Commit 7e47ce22 authored by Rafael Fontenelle's avatar Rafael Fontenelle 🇧🇷 Committed by Administrator

Update Brazilian Portuguese translation

parent 2b4985ac
Pipeline #203177 passed with stage
in 4 minutes and 21 seconds
......@@ -45,8 +45,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/deja-dup/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-09 08:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-18 14:52-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-10 01:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-10 07:12-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
......@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "@icon@"
#. context is itself a reference to both the underlying command line tool
#. "duplicity" and the act of duplicating data for backup. As a whole, the
#. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable.
#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:15 deja-dup/main.vala:337
#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:15 deja-dup/main.vala:342
msgid "Déjà Dup Backups"
msgstr "Déjà Dup Backups"
......@@ -100,8 +100,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Support for local, remote, or cloud backup locations such as Google Drive"
msgstr ""
"Suporte para locais de backup local, remoto ou na nuvem, como o Google "
"Drive"
"Suporte para locais de backup local, remoto ou na nuvem, como o Google Drive"
#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:21
msgid "Securely encrypts and compresses your data"
......@@ -287,9 +286,9 @@ msgid ""
"means forever. This is a minimum number of days; the files may be kept "
"longer."
msgstr ""
"O número de dias para manter os arquivos do backup no seu local de backup. Um "
"valor 0 significa para sempre. Esse é o número mínimo de dias; os arquivos "
"podem ser mantidos por mais tempo."
"O número de dias para manter os arquivos do backup no seu local de backup. "
"Um valor 0 significa para sempre. Esse é o número mínimo de dias; os "
"arquivos podem ser mantidos por mais tempo."
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:63
msgid "How long to wait between full backups"
......@@ -455,85 +454,85 @@ msgstr "Selecionar"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#: data/ui/main.ui:156 data/ui/main.ui:771 deja-dup/Assistant.vala:338
#: data/ui/main.ui:156 data/ui/main.ui:772 deja-dup/Assistant.vala:338
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: data/ui/main.ui:249
#: data/ui/main.ui:250
msgid "Keep your important files safe in a backup."
msgstr "Mantenha seus arquivos importantes seguros em um backup."
#: data/ui/main.ui:261
#: data/ui/main.ui:262
msgid "Create My First _Backup"
msgstr "Criar meu primeiro _backup"
#: data/ui/main.ui:277
#: data/ui/main.ui:278
msgid "_Restore From a Previous Backup"
msgstr "_Restaurar de um backup anterior"
#: data/ui/main.ui:310 data/ui/preferences.ui:117
#: data/ui/main.ui:311 data/ui/preferences.ui:117
msgid "Automatic backup"
msgstr "Backup automático"
#: data/ui/main.ui:325
#: data/ui/main.ui:326
msgid "Back up _automatically"
msgstr "Fazer backup _automaticamente"
#: data/ui/main.ui:352
#: data/ui/main.ui:353
msgid "_Back Up Now"
msgstr "Fazer _backup agora"
#: data/ui/main.ui:381
#: data/ui/main.ui:382
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"
#: data/ui/main.ui:395 deja-dup/AssistantRestore.vala:70
#: data/ui/main.ui:396 deja-dup/AssistantRestore.vala:70
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaurar"
#: data/ui/main.ui:413 deja-dup/AssistantRestore.vala:139
#: data/ui/main.ui:414 deja-dup/AssistantRestore.vala:139
msgid "_Date"
msgstr "_Data"
#: data/ui/main.ui:533
#: data/ui/main.ui:534
msgid "Scanning backup files…"
msgstr "Verificando arquivos de backup…"
#: data/ui/main.ui:567
#: data/ui/main.ui:568
msgid "_Retry"
msgstr "_Tentar novamente"
#: data/ui/main.ui:606
#: data/ui/main.ui:607
msgid "_Connect"
msgstr "_Conectar"
#: data/ui/main.ui:635
#: data/ui/main.ui:636
msgid "Encryption password needed"
msgstr "Senha de criptografia necessária"
#: data/ui/main.ui:646
#: data/ui/main.ui:647
msgid "_Enter Password"
msgstr "_Inserir senha"
#: data/ui/main.ui:750 deja-dup/AssistantRestore.vala:66
#: data/ui/main.ui:751 deja-dup/AssistantRestore.vala:66
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#: data/ui/main.ui:780
#: data/ui/main.ui:781
msgid "Con_tinue"
msgstr "Con_tinuar"
#: data/ui/main.ui:848 deja-dup/AssistantOperation.vala:384
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:455
#: data/ui/main.ui:849 deja-dup/AssistantOperation.vala:389
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:460
msgid "E_ncryption password"
msgstr "Senha de cr_iptografia"
#: data/ui/main.ui:859 deja-dup/AssistantOperation.vala:414
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:464
#: data/ui/main.ui:860 deja-dup/AssistantOperation.vala:419
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:469
msgid "_Show password"
msgstr "Mostrar _senha"
#: data/ui/main.ui:874 deja-dup/AssistantOperation.vala:421
#: data/ui/main.ui:875 deja-dup/AssistantOperation.vala:426
#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:27
msgid "_Remember password"
msgstr "Lemb_rar senha"
......@@ -638,8 +637,8 @@ msgid ""
"This storage location is no longer supported. You can still use duplicity "
"directly to back up or restore your files."
msgstr ""
"Este local de armazenamento não é mais suportado. Você ainda pode usar "
"o duplicity diretamente para fazer backup ou restaurar seus arquivos."
"Este local de armazenamento não é mais suportado. Você ainda pode usar o "
"duplicity diretamente para fazer backup ou restaurar seus arquivos."
#: data/ui/preferences.ui:475
msgid "_Choose Folder…"
......@@ -655,8 +654,8 @@ msgid ""
"Network locations are made up of a protocol prefix, an address, and "
"sometimes a path depending on the protocol. Examples:"
msgstr ""
"Os locais de rede são compostos de um prefixo de protocolo, um "
"endereço e, às vezes, um caminho, dependendo do protocolo. Exemplos:"
"Os locais de rede são compostos de um prefixo de protocolo, um endereço e, "
"às vezes, um caminho, dependendo do protocolo. Exemplos:"
#: data/ui/server-hint.ui:69
msgid "Available Protocols"
......@@ -787,23 +786,23 @@ msgstr "Verificando:"
msgid "Scanning…"
msgstr "Verificando…"
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:270
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:274
msgid "_Details"
msgstr "_Detalhes"
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:315
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:320
msgid "In order to continue, the following packages need to be installed:"
msgstr "Para continuar, os seguintes pacotes precisam ser instalados:"
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:351
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:356
msgid "_Allow restoring without a password"
msgstr "_Permitir restaurar sem um senha"
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:357
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:362
msgid "_Password-protect your backup"
msgstr "_Proteger seu backup com uma senha"
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:369
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:374
msgid ""
"You will need your password to restore your files. You might want to write "
"it down."
......@@ -811,11 +810,11 @@ msgstr ""
"Você precisará da sua senha para restaurar os seus arquivos. Você pode "
"querer anotá-la."
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:401
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:406
msgid "Confir_m password"
msgstr "Confir_mar senha"
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:440
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:445
msgid ""
"In order to check that you will be able to retrieve your files in the case "
"of an emergency, please enter your encryption password again to perform a "
......@@ -825,27 +824,27 @@ msgstr ""
"emergência, digite sua senha de criptografia novamente para executar um "
"teste rápido de restauração."
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:469
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:474
msgid "Test every two _months"
msgstr "Testar a cada dois _meses"
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:501
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:506
msgid "_Grant Access"
msgstr "Conceder _acesso"
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:563
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:568
msgid "Install Packages"
msgstr "Instalar pacotes"
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:578
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:583
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:600
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:605
msgid "Restore Test"
msgstr "Teste de restauração"
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:608
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:613
msgid "Grant Access"
msgstr "Conceder acesso"
......@@ -855,21 +854,21 @@ msgstr "Conceder acesso"
#. But first, try to restart without a cache, since that seems to quite
#. frequently fix odd metadata errors with duplicity. If we hit an error
#. a second time, we'll show the unknown error message.
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:690
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:709
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1092
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:695
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:716
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1100
msgid "Failed with an unknown error."
msgstr "Falhou devido a um erro desconhecido."
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:863
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:868
msgid "Require Password?"
msgstr "Exigir senha?"
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:865
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:870
msgid "Encryption Password Needed"
msgstr "Senha de criptografia necessária"
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:989
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:994
msgctxt "verb"
msgid "_Install"
msgstr "_Instalar"
......@@ -914,62 +913,75 @@ msgstr "Restaurar a data"
msgid "Restore folder"
msgstr "Restaurar pasta"
#: deja-dup/AssistantRestore.vala:341
#: deja-dup/AssistantRestore.vala:345
msgid "Checking for Backups…"
msgstr "Verificando por backups…"
#: deja-dup/AssistantRestore.vala:349
#: deja-dup/AssistantRestore.vala:353
msgid "Restore From When?"
msgstr "Restaurar de quando?"
#: deja-dup/AssistantRestore.vala:360
#: deja-dup/AssistantRestore.vala:364
msgid "Restore to Where?"
msgstr "Restaurar para onde?"
#. Translators: This is the word 'Restoring' in the phrase
#. "Restoring '%s'". %s is a filename.
#: deja-dup/AssistantRestore.vala:395
#: deja-dup/AssistantRestore.vala:399
msgid "Restoring:"
msgstr "Restaurando:"
#. If we didn't see any dates... Must not be any backups on the backend
#: deja-dup/AssistantRestore.vala:405
#: deja-dup/AssistantRestore.vala:409
msgid "No backups to restore"
msgstr "Sem backups para restaurar"
#: deja-dup/AssistantRestore.vala:514
#: deja-dup/AssistantRestore.vala:518
msgid "Original location"
msgstr "Local original"
#: deja-dup/AssistantRestore.vala:525
#: deja-dup/AssistantRestore.vala:529
msgid "File to restore"
msgid_plural "Files to restore"
msgstr[0] "Arquivo para restaurar"
msgstr[1] "Arquivos para restaurar"
#: deja-dup/AssistantRestore.vala:546
#: deja-dup/AssistantRestore.vala:550
msgid "Restore Failed"
msgstr "A restauração falhou"
#: deja-dup/AssistantRestore.vala:548
#: deja-dup/AssistantRestore.vala:552
msgid "Restore Finished"
msgstr "A restauração foi concluída"
#. if it *is* visible, a header will be set already
#: deja-dup/AssistantRestore.vala:551
#: deja-dup/AssistantRestore.vala:555
msgid "Your files were successfully restored."
msgstr "Os seus arquivos foram restaurados com sucesso."
#: deja-dup/AssistantRestore.vala:554
#: deja-dup/AssistantRestore.vala:558
msgid "Your file was successfully restored."
msgid_plural "Your files were successfully restored."
msgstr[0] "O seu arquivo foi restaurado com sucesso."
msgstr[1] "Os seus arquivos foram restaurados com sucesso."
#: deja-dup/AssistantRestore.vala:561 libdeja/Operation.vala:45
#: deja-dup/AssistantRestore.vala:565 libdeja/Operation.vala:45
msgid "Restoring…"
msgstr "Restaurando…"
#: deja-dup/Background.vala:131
#| msgid "Back up _automatically"
msgid "Cannot back up automatically"
msgstr "Não foi possível fazer backup automaticamente"
#: deja-dup/Background.vala:133
msgid ""
"Make sure Backups has permission to run in the background in Settings → "
"Applications → Backups and try again."
msgstr ""
"Certifique-se que o Backups tem permissão para executar em segundo plano em "
"Configurações → Aplicativos → Backups e tente novamente."
#: deja-dup/Browser.vala:201
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Clique nos itens para selecioná-los"
......@@ -1021,32 +1033,32 @@ msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
#. *** Basic entries ***
#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:72 deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:266
#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:70 deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:264
#: libdeja/BackendGoogle.vala:86
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"
#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:73
#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:71
msgid "Local Folder"
msgstr "Pasta pessoal"
#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:74
#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:72
msgid "Network Server"
msgstr "Servidor de rede"
#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:264
#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:262
msgid "Google Cloud Storage"
msgstr "Google Cloud Storage"
#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:268
#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:266
msgid "OpenStack Swift"
msgstr "OpenStack Swift"
#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:270
#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:268
msgid "Rackspace Cloud Files"
msgstr "Arquivos nas nuvens do Rackspace"
#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:272
#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:270
msgid "Amazon S3"
msgstr "Amazon S3"
......@@ -1226,7 +1238,7 @@ msgstr "Uma operação já está em andamento"
msgid "Scheduled backup delayed"
msgstr "Backup agendado atrasado"
#: deja-dup/main.vala:256
#: deja-dup/main.vala:261
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Contribuições do GNOME:\n"
......@@ -1270,21 +1282,21 @@ msgstr ""
#. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder
#. on that removable drive.
#: libdeja/BackendDrive.vala:78 libdeja/CommonUtils.vala:484
#: libdeja/BackendDrive.vala:68 libdeja/CommonUtils.vala:486
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s em %2$s"
#: libdeja/BackendDrive.vala:85
#: libdeja/BackendDrive.vala:75
#, c-format
msgid "Backup will begin when %s is connected."
msgstr "O backup começará quando %s estiver conectado."
#: libdeja/BackendDrive.vala:174 libdeja/BackendRemote.vala:141
#: libdeja/BackendDrive.vala:165 libdeja/BackendRemote.vala:141
msgid "Storage location not available"
msgstr "Local de armazenamento não disponível"
#: libdeja/BackendDrive.vala:174
#: libdeja/BackendDrive.vala:165
#, c-format
msgid "Waiting for ‘%s’ to become connected…"
msgstr "Aguardando “%s” se conectar…"
......@@ -1345,22 +1357,22 @@ msgid "Backups will now continue. You can close this page."
msgstr "Backups vai agora continuar. Você pode fechar esta página."
#. Translators: this is the home folder and %s is the user's username
#: libdeja/CommonUtils.vala:535
#: libdeja/CommonUtils.vala:537
#, c-format
msgid "Home (%s)"
msgstr "Pasta pessoal (%s)"
#. Translators: this is the home folder
#: libdeja/CommonUtils.vala:540
#: libdeja/CommonUtils.vala:542
msgid "Home"
msgstr "Pasta pessoal"
#. Translators: this is the trash folder
#: libdeja/CommonUtils.vala:545
#: libdeja/CommonUtils.vala:547
msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"
#: libdeja/CommonUtils.vala:607
#: libdeja/CommonUtils.vala:609
msgid "Backup encryption password"
msgstr "Senha de criptografia do backup"
......@@ -1427,7 +1439,7 @@ msgstr "Limpando…"
#. OK, we succeeded yay! But some files didn't make it into the backup
#. because we couldn't read them. So tell the user so they don't think
#. everything is hunky dory.
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:673
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:680
msgid ""
"Could not back up the following files. Please make sure you are able to "
"open them."
......@@ -1438,7 +1450,7 @@ msgstr ""
#. OK, we succeeded yay! But some files didn't actually restore
#. because we couldn't write to them. So tell the user so they
#. don't think everything is hunky dory.
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:689
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:696
msgid ""
"Could not restore the following files. Please make sure you are able to "
"write to them."
......@@ -1447,19 +1459,19 @@ msgstr ""
"de que você possa escrever neles."
#. notify upper layers, if they want to do anything
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:911
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:919
msgid "Bad encryption password."
msgstr "Senha de criptografia errada."
#. make text a little nicer than duplicity gives
#. duplicity gives something like "home/blah/blah not found in archive,
#. no files restored".
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:956
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:964
#, c-format
msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup"
msgstr "Não foi possível restaurar “%s”: Arquivo não encontrado no backup"
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:967
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:975
#, c-format
msgid ""
"The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s "
......@@ -1470,57 +1482,57 @@ msgstr ""
"atual é %s. Se isso não era esperado, você deveria fazer o backup em um "
"local diferente."
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:970
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:978
msgid "Computer name changed"
msgstr "O nome do computador mudou"
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1005
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1013
#, c-format
msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’."
msgstr "Permissão negada ao tentar criar “%s”."
#. assume error is on backend side
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1009
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1013
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1017
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1021
#, c-format
msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’."
msgstr "Permissão negada ao tentar ler “%s”."
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1017
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1025
#, c-format
msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’."
msgstr "Permissão negada ao tentar excluir “%s”."
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1024
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1032
#, c-format
msgid "Backup location ‘%s’ does not exist."
msgstr "O local de backup “%s” não existe."
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1030
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1063
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1038
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1071
msgid "No space left."
msgstr "Não há espaço restante."
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1052
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1060
#, c-format
msgid "Error reading file ‘%s’."
msgstr "Erro ao ler o arquivo “%s”."
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1054
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1062
#, c-format
msgid "Error writing file ‘%s’."
msgstr "Erro ao gravar o arquivo “%s”."
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1065
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1073
#, c-format
msgid "No space left in ‘%s’."
msgstr "Não há espaço restante em “%s”."
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1073
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1081
msgid "No backup files found"
msgstr "Nenhum arquivo de backup encontrado."
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1123
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1131
msgid "Uploading…"
msgstr "Enviando…"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment