Commit ae13fae7 authored by Michael Terry's avatar Michael Terry

translation update

parent a550df93
......@@ -2,7 +2,7 @@ Déjà Dup 19.5 (GNOME 3.1.5)
---------------------------
Translations:
• New Malay translation
• Updated Basque, Croatian, Dutch, Finnish, German, Hungarian, Italian, Polish, Slovenian, Spanish, Swedish, Turkish, and Vietnamese translations
• Updated Basque, Croatian, Dutch, Finnish, Galician, German, Hungarian, Italian, Polish, Slovenian, Spanish, Swedish, Turkish, and Vietnamese translations
Déjà Dup 19.4 (GNOME 3.1.4)
---------------------------
......
......@@ -8,23 +8,21 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-22 09:15-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-28 13:42+0000\n"
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
"<rosetta@launchpad.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-09 18:27+0000\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <Unknown>\n"
"Language-Team: Proxecto trasno <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-23 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-10 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13636)\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Michael Terry https://launchpad.net/~mterry\n"
" Fran Diéguez https://launchpad.net/~frandieguez\n"
" Xabier Villar https://launchpad.net/~xabier-villar"
#: C/backup-auto.page:6(info/desc)
......@@ -33,19 +31,22 @@ msgstr ""
#: C/backup-auto.page:9(page/title)
msgid "Automatic Backups"
msgstr "Copias de seguranza automáticas"
msgstr "Copias de respaldo automáticas"
#: C/backup-auto.page:10(page/p)
msgid ""
"If you only back up when you remember to do so, you’re not backing up often "
"enough. Fortunately, it’s easy to set up automatic backups."
msgstr ""
"Se só fai copias de respaldo cando se acorda, entón non fai copias de "
"respaldo dabondo. Por sorte, é moi doado configurar copias de respaldo "
"automáticas."
#: C/backup-auto.page:12(item/p)
#: C/backup-first.page:11(item/p)
#: C/restore-full.page:20(item/p)
msgid "Open your <gui>Backup</gui> settings."
msgstr ""
msgstr "Abra as súas configuracións de <gui>Copias de respaldo</gui>"
#: C/backup-auto.page:13(item/p)
#: C/backup-first.page:12(item/p)
......@@ -69,11 +70,11 @@ msgstr ""
#: C/backup-first.page:6(info/desc)
msgid "Start now"
msgstr ""
msgstr "Iniciar agora"
#: C/backup-first.page:9(page/title)
msgid "Your First Backup"
msgstr "A súa primeira copia de seguranza"
msgstr "A súa primeira copia de respaldo"
#: C/backup-first.page:13(item/p)
msgid ""
......@@ -87,49 +88,49 @@ msgid ""
"a remote server. Just let it run in the background while you do something "
"else."
msgstr ""
"Esperar. Pode levarlle bastante tempo facer a copia de seguranza, en "
"especial se o fai contra un servidor remoto. Simplemente déixeo correr en "
"segundo plano mentres fai algunha outra cousa."
"Esperar. Pode levarlle bastante tempo facer a copia de respaldo, en especial "
"se o fai contra un servidor remoto. Pode executalo no fondo mentres fai "
"outra cousa."
#: C/credits.page:8(info/desc)
msgid "Meet the team"
msgstr ""
msgstr "Coñeza o equipo"
#: C/credits.page:11(page/title)
msgid "Credits"
msgstr ""
msgstr "Créditos"
#: C/credits.page:14(section/title)
msgid "Development"
msgstr ""
msgstr "Desenvolvemento"
#: C/credits.page:25(section/title)
msgid "Documentation"
msgstr ""
msgstr "Documentación"
#: C/credits.page:33(section/title)
msgid "Art"
msgstr ""
msgstr "Arte"
#: C/credits.page:43(section/title)
msgid "Translation"
msgstr ""
msgstr "Tradución"
#: C/credits.page:44(section/code)
#, no-wrap
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Michael Terry https://launchpad.net/~mterry\n"
" Fran Diéguez https://launchpad.net/~frandieguez\n"
" Xabier Villar https://launchpad.net/~xabier-villar"
#: C/contribute.page:8(info/desc)
msgid "Help make <app>Déjà Dup</app> better"
msgstr ""
msgstr "Axude a mellorar <app>Déjà Dup</app>"
#: C/contribute.page:11(page/title)
msgid "Getting Involved"
msgstr ""
msgstr "Involúcrese"
#: C/contribute.page:13(page/p)
msgid ""
......@@ -139,7 +140,7 @@ msgstr ""
#: C/contribute.page:16(section/title)
msgid "Report Issues"
msgstr ""
msgstr "Informar de erros"
#: C/contribute.page:18(section/p)
msgid ""
......@@ -154,7 +155,7 @@ msgstr ""
#: C/contribute.page:24(section/title)
msgid "Talk to Us"
msgstr ""
msgstr "Falemos"
#: C/contribute.page:26(section/p)
msgid ""
......@@ -174,7 +175,7 @@ msgstr ""
#: C/contribute.page:34(section/title)
msgid "Translating"
msgstr ""
msgstr "Traducións"
#: C/contribute.page:36(section/p)
msgid ""
......@@ -187,7 +188,7 @@ msgstr ""
#: C/contribute.page:40(section/title)
#: C/support.page:11(page/title)
msgid "Support"
msgstr ""
msgstr "Asistencia técnica"
#: C/contribute.page:42(section/p)
msgid ""
......@@ -203,7 +204,7 @@ msgstr ""
#: C/contribute.page:48(section/title)
msgid "Coding"
msgstr ""
msgstr "Código"
#: C/contribute.page:50(section/p)
msgid ""
......@@ -221,15 +222,15 @@ msgstr ""
#: C/index.page:19(section/title)
msgid "Backing Up"
msgstr "Facendo a copia de seguranza"
msgstr "Realizar unha copia de respaldo"
#: C/index.page:23(section/title)
msgid "Restoring Files"
msgstr "Restaurando os ficheiros"
msgstr "Restaurar ficheiros"
#: C/index.page:27(section/title)
msgid "About <app>Déjà Dup Backup Tool</app>"
msgstr ""
msgstr "Sobre <app>Ferramenta de respaldo Déjà Dup</app>"
#: C/license.page:6(info/desc)
msgid "Know your rights"
......@@ -939,60 +940,6 @@ msgid ""
"patient."
msgstr ""
#~ msgid "Backup your files"
#~ msgstr "Facer copia de seguridade dos teus arquivos"
#~ msgid "Déjà Dup Backup Utility"
#~ msgstr "Ferramenta de copia de seguridade do Déjà Dup"
#~ msgid "Déjà Dup Monitor"
#~ msgstr "Monitor do Déjà Dup"
#~ msgid "Schedule backups at regular intervals"
#~ msgstr "Programa copias de seguridade en intervalos regulares"
#~ msgid "How often to periodically backup"
#~ msgstr "Periodicidade da copia de seguridade"
#~ msgid "The last time Déjà Dup was run"
#~ msgstr "Derradeira vez que foi executado Déjà Dup"
#~ msgid "The last time Déjà Dup was run, in ISO 8601 format."
#~ msgstr "Derradeira vez que foi executado Déjà Dup, no formato ISO 8601"
#~ msgid "The number of days between backups."
#~ msgstr "Número de días entre copias de seguridade"
#~ msgid "Type of location to store backup"
#~ msgstr "Tipo de lugar para a copia de seguridade"
#~ msgid "Folder on your system in which to hold the backup files."
#~ msgstr "Cartafol no teu sistema para gardar os arquivos do respaldo"
#~ msgid "SSH directory"
#~ msgstr "Directorio SSH"
#~ msgid "SSH port"
#~ msgstr "Porto SSH"
#~ msgid "SSH server"
#~ msgstr "Servidor SSH"
#~ msgid "SSH username"
#~ msgstr "Nome de usuario do SSH"
#~ msgid "The directory used for SSH connections."
#~ msgstr "Directorio usado para as conexións SSH"
#~ msgid "The port used for SSH connections."
#~ msgstr "Porto usado para conexións SSH"
#~ msgid "The server used for SSH connections."
#~ msgstr "Servidor usado para as conexións SSH."
#~ msgid "The user used for SSH connections."
#~ msgstr "Nome de usuario para conexións SSH"
#~ msgid "Restore a previous version of a file."
#~ msgstr "Restaurar unha versión previa dun ficheiro."
......
......@@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-31 23:34-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 10:47+0000\n"
"Last-Translator: Sohrab <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-09 15:22+0000\n"
"Last-Translator: Michael Terry <michael.terry@canonical.com>\n"
"Language-Team: English (United Kingdom) <en_GB@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-09 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13628)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-10 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13636)\n"
#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:1 ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:2
#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:2 ../deja-dup/Prompt.vala:93
......@@ -2522,20 +2522,6 @@ msgstr "Could not display %s"
#~ msgid "_Browse…"
#~ msgstr "_Browse…"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n"
#~ " Bruce Cowan https://launchpad.net/~bruce89\n"
#~ " Greg Auger https://launchpad.net/~fluteflute\n"
#~ " Huygens https://launchpad.net/~huygens-25\n"
#~ " Jonathon Hodges https://launchpad.net/~jonblondie\n"
#~ " Jonjo https://launchpad.net/~jonjo\n"
#~ " Michael Terry https://launchpad.net/~mterry\n"
#~ " Nick Trew https://launchpad.net/~vxnick\n"
#~ " Sohrab https://launchpad.net/~sohrab-naushad\n"
#~ " gareth https://launchpad.net/~garethbaxter"
#~ msgid ""
#~ "Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up\n"
#~ "the 'right way' (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as\n"
......@@ -2550,3 +2536,17 @@ msgstr "Could not display %s"
#~ msgid "Include files from:"
#~ msgstr "Include files from:"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n"
#~ " Bruce Cowan https://launchpad.net/~bruce89\n"
#~ " Greg Auger https://launchpad.net/~fluteflute\n"
#~ " Huygens https://launchpad.net/~huygens-25\n"
#~ " Jonathon Hodges https://launchpad.net/~jonblondie\n"
#~ " Jonjo https://launchpad.net/~jonjo\n"
#~ " Michael Terry https://launchpad.net/~mterry\n"
#~ " Nick Trew https://launchpad.net/~vxnick\n"
#~ " Sohrab https://launchpad.net/~sohrab-naushad\n"
#~ " gareth https://launchpad.net/~garethbaxter"
......@@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-31 23:34-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 11:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-09 15:18+0000\n"
"Last-Translator: Monkey <monkey.libre@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-09 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13628)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-10 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13636)\n"
#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:1 ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:2
#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:2 ../deja-dup/Prompt.vala:93
......@@ -1997,4 +1997,5 @@ msgstr "No se pudo mostrar %s"
#~ " fgp https://launchpad.net/~komakino\n"
#~ " fosk https://launchpad.net/~oscarrdg\n"
#~ " maty1206 https://launchpad.net/~maty1206\n"
#~ " parislanuit https://launchpad.net/~ubuntu-banderilles"
#~ " parislanuit https://launchpad.net/~ubuntu-banderilles\n"
#~ " yajo https://launchpad.net/~yajodj"
......@@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-31 23:34-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-28 18:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-11 07:42+0000\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-02 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13552)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-12 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13662)\n"
#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:1 ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:2
#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:2 ../deja-dup/Prompt.vala:93
......@@ -338,21 +338,21 @@ msgstr "Kansio:"
msgid "Scanning…"
msgstr "Kartoitetaan…"
#: ../nautilus/NautilusExtension.c:165
#: ../nautilus/NautilusExtension.c:172
msgid "Restore Missing Files…"
msgstr "Palauta kadonneita tiedostoja..."
