Commit 5f1ed659 authored by Carles Ferrando Garcia's avatar Carles Ferrando Garcia Committed by Administrator

Add Catalan translation

parent ad8d617d
Pipeline #171765 passed with stage
in 3 minutes and 25 seconds
# Catalan translation for fragments.
# Copyright (C) 2020 fragments's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fragments package.
# Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fragments master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Fragments/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-18 10:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-20 12:40+0200\n"
"Language-Team: Catalan <gnome@llistes.softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: data/de.haeckerfelix.Fragments.desktop.in:3
#: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in:4
msgid "Fragments"
msgstr "Fragments"
#: data/de.haeckerfelix.Fragments.desktop.in:4
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "Client BitTorrent"
#: data/de.haeckerfelix.Fragments.desktop.in:5
msgid "Download and share files using the BitTorrent protocol"
msgstr "Descarregueu i compartiu fitxers usant el protocol bittorrent"
#: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in:5 src/fragments-app.vala:105
msgid "A BitTorrent Client"
msgstr "Un client BitTorrent"
#: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in:7
msgid "Felix Häcker"
msgstr "Felix Häcker"
#: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in:13
msgid ""
"Fragments is an easy to use BitTorrent client for the GNOME desktop "
"environment. It is usable for receiving files using the BitTorrent protocol, "
"which enables you to transmit huge files, like videos or installation images "
"for Linux distributions."
msgstr ""
"Fragment és fàcil d'usar com client BitTorrent a l'entorn d'escriptori "
"GNOME. És usable per rebre fitxers usant el protocol BitTorrent, el qual "
"permet la transmissió de fitxers grans, com vídeo o imatges d'instal·lació "
"de distribucions Linux."
#: data/ui/settings-window.ui:17
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"
#: data/ui/settings-window.ui:21
msgid "Slim Mode"
msgstr "Mode prim"
#: data/ui/settings-window.ui:22
msgid "Make everything a bit smaller to display more information"
msgstr "Ho fa tot una mica menut per mostrar més informació"
#: data/ui/settings-window.ui:35
msgid "Dark Mode"
msgstr "Mode fosc"
#: data/ui/settings-window.ui:36
msgid "Whether Fragments should use a dark theme"
msgstr "Quan Fragments usa un tema fosc"
#: data/ui/settings-window.ui:55
msgid "Download directory"
msgstr "Carpeta de descarrega"
#: data/ui/settings-window.ui:56
msgid "Where to store downloaded torrents"
msgstr "On es descarreguen les baixades torrent"
#: data/ui/settings-window.ui:101
msgid "Maximum active downloads"
msgstr "Nombre màxim de baixades actives"
#: data/ui/settings-window.ui:102
msgid "Number of maximum parallel downloads at the same time"
msgstr "Nombre màxim de baixades en paral·lel al mateix temps"
#: data/ui/settings-window.ui:119
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacions"
#. Send notification if new torrent gets added
#: data/ui/settings-window.ui:123 src/fragments-torrent-manager.vala:146
msgid "New torrent added"
msgstr "Afegit torrent nou"
#: data/ui/settings-window.ui:136 src/fragments-torrent.vala:86
msgid "Torrent completely downloaded"
msgstr "Torrent completament descarregat"
#: data/ui/settings-window.ui:158
msgid "Connection encryption mode"
msgstr "Mode de xifrat de la connexió"
#: data/ui/settings-window.ui:162
msgid "Allow encryption"
msgstr "Permet el xifrat"
#: data/ui/settings-window.ui:176
msgid "Prefer encryption"
msgstr "Prefereix el xifrat"
#: data/ui/settings-window.ui:191
msgid "Force encryption"
msgstr "Força el xifrat"
#: data/ui/torrent-row.ui:271
msgid "Please wait…"
msgstr "Espera…"
#: data/ui/torrent-row.ui:414
msgid "Download"
msgstr "Descarrega"
#: data/ui/torrent-row.ui:437
msgid "Seeders"
msgstr "Sembradors"
#: data/ui/torrent-row.ui:467
msgid "Downloaded"
msgstr "S'ha baixat"
#: data/ui/torrent-row.ui:497 data/ui/torrent-row.ui:580
msgid "Speed"
msgstr "Velocitat"
#: data/ui/torrent-row.ui:557
msgid "Upload"
msgstr "Puja"
#: data/ui/torrent-row.ui:625
msgid "Leechers"
msgstr "Sangoneres"
#: data/ui/torrent-row.ui:640
msgid "Uploaded"
msgstr "Pujat"
#: data/ui/torrent-row.ui:695
msgid "Request more peers"
msgstr "Sol·licitud de més clients"
#: data/ui/torrent-row.ui:754 src/fragments-settings-window.vala:37
msgid "Open"
msgstr "Obre"
#: data/ui/torrent-row.ui:799
msgid "Turbo Boost"
msgstr "Turbo impuls"
#: data/ui/torrent-row.ui:812
msgid "Speeds up this torrent at the expense of others"
msgstr "Augmenta la velocitat d'aquest torrent a expenses dels altres"
#: data/ui/window.ui:19
msgid "Remove Completed Torrents"
msgstr "Suprimeix els torrents completats"
#: data/ui/window.ui:44
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: data/ui/window.ui:58
msgid "About Fragments"
msgstr "Quant a Fragments"
#: data/ui/window.ui:210
msgid "Get some torrents"
msgstr "Obté alguns torrents"
#: data/ui/window.ui:267
msgid "Click a magnet link on a website"
msgstr "Prem sobre un enllaç magnètic en un lloc web"
#: data/ui/window.ui:279
msgid "Copy a magnet link to the clipboard"
msgstr "Copia un enllaç magnètic al porta-retalls"
#: data/ui/window.ui:291
msgid "Choose a torrent file…"
msgstr "Tria un fitxer torrent…"
#: data/ui/window.ui:372
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#: src/fragments-app.vala:75
msgid ""
"This will only remove torrents from Fragments, but will keep the downloaded "
"content."
msgstr ""
"Això només eliminarà els torrents de Fragments, però mantindrà el contingut "
"descarregat."
#: src/fragments-app.vala:76
msgid "Remove all finished Torrents?"
msgstr "Voleu suprimir tots els torrents completats?"
#: src/fragments-app.vala:78 src/fragments-settings-window.vala:36
#: src/fragments-torrent-row.vala:111
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: src/fragments-app.vala:79 src/fragments-torrent-row.vala:112
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
#: src/fragments-app.vala:110
msgid "GitLab Homepage"
msgstr "Pàgina d'inici de GitLab"
#: src/fragments-settings-window.vala:35
msgid "Select download folder"
msgstr "Sel·lecciona la carpeta de baixades"
#: src/fragments-torrent.vala:112
#, c-format
msgid "%i (%i active)"
msgstr "%i (%i actiu)"
#: src/fragments-utils.vala:21
#, c-format
msgid "%u day"
msgid_plural "%u days left"
msgstr[0] "%u dia"
msgstr[1] "%u dies restants"
#: src/fragments-utils.vala:22
#, c-format
msgid "%u hour"
msgid_plural "%u hours left"
msgstr[0] "%u hora"
msgstr[1] "%u hores restants"
#: src/fragments-utils.vala:23
#, c-format
msgid "%u minute"
msgid_plural "%u minutes left"
msgstr[0] "%u minut"
msgstr[1] "%u minuts restants"
#: src/fragments-utils.vala:24
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds left"
msgstr[0] "%u segon"
msgstr[1] "%u segons restants"
#: src/fragments-utils.vala:35
#, c-format
msgid "%s uploaded · %s"
msgstr "%s pujat · %s"
#: src/fragments-utils.vala:37
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s de %s"
#: src/fragments-utils.vala:39
#, c-format
msgid "%s of %s · %s"
msgstr "%s de %s · %s"
#: src/fragments-utils.vala:45
msgid "Paused"
msgstr "Pausada"
#: src/fragments-utils.vala:50 src/fragments-utils.vala:52
#: src/fragments-window.vala:28
msgid "Queued"
msgstr "En cua"
#: src/fragments-utils.vala:51
msgid "Checking…"
msgstr "S'està comprovant…"
#: src/fragments-window.vala:26
msgid "Downloading"
msgstr "S'està descarregant"
#: src/fragments-window.vala:27
msgid "Seeding"
msgstr "S'està sembrant"
#: src/fragments-window.vala:81
msgid "Open torrents"
msgstr "Obre torrents"
#: src/fragments-window.vala:86
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"
#: src/fragments-window.vala:89
msgid "Torrent files"
msgstr "Fitxers torrent"
#: src/fragments-window.vala:123
#, c-format
msgid "Add magnet link “%s” from clipboard?"
msgstr "Vols afegir l'enllaç magnètic «%s» des del porta-retalls?"
#: src/fragments-torrent-manager.vala:18
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: src/fragments-torrent-manager.vala:18
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: src/fragments-torrent-manager.vala:18
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: src/fragments-torrent-manager.vala:18
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: src/fragments-torrent-manager.vala:19
msgid "kB/s"
msgstr "kB/s"
#: src/fragments-torrent-manager.vala:19
msgid "MB/s"
msgstr "MB/s"
#: src/fragments-torrent-manager.vala:19
msgid "GB/s"
msgstr "GB/s"
#: src/fragments-torrent-manager.vala:19
msgid "TB/s"
msgstr "TB/s"
#: src/fragments-torrent-row.vala:108
msgid ""
"Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or "
"magnet link."
msgstr ""
"Una vegada suprimit, per continuar la transferència caldrà el fitxer del "
"torrent o l’enllaç magnètic."
#: src/fragments-torrent-row.vala:109
msgid "Remove Torrent?"
msgstr "Voleu suprimir el torrent?"
#: src/fragments-torrent-row.vala:115
msgid "Remove downloaded data as well"
msgstr "Suprimiu també les dades descarregades"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment