Incorrect shortening of words in the power-menu in Russian translation
When using Phosh in Russian, the names of the food menu items are incorrectly shortened by the length of the word. Due to the current length reduction format, it is quite difficult to perceive the items visually. Also, some points can be interpreted in two ways, for example, Lock
- Забл...вать
can be read as Заблевать
which means as Puke
. I assume that in other languages there may also be ambiguous interpretations of the meaning of words with the current format of shortening long words.
I think it's worth replacing the translation with shorter phrases so that they are displayed in full, and if it's impossible to display them completely, move the abbreviation to the end of the word.
I have selected shorter versions for the current translation that can be used to display without cutting the word.
Power Off
- Выключение
Lock
- Блокировка
Screenshot
- Скриншот
Emergency
- SOS (A common term)
I assume that we will have to expand the length of the string to be able to display 10 characters, since the current value of Выключить
with a length of 9 characters is also displayed with a shortened word length.
What does the current implementation look like on my ALT Mobile: