In the current German translations there were two problems:
- The english word "paragraph" was translated to the German word "Paragraph", which is almost exclusively used in the context of legal terms. The word "Absatz" is more commonly used.
- In some strings the name "Apostrophe" was translated to German, even though it is a name.
This pull request contains the newest version of the translation from POEditor.com, including fixes for the issues listed above and the updates mentioned in #297 (closed).
When looking at the project, I couldn't figure out any official way to import translations, so I've just exported the current version from POEditor.com and replaced the contents of
Hope this helps,