Commit eb31c63d authored by Christian Kirbach's avatar Christian Kirbach Committed by Administrator

Update German translation

parent 4054e627
......@@ -9,8 +9,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-18\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-09 16:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-08 20:09+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-10 02:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 00:00+0200\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
......@@ -56,12 +56,6 @@ msgstr "Vorstellung von GNOME 3.38 mit dem Spitznamen »Orbis«"
#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:29
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "GNOME 3.38 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 "
#| "months’ hard work by the GNOME community. It contains major new features, "
#| "as well as many smaller improvements and bug fixes. In total, the release "
#| "incorporates ##### changes, made by approximately ### contributors."
msgid ""
"GNOME 3.38 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
"hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as "
......@@ -71,7 +65,7 @@ msgstr ""
"GNOME 3.38 ist die neueste Ausgabe von GNOME 3 und das Ergebnis von sechs "
"Monaten intensiver Arbeit der GNOME-Gemeinschaft. Es beinhaltet wesentliche "
"neue Funktionen sowie viele kleinere Verbesserungen und Fehlerkorrekturen. "
"Die Veröffentlichung enthält insgesamt 24434 Änderungen, an denen rund 780 "
"Die Veröffentlichung enthält insgesamt 27896 Änderungen, an denen rund 901 "
"Personen mitgewirkt haben."
#. (itstool) path: page/p
......@@ -107,35 +101,27 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:51
#, fuzzy
#| msgid "New “Welcome” tour"
msgid "New Welcome Tour"
msgstr "Neue »Willkommens«-Tour"
msgstr "Neue Willkommen-Tour"
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:52
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "GNOME 3.38 comes with a new “Welcome” tour, shown at first login, after "
#| "the initial setup. The tour primarily provides onboarding for new users, "
#| "but it also serves to give a nice welcome to users in their first session."
msgid ""
"GNOME 3.38 comes with a new <app>Welcome</app> tour, shown at first login, "
"after the initial setup. The tour primarily highlights the main "
"functionality of the desktop, giving first time users a nice welcome to "
"GNOME."
"GNOME 3.38 comes with <app>Tour</app>, shown at first login, after the "
"initial setup. It primarily highlights the main functionality of the "
"desktop, giving first time users a nice welcome to GNOME."
msgstr ""
"GNOME 3.38 kommt mit einer neuen »Willkommens«-Tour, die bei der ersten "
"Anmeldung nach der Einrichtung angezeigt wird. Die Tour dient in erster "
"Linie der Einarbeitung für neue Benutzer, aber auch dazu, die Nutzer in "
"ihrer ersten Sitzung herzlich zu begrüßen."
"GNOME 3.38 kommt mit <app>Tour</app>, die bei der ersten Anmeldung nach der "
"Einrichtung angezeigt wird. Die Tour dient in erster Linie der Einarbeitung "
"für neue Benutzer, aber auch dazu, die Nutzer in ihrer ersten Sitzung "
"herzlich zu begrüßen."
#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:56
#: C/index.page:55
#, fuzzy
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
......@@ -148,22 +134,22 @@ msgid ""
msgstr "ok"
#. (itstool) path: section/media
#: C/index.page:56
#: C/index.page:55
msgid "Welcome tour"
msgstr "Willkommens-Tour"
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:57
msgid "The <app>Welcome</app> tour is written in Rust."
msgstr ""
#: C/index.page:56
msgid "<app>Tour</app> is written in Rust."
msgstr "<app>Tour</app> ist in Rust geschrieben."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:61
#: C/index.page:60
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:62
#: C/index.page:61
msgid ""
"<app>Settings</app> can now manage parental controls for <gui>Standard</gui> "
"user accounts through the new <gui>Parental Controls</gui> option in the "
......@@ -183,12 +169,7 @@ msgstr ""
"werden dürfen."
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:69
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Other improvements to <app>Settings</app> include a new fingerprint "
#| "enrollment interface for devices with fingerprint readers and an option "
#| "to show battery percentage indicator in the system menu."
#: C/index.page:68
msgid ""
"Other improvements to <app>Settings</app> include a new fingerprint "
"enrollment interface for devices with fingerprint readers, protection from "
......@@ -197,16 +178,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zu den weiteren Verbesserungen von <app>Einstellungen</app> gehören eine "
"neue Schnittstelle für die Registrierung von Fingerabdrücken für Geräte mit "
"Fingerabdrucklesern und eine Option zur Anzeige des Batterieprozentsatzes im "
"Systemmenü.\t"
"Fingerabdrucklesern, Schutz vor unberechtigten USB-Geräten bei gesperrtem "
"Bildschirm und eine Option zur Anzeige des Batterieprozentsatzes im "
"Systemmenü."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:76
#: C/index.page:75
msgid "Improved Screen Recording"
msgstr "Verbesserte Bildschirmaufzeichnung"
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:77
#: C/index.page:76
msgid ""
"Under the covers, the screen recording infrastructure in GNOME Shell has "
"been improved to take advantage of PipeWire and kernel APIs to reduce "
......@@ -214,12 +196,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:83
#: C/index.page:82
msgid "Better Multi-Monitor Support"
msgstr "Bessere Unterstützung für den Betrieb mit mehreren Bildschirmen"
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:84
#: C/index.page:83
msgid ""
"GNOME Shell can now <link href=\"https://blogs.gnome.org/shell-"
"dev/2020/07/02/splitting-up-the-frame-clock/\"> drive multiple monitors with "
......@@ -229,12 +211,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:91
#: C/index.page:90
msgid "A Better Browsing Experience"
msgstr "Ein besseres Internet-Erlebnis"
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:92
#: C/index.page:91
msgid ""
"GNOME <app>Web</app> now features Intelligent Tracking Prevention, a "
"collection of advanced mitigations designed to protect users from cross-site "
......@@ -256,7 +238,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:99
#: C/index.page:98
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/epiphany.png' md5='7c93d0d17c7dff006b1d7753991bbf4d'"
......@@ -264,12 +246,12 @@ msgstr "ok"
# Die Anwendung heißt so
#. (itstool) path: section/media
#: C/index.page:99
#: C/index.page:98
msgid "GNOME Web"
msgstr "GNOME Web"
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:100
#: C/index.page:99
msgid ""
"<app>Web</app> has received a number of other improvements this cycle, "
"including new support for importing passwords and bookmarks from Google "
......@@ -291,12 +273,12 @@ msgstr ""
# Die App heißt so
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:110
#: C/index.page:109
msgid "Maps"
msgstr "Karten"
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:111
#: C/index.page:110
msgid ""
"<app>Maps</app> has received initial work making the app adaptive for phone "
"use. In addition, it is now possible to display labels in satellite view, "
......@@ -313,27 +295,23 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:115
#, fuzzy
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
#| "external ref='figures/maps.png' md5='bf3ba6acd41c848c4ac6b3fca5db310a'"
#: C/index.page:114
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/maps.png' md5='8fef55ec57ec081f8812a9469020b1ab'"
msgstr "ok"
#. (itstool) path: section/media
#: C/index.page:115
#: C/index.page:114
msgid "GNOME Maps"
msgstr "GNOME Karten"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:119
#: C/index.page:118
msgid "Clocks"
msgstr "Uhren"
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:120
#: C/index.page:119
msgid ""
"The “Add World Clock” dialog has been redesigned. Additionally, it is now "
"possible to set a snooze and ring duration for alarms."
......@@ -346,30 +324,28 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:122
#: C/index.page:121
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/clocks.png' md5='d83aee738d331c2e67fd2b816d24fe70'"
msgstr "ok"
#. (itstool) path: section/media
#: C/index.page:122
#: C/index.page:121
msgid "GNOME Clocks"
msgstr "GNOME Uhren"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:126
#, fuzzy
#| msgid "XXX Games"
#: C/index.page:125
msgid "Games"
msgstr "XXX Spiele"
msgstr "Spiele"
#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:127
#: C/index.page:126
#, fuzzy
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
......@@ -381,12 +357,12 @@ msgid ""
msgstr "ok"
#. (itstool) path: section/media
#: C/index.page:127
#: C/index.page:126
msgid "Games collections"
msgstr ""
msgstr "Spiele-Sammlungen"
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:128
#: C/index.page:127
msgid ""
"<app>Games</app> has received some performance improvements this release. "
"Search results now show up in the overview search interface, making it "
......@@ -400,29 +376,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:140
#: C/index.page:139
msgid "Utilities"
msgstr "Dienstprogramme"
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:141
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<app>Screenshot</app> and <app>Sound Recorder</app> have been redesigned "
#| "to provide a more polished and elegant experience. This includes ."