#: ../nautilus/NautilusExtension.c:166
#: ../nautilus/NautilusExtension.c:173
msgid "Restore deleted files from backup"
msgstr "Palauta poistettuja tiedostoja varmuuskopioista"
#: ../nautilus/NautilusExtension.c:208
#: ../nautilus/NautilusExtension.c:215
msgid "Revert to Previous Version…"
msgid_plural "Revert to Previous Versions…"
msgstr[0] "Palauta aiempi versio..."
msgstr[1] "Palauta aiemmat versiot..."
#: ../nautilus/NautilusExtension.c:212
#: ../nautilus/NautilusExtension.c:219
msgid "Restore file from backup"
msgid_plural "Restore files from backup"
msgstr[0] "Palauta tiedosto varmuuskopiosta"
......@@ -559,7 +559,6 @@ msgid "Cleaning up…"
msgstr "Siivotaan jälkiä..."
#: ../common/Duplicity.vala:659 ../common/Duplicity.vala:1012
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:514
msgid "Failed with an unknown error."
msgstr "Epäonnistui tuntemattomasta syystä."
......@@ -759,15 +758,15 @@ msgstr "Salli _palautus ilman salasanaa"
msgid "Summary"
msgstr "Yhteenveto"
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:724
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:719
msgid "Require Password?"
msgstr "Vaaditaanko salasana?"
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:726
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:721
msgid "Encryption Password Needed"
msgstr "Salauksen salasana vaaditaan"
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:769
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:764
msgid "Backup encryption password"
msgstr "Varmuuskopion salauksen salasana"
......@@ -779,7 +778,7 @@ msgstr "Palauta"
msgid "_Restore"
msgstr "_Palauta"
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:91 ../preferences/Preferences.vala:292
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:91 ../preferences/Preferences.vala:307
msgid "_Backup location:"
msgstr "_Varmuuskopion sijainti:"
......@@ -807,7 +806,7 @@ msgstr "Valitse kohde palautetuille tiedostoille"
msgid "Restore _folder:"
msgstr "Palauta _kansio:"
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 ../preferences/Preferences.vala:183
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221
msgid "Backup location:"
msgstr "Varmuuskopion sijainti:"
......@@ -1096,7 +1095,7 @@ msgstr "Näytä _varmuuskopioinnin asetukset"
msgid "Categories"
msgstr ""
#: ../preferences/Preferences.vala:166
#: ../preferences/Preferences.vala:159
msgid "Automatic _backups:"
msgstr "Automaatti_set varmuuskopiot:"
......@@ -1108,32 +1107,32 @@ msgstr "Varmuuskopioitavat kansiot:"
msgid "Folders to ignore:"
msgstr "Ohitettavat kansiot:"
#: ../preferences/Preferences.vala:213
#: ../preferences/Preferences.vala:206
msgid "Most recent backup:"
msgstr "Viimeisin varmuuskopio:"
#: ../preferences/Preferences.vala:222
#: ../preferences/Preferences.vala:226
msgid "Next automatic backup:"
msgstr "Seuraava automaattinen varmuuskopiointi:"
#: ../preferences/Preferences.vala:251
#: ../preferences/Preferences.vala:266
msgid "_Restore…"
msgstr "_Palauta..."
#: ../preferences/Preferences.vala:257
#: ../preferences/Preferences.vala:272
msgid "Back Up _Now"
msgstr "Varmuuskopioi n_yt"
#: ../preferences/Preferences.vala:279
#: ../preferences/Preferences.vala:294
msgid "Overview"
msgstr "Yhteenveto"
#: ../preferences/Preferences.vala:308
#: ../preferences/Preferences.vala:323
#, c-format
msgid "_Keep backups:"
msgstr "Varmuus_kopioiden säilytysaika:"
#: ../preferences/Preferences.vala:324
#: ../preferences/Preferences.vala:339
msgid "Storage"
msgstr "Tallennus"
......@@ -1149,11 +1148,11 @@ msgstr "O_hitettavat kansiot:"
msgid "Folders"
msgstr "Kansiot"
#: ../preferences/Preferences.vala:382
#: ../preferences/Preferences.vala:405
msgid "How _often to back up:"
msgstr "Kuinka _usein varmuuskopio luodaan:"
#: ../preferences/Preferences.vala:393
#: ../preferences/Preferences.vala:416
msgid "Schedule"
msgstr "Aikataulu"
......@@ -1192,26 +1191,26 @@ msgid_plural "At least %d days"
msgstr[0] "Vähintään %d päivä"
msgstr[1] "Vähintään %d päivää"
#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:61
#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:57
msgid "Today"
msgstr "Tänään"
#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:63
#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:59
msgid "Yesterday"
msgstr "Eilen"
#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:65
#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:61
msgid "Tomorrow"
msgstr "Huomenna"
#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:73
#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:69
#, c-format
msgid "%d day from now"
msgid_plural "%d days from now"
msgstr[0] "%d päivän päästä"
msgstr[1] "%d päivän päästä"
#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:82
#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:78
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
......@@ -1231,11 +1230,11 @@ msgstr "Kyllä"
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: ../widgets/ConfigLabelList.vala:52 ../widgets/ConfigList.vala:150
#: ../widgets/ConfigLabelList.vala:52 ../widgets/ConfigList.vala:148
msgid "Home"
msgstr ""
#: ../widgets/ConfigLabelList.vala:54 ../widgets/ConfigList.vala:152
#: ../widgets/ConfigLabelList.vala:54 ../widgets/ConfigList.vala:150
msgid "Trash"
msgstr "Roskakori"
......@@ -1328,7 +1327,7 @@ msgstr "_Poista"
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: ../widgets/ConfigList.vala:189
#: ../widgets/ConfigList.vala:187
msgid "Choose folders"
msgstr "Valitse kansiot"
......@@ -1420,7 +1419,7 @@ msgstr "Viikoittain"
#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:38
msgid "Every 2 weeks"
msgstr ""
msgstr "Kahden viikon välein"
#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:39
msgid "Monthly"
......@@ -1453,45 +1452,9 @@ msgstr "Ei voinut näyttää %s"
#~ msgid "Directories not to backup"
#~ msgstr "Hakemistot joita ei tallenneta"
#~ msgid "Folder on your system in which to hold the backup files."
#~ msgstr "Järjestelmäsi kansio varmuuskopioiduille tiedoistoille"
#~ msgid "Local backup location"
#~ msgstr "Paikallinen sijainti varmuuskopioille"
#~ msgid "SSH directory"
#~ msgstr "SSH valikko"
#~ msgid "SSH port"
#~ msgstr "SSH portti"
#~ msgid "SSH server"
#~ msgstr "SSH palvelin"
#~ msgid "SSH username"
#~ msgstr "SSH käyttäjänimi"
#~ msgid "The directory used for SSH connections."
#~ msgstr "SSH yhteyksiin käytettävä hakemisto"
#~ msgid "The last time Déjà Dup was run, in ISO 8601 format."
#~ msgstr "Milloin Déjà Dupia käytettiin edellisen kerran ISO 8601 formaatissa"
#~ msgid "The port used for SSH connections."
#~ msgstr "SSH yhteyksiin käytetty portti"
#~ msgid ""
#~ "The protocol used for the backup location. Valid values are 's3', 'file', or "
#~ "'ssh'."
#~ msgstr ""
#~ "Varmuuskopion sijaintiin käytetty protokolla. Joko 'S3', 'kansio', tai 'SSH'"
#~ msgid "The server used for SSH connections."
#~ msgstr "SSH yhteyksiin käytetty palvelin"
#~ msgid "The user used for SSH connections."
#~ msgstr "SSH yhteyksissä käytetty käyttäjänimi"
#~ msgid "Whether to automatically backup on a regular schedule."
#~ msgstr "Tehdäänkö varmuuskopio säännöllisesti"
......@@ -1568,9 +1531,6 @@ msgstr "Ei voinut näyttää %s"
#~ msgid "No filenames provided"
#~ msgstr "Tiedostojen nimiä ei ole annettu"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Sisältö"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Muokkaa"
......@@ -1583,52 +1543,19 @@ msgstr "Ei voinut näyttää %s"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Ohje"
#~ msgid "SSH Password"
#~ msgstr "SSH salasana"
#, c-format
#~ msgid "Enter your SSH username and password for server %s."
#~ msgstr "Anna SSH käyttäjätunnuksesi ja salasanasi serverille %s."
#~ msgid "No server specified"
#~ msgstr "Palvelinta ei ole määritelty"
#~ msgid "Amazon S3 Password"
#~ msgstr "Amazon S3 salasana"
#~ msgid "Choose backup destination"
#~ msgstr "Valitse kohde varmuuskopioille"
#, c-format
#~ msgid "%s on ssh://%s@%s:%d"
#~ msgstr "%s ssh//%s@%s:%d:ssa"
#~ msgid "_Report a Problem..."
#~ msgstr "_Raportoi ongelma"
#~ msgid "No username specified"
#~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei ole määritelty"
#, c-format
#~ msgid "Folder %s on Amazon S3"
#~ msgstr "Kansio %s Amazon S3:ssa"
#~ msgid "E_xclude:"
#~ msgstr "E_stä:"
#~ msgid "I_nclude:"
#~ msgstr "S_alli:"
#~ msgid "Biweekly"
#~ msgstr "Joka toinen viikko"
#, c-format
#~ msgid "%s is already in the list."
#~ msgstr "%s on jo listalle"
#~ msgid "Choose folder"
#~ msgstr "Valitse kansio"
#~ msgid "Revert to Previous Version..."
#~ msgid_plural "Revert to Previous Versions..."
#~ msgstr[0] "Palaa aiempaan versioon..."
......@@ -1643,15 +1570,6 @@ msgstr "Ei voinut näyttää %s"
#~ msgid "Checking for backups..."
#~ msgstr "Etsii varmuuskopioita"
#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
#~ "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
#~ "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#~ msgstr ""
#~ "Sinun olisi pitänyt saada kopio GNU GPL-lisenssi tämän ohjelman mukana. "
#~ "Ellet sitä saanut, kirjoita Free Software Foundation, INC.:lle, 59 Temple "
#~ "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
......@@ -1741,15 +1659,9 @@ msgstr "Ei voinut näyttää %s"
#~ msgid "Encryption Password"
#~ msgstr "Salasana kryptaukseen"
#~ msgid "Could not add the folder"
#~ msgstr "Ei kyennyt lisäämään kansiota"
#~ msgid "Home Folder"
#~ msgstr "Kotikansio"
#~ msgid "Select Folder"
#~ msgstr "Valitse kansio"
#, c-format
#~ msgid "Error writing file '%s'."
#~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoa '%s'."
......@@ -1933,9 +1845,6 @@ msgstr "Ei voinut näyttää %s"
#~ msgid "_Back Up…"
#~ msgstr "Va_rmuuskopioi..."
#~ msgid "No space left"
#~ msgstr "Tilaa ei ole jäljellä"
#~ msgid "Backup Preferences"
#~ msgstr "Varmuuskopioinnin asetukset"
......@@ -2015,12 +1924,6 @@ msgstr "Ei voinut näyttää %s"
#~ msgid "Include files from:"
#~ msgstr "Sisällytä tiedostot kohteesta:"
#~ msgid "Déjà Dup encryption password"
#~ msgstr "Déjà Dupin salauksen salasana"
#~ msgid "Another Déjà Dup Backup Tool operation is already running"
#~ msgstr "Toinen Déjà Dup -varmuuskopiointityökalun toiminto on jo käynnissä"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Launchpad Contributions:\n"
......@@ -2034,6 +1937,3 @@ msgstr "Ei voinut näyttää %s"
#~ " Otto Kekäläinen https://launchpad.net/~otto\n"
#~ " T Kortehisto https://launchpad.net/~kortehisto\n"
#~ " papukaija https://launchpad.net/~papukaija"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Asetukset"
This diff is collapsed.
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment