortfahren müssen die folgenden Pakete installiert werden:"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
671

672
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:359
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
673 674 675
msgid "_Allow restoring without a password"
msgstr "Wiederherstellung ohne Passwort _erlauben"

676
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:365
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
677 678 679
msgid "_Password-protect your backup"
msgstr "Datensicherung mit _Passwort verschlüsseln"

680
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:377
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
681
msgid ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
682 683
"You will need your password to restore your files. You might want to write "
"it down."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
684
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
685 686
"Sie werden Ihr Passwort benötigen, um Ihre Dateien wiederherstellen zu "
"können. Daher wird Ihnen empfohlen, es aufzuschreiben."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
687

688
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:392 deja-dup/AssistantOperation.vala:461
689 690
msgid "E_ncryption password"
msgstr "Passwort zum Verschlüssel_n"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
691

692
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:409
693 694
msgid "Confir_m password"
msgstr "Passwort _bestätigen"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
695

696
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:422 deja-dup/AssistantOperation.vala:470
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
697
msgid "_Show password"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
698
msgstr "Passwort an_zeigen"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
699

700
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:429
701
#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:39
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
702
msgid "_Remember password"
703
msgstr "Passwort _merken"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
704

705
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:448
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
706 707 708 709 710
msgid ""
"In order to check that you will be able to retrieve your files in the case "
"of an emergency, please enter your encryption password again to perform a "
"brief restore test."
msgstr ""
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
711
"Um sicherzustellen, dass Sie Ihre Dateien im Notfall retten können, geben "
712
"Sie bitte Ihr Verschlüsselungspasswort erneut ein, um einen kurzen "
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
713
"Wiederherstellungstest durchzuführen."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
714

715
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:475
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
716
msgid "Test every two _months"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
717
msgstr "Alle zwei _Monate überprüfen"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
718

719 720 721 722 723
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:506
msgid "_Grant Access"
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:569
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
724
msgid "Install Packages"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
725
msgstr "Pakete installieren"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
726

727
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:584
728
msgid "Summary"
729
msgstr "Zusammenfassung"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
730

731
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:606
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
732
msgid "Restore Test"
733
msgstr "Wiederherstellungstest"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
734

735 736 737 738
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:614
msgid "Grant Access"
msgstr ""

739 740 741 742 743 744
#. For most, don't do anything special.  Show generic 'unknown error'
#. message, but provide the exception text for better bug reports.
#. Plus, sometimes it may clue the user in to what's wrong.
#. But first, try to restart without a cache, since that seems to quite
#. frequently fix odd metadata errors with duplicity.  If we hit an error
#. a second time, we'll show the unknown error message.
745 746
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:696
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:753
747
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1160
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
748 749 750
msgid "Failed with an unknown error."
msgstr "Mit unbekanntem Fehler fehlgeschlagen."

751
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:904
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
752 753 754
msgid "Require Password?"
msgstr "Passwort verlangen?"

755
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:906
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
756
msgid "Encryption Password Needed"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
757
msgstr "Verschlüsselungspasswort erforderlich"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
758

759
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:978
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
760
msgid "Backup encryption password"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
761
msgstr "Passwort für die Verschlüsselung der Sicherung"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
762

763
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:1056
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
764 765
msgctxt "verb"
msgid "_Install"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
766
msgstr "_Installieren"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
767

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
768
#: deja-dup/AssistantRestore.vala:70
769 770
msgid "_Restore"
msgstr "_Wiederherstellung"
771

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
772
#: deja-dup/AssistantRestore.vala:99
773 774
msgid "_Backup location"
msgstr "_Ort der Datensicherung"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
775

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
776
#: deja-dup/AssistantRestore.vala:132
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
777
msgid "Restore From Where?"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
778
msgstr "Von welchem Ort wiederherstellen?"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
779

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
780
#: deja-dup/AssistantRestore.vala:154
781 782
msgid "_Date"
msgstr "_Datum"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
783

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
784
#: deja-dup/AssistantRestore.vala:177
785 786
msgid "Restore files to _original locations"
msgstr "Daten an den ursprünglichen _Orten wiederherstellen"
787

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
788
#: deja-dup/AssistantRestore.vala:182
789 790
msgid "Restore to _specific folder"
msgstr "In einem anderen Ordner wiederher_stellen"
791

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
792
#: deja-dup/AssistantRestore.vala:192
793 794
msgid "Choose destination for restored files"
msgstr "Ziel der gesicherten Daten auswählen"
795

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
796
#: deja-dup/AssistantRestore.vala:196
797 798
msgid "Restore _folder"
msgstr "_Ordner für die Wiederherstellung"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
799

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
800
#: deja-dup/AssistantRestore.vala:230
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
801 802 803
msgid "Backup location"
msgstr "Ort der Datensicherung"

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
804
#: deja-dup/AssistantRestore.vala:238
805 806
msgid "Restore date"
msgstr "Wiederherstellungsdatum"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
807

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
808
#: deja-dup/AssistantRestore.vala:246
809 810
msgid "Restore folder"
msgstr "Ordner der Wiederherstellung"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
811

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
812
#: deja-dup/AssistantRestore.vala:272
813
msgid "Checking for Backups…"
814
msgstr "Auf Sicherungen wird geprüft …"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
815

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
816
#: deja-dup/AssistantRestore.vala:280
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
817
msgid "Restore From When?"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
818
msgstr "Von wann wiederherstellen?"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
819

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
820
#: deja-dup/AssistantRestore.vala:288
821 822
msgid "Restore to Where?"
msgstr "Wohin soll die Datensicherung wiederhergestellt werden?"
823

824 825
#. Translators:  This is the word 'Restoring' in the phrase
#. "Restoring '%s'".  %s is a filename.
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
826
#: deja-dup/AssistantRestore.vala:324
827 828 829 830 831 832 833
msgid "Restoring:"
msgstr "Wiederherstellung läuft:"

#. Translators: %x is the current date, %X is the current time.
#. This will be in a list with other strings that just have %x (the
#. current date).  So make sure if you change this, it still makes
#. sense in that context.
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
834
#: deja-dup/AssistantRestore.vala:366
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
835
#, c-format
836 837
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"
838

839
#. If we didn't see any dates...  Must not be any backups on the backend
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
840
#: deja-dup/AssistantRestore.vala:379
841 842
msgid "No backups to restore"
msgstr "Keine Datensicherungen zur Wiederherstellung gefunden"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
843

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
844
#: deja-dup/AssistantRestore.vala:459
845 846
msgid "Original location"
msgstr "Ursprünglicher Ort"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
847

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
848
#: deja-dup/AssistantRestore.vala:470
849 850 851 852
msgid "File to restore"
msgid_plural "Files to restore"
msgstr[0] "Datei, die wiederhergestellt werden soll"
msgstr[1] "Dateien, die wiederhergestellt werden sollen"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
853

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
854
#: deja-dup/AssistantRestore.vala:491
855 856
msgid "Restore Failed"
msgstr "Wiederherstellung fehlgeschlagen"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
857

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
858
#: deja-dup/AssistantRestore.vala:493
859 860
msgid "Restore Finished"
msgstr "Wiederherstellung abgeschlossen"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
861

862
#. if it *is* visible, a header will be set already
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
863
#: deja-dup/AssistantRestore.vala:496
864 865
msgid "Your files were successfully restored."
msgstr "Ihre Dateien wurden erfolgreich wiederhergestellt."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
866

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
867
#: deja-dup/AssistantRestore.vala:499
868 869 870 871
msgid "Your file was successfully restored."
msgid_plural "Your files were successfully restored."
msgstr[0] "Ihre Datei wurde erfolgreich wiederhergestellt."
msgstr[1] "Ihre Dateien wurden erfolgreich wiederhergestellt."
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
872

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
873
#: deja-dup/AssistantRestore.vala:506 libdeja/Operation.vala:58
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
874 875 876
msgid "Restoring…"
msgstr "Datenwiederherstellung …"

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
877
#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:186
878 879
msgid "File"
msgstr "Datei"
880

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
881
#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:187
882 883
msgid "Last seen"
msgstr "Zuletzt gesehen"
884

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
885
#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:198
886
msgid "Restore which Files?"
887
msgstr "Welche Dateien wiederherstellen?"
888

889
#. Hours
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
890
#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:329
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
891
msgid "Scanning for files from up to a day ago…"
892
msgstr "Dateien des letzten Tages werden eingelesen …"
893

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
894
#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:332
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
895
msgid "Scanning for files from up to a week ago…"
896
msgstr "Dateien der letzten Woche werden eingelesen …"
897

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
898
#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:335
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
899
msgid "Scanning for files from up to a month ago…"
900
msgstr "Dateien des letzten Monats werden eingelesen …"
901

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
902
#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:340
903
#, c-format
904 905
msgid "Scanning for files from about a month ago…"
msgid_plural "Scanning for files from about %d months ago…"
906 907
msgstr[0] "Dateien älter als einen Monat werden eingelesen …"
msgstr[1] "Dateien älter als %d Monate werden eingelesen …"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
908

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
909
#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:347
910 911 912
#, c-format
msgid "Scanning for files from about a year ago…"
msgid_plural "Scanning for files from about %d years ago…"
913 914
msgstr[0] "Dateien älter als ein Jahr werden eingelesen …"
msgstr[1] "Dateien älter als %d Jahr werden eingelesen …"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
915

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
916
#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:440
917
msgid "Scanning finished"
918
msgstr "Einlesen abgeschlossen"
919

920
#: deja-dup/Assistant.vala:325
921 922
msgid "Co_ntinue"
msgstr "_Fortfahren"
923

924
#: deja-dup/Assistant.vala:331
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
925 926 927 928
msgctxt "verb"
msgid "_Test"
msgstr "_Testen"

929
#: deja-dup/Assistant.vala:367
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
930 931
msgid "_Resume Later"
msgstr "_Später fortsetzen"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
932

933
#: deja-dup/Assistant.vala:373
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
934 935 936
msgid "_Back"
msgstr "_Zurück"

937
#: deja-dup/Assistant.vala:375
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
938
msgid "_Close"
939
msgstr "S_chließen"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
940

941
#: deja-dup/Assistant.vala:381
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
942 943
msgid "_Cancel"
msgstr "Abbre_chen"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
944

945
#: deja-dup/Assistant.vala:392
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
946 947
msgid "_Forward"
msgstr "_Weiter"
948

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
949
#: deja-dup/main.vala:31 deja-dup/monitor/monitor.vala:35
950 951
msgid "Show version"
msgstr "Version anzeigen"
952

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
953
#: deja-dup/main.vala:32
954 955
msgid "Restore given files"
msgstr "Angegebene Dateien wiederherstellen"
956

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
957
#: deja-dup/main.vala:33
958 959 960
msgid "Immediately start a backup"
msgstr "Eine Sicherung direkt starten"

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
961
#: deja-dup/main.vala:35
962 963
msgid "Restore deleted files"
msgstr "Gelöschte Dateien wiederherstellen"
964

965
#: deja-dup/main.vala:83 deja-dup/main.vala:98 deja-dup/main.vala:124
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
966
msgid "An operation is already in progress"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
967
msgstr "Ein Vorgang läuft bereits"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
968

969
#: deja-dup/main.vala:103
970
msgid "No directory provided"
971
msgstr "Kein Verzeichnis angegeben"
972

973
#: deja-dup/main.vala:107
974
msgid "Only one directory can be shown at once"
975
msgstr "Gleichzeitige Anzeige mehrerer Verzeichnisse ist nicht möglich"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
976

977
#: deja-dup/main.vala:113
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
978
msgid "Directory does not exist"
979
msgstr "Verzeichnis ist nicht vorhanden"
980

981
#: deja-dup/main.vala:117
982
msgid "You must provide a directory, not a file"
983
msgstr "Sie müssen eine Verzeichnis angeben, keine Datei"
984

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
985 986 987 988 989 990 991 992 993 994
#. Translators: "Backups" is a noun
#: deja-dup/main.vala:166
msgid "Backups"
msgstr "Datensicherungen"

#: deja-dup/main.vala:183
msgid "Automatic backup"
msgstr "Automatische Sicherung"

#: deja-dup/main.vala:271
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
995 996
msgid "Scheduled backup delayed"
msgstr "Geplante Sicherung verschoben"
997

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
998
#: deja-dup/main.vala:290
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  Alexander Eifler https://launchpad.net/~eifx\n"
"  Aljosha Papsch https://launchpad.net/~joschi-papsch-deactivatedaccount\n"
"  Christian Kirbach https://launchpad.net/~christian-kirbach-e\n"
"  Daniel Dietrich https://launchpad.net/~shaddowy2\n"
"  Daniel Nylander https://launchpad.net/~yeager\n"
"  Daniel Schury https://launchpad.net/~surst\n"
"  Dennis Baudys https://launchpad.net/~thecondordb\n"
"  Dominik Stegemann https://launchpad.net/~dominikstegemann1\n"
"  Eduard Gotwig https://launchpad.net/~gotwig\n"
"  Ettore Atalan https://launchpad.net/~atalanttore\n"
"  Fabian Affolter https://launchpad.net/~fab-fedoraproject\n"
"  Funky Future https://launchpad.net/~funky-future\n"
"  Gerjet Kleine-Weischede https://launchpad.net/~gerjet-deactivatedaccount-"
"deactivatedaccount\n"
"  Ghenrik https://launchpad.net/~ghenrik-deactivatedaccount\n"
"  Hendrik Knackstedt https://launchpad.net/~hennekn\n"
"  Jakob Kramer https://launchpad.net/~jakobk\n"
"  Jan https://launchpad.net/~jancborchardt-deactivatedaccount\n"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1020
"  Jan Simon https://launchpad.net/~jan-simon\n"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039
"  JohnnyRep https://launchpad.net/~steffen894\n"
"  Jonas H https://launchpad.net/~jonash\n"
"  Jonathan Weires https://launchpad.net/~jweires\n"
"  Mario Blättermann https://launchpad.net/~mario.blaettermann\n"
"  Maximilian Palm https://launchpad.net/~maximilianpalm\n"
"  Michael Terry https://launchpad.net/~mterry\n"
"  Philipp Fischbeck https://launchpad.net/~philipp-fischbeck\n"
"  Philipp Wolfer https://launchpad.net/~phw\n"
"  Phillip Sz https://launchpad.net/~phillip-sz\n"
"  Richy https://launchpad.net/~klemmster\n"
"  Robin https://launchpad.net/~r-ehl\n"
"  Roman Spirgi https://launchpad.net/~the-ant-gmx\n"
"  Severin Heiniger https://launchpad.net/~severinh\n"
"  Soeren https://launchpad.net/~soeren601\n"
"  SpaceCafe https://launchpad.net/~spacecafe\n"
"  Stefan Reichel https://launchpad.net/~bomret\n"
"  Tobias Baldauf https://launchpad.net/~technopagan\n"
"  Tobias Bannert https://launchpad.net/~toba\n"
"  Tobias Hermann https://launchpad.net/~tobihermann\n"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1040
"  Torsten Franz https://launchpad.net/~torsten.franz\n"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050
"  Vej https://launchpad.net/~vej\n"
"  Vinzenz Vietzke https://launchpad.net/~vinzv\n"
"  ben https://launchpad.net/~bschaefer\n"
"  benste https://launchpad.net/~benste\n"
"  bongo https://launchpad.net/~bong0\n"
"  cmdrhenner https://launchpad.net/~cmdrhenner\n"
"  mb https://launchpad.net/~maxbloemer\n"
"  nurio https://launchpad.net/~nurio\n"
"  schuko24 https://launchpad.net/~gerd-saenger\n"
"  siziwi https://launchpad.net/~siziwi\n"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1051
"  theghost https://launchpad.net/~theghost\n"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1052 1053
"  typo https://launchpad.net/~gnomeuser8"

1054
#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:35
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1055
msgid "Connect to Server"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1056
msgstr "Mit Server verbinden"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1057

1058
#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:36
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1059
#: deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:31
1060 1061
msgid "_Username"
msgstr "_Benutzername"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1062

1063
#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:37
1064 1065
msgid "_Password"
msgstr "_Passwort"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1066

1067
#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:38
1068
msgid "S_how password"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1069
msgstr "Passwort an_zeigen"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1070

1071
#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:80
1072 1073
msgid "Location not available"
msgstr "Ort nicht verfügbar"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1074

1075
#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:163
1076 1077
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "_Anonym verbinden"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1078

1079
#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:167
1080 1081
msgid "Connect as u_ser"
msgstr "Als _Benutzer verbinden"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1082

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1083
#. Translators: this is a Windows networking domain
1084
#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:210
1085 1086
msgid "_Domain"
msgstr "_Domäne"
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1087

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1088
#: deja-dup/Preferences.vala:80
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1089 1090 1091
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"

Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1092
#: deja-dup/Preferences.vala:133
Michael Terry's avatar
Michael Terry committed
1093 1094
msgid "_Restore…"
msgstr "_Wiederherstellen …"