#: C/index.page:140
msgid ""
"<app>Screenshot</app> and <app>Sound Recorder</app> have been redesigned to "
"provide a more polished and elegant experience."
msgstr ""
"<app>Bildschirmfoto</app> und <app>Sound Recorder</app> wurden überarbeitet, "
"um ein aufpolierteres und eleganteres Erlebnis zu bieten. Dazu gehört auch ."
"um ein aufpolierteres und eleganteres Erlebnis zu bieten."
#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:143
#: C/index.page:142
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/screenshot-and-sound-recorder.png' "
......@@ -430,17 +402,17 @@ msgid ""
msgstr "ok"
#. (itstool) path: section/media
#: C/index.page:143
#: C/index.page:142
msgid "Screenshot and Sound Recorder"
msgstr "Bildschirmfoto und Sound Recorder"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:147
#: C/index.page:146
msgid "And That’s Not All…"
msgstr "Und das war noch nicht alles …"
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:148
#: C/index.page:147
msgid ""
"As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
"release. Here are some of them!"
......@@ -449,7 +421,7 @@ msgstr ""
"Verbesserungen. Hier sind einige von ihnen!"
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:151
#: C/index.page:150
msgid ""
"<app>Calculator</app>, <app>Cheese</app>, <app>Tali</app>, <app>Sudoku</"
"app>, <app>Robots</app>, <app>Quadrapassel</app>, and <app>Nibbles</app> all "
......@@ -460,7 +432,7 @@ msgstr ""
"verfügen alle über neue Symbole."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:154
#: C/index.page:153
msgid ""
"<app>Terminal</app> now uses an updated text color scheme. The new colors "
"look better and are easier to read thanks to improved color contrast."
......@@ -470,7 +442,7 @@ msgstr ""
"besser lesbar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:157
#: C/index.page:156
msgid ""
"<app>Photos</app> has gained a new image filter, Trencin, very similar to "
"Instagram’s Clarendon filter."
......@@ -479,7 +451,7 @@ msgstr ""
"der Ähnlichkeiten zu Instagrams Clarendon-Filter aufweist."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:159
#: C/index.page:158
msgid ""
"The system menu has a new <gui style=\"menuitem\">Restart</gui> option, "
"which also can be used to go to the Boot menu by holding down the <key>Alt</"
......@@ -490,7 +462,7 @@ msgstr ""
"Sie die Taste <key>Alt</key> gedrückt halten."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:162
#: C/index.page:161
msgid ""
"GNOME 3.38 features the new Tracker 3 alongside Tracker 2. The majority of "
"GNOME’s core apps are updated to use Tracker 3. Major improvements in the "
......@@ -505,7 +477,7 @@ msgstr ""
"welche Arten von Daten Ihre Apps durchsuchen und abfragen können."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:167
#: C/index.page:166
msgid ""
"<app>Fractal</app> has improved video playback in the message history. "
"Previews of videos are now shown directly in the message history, and "
......@@ -516,12 +488,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:178
#: C/index.page:177
msgid "More Information"
msgstr "Weitere Informationen"
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:179
#: C/index.page:178
msgid ""
"GNOME 3.38 also has lots to offer developers, and is translated into many "
"languages."
......@@ -530,12 +502,12 @@ msgstr ""
"Sprachen übersetzt."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:184
#: C/index.page:183
msgid "Getting GNOME 3.38"
msgstr "GNOME 3.38 beziehen"
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:185
#: C/index.page:184
msgid ""
"GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html"
"\">Free Software</link>: all <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME"
......@@ -557,12 +529,12 @@ msgstr ""
"GNOME enthalten."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:189
#: C/index.page:188
msgid "About GNOME"
msgstr "Info zu GNOME"
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:190
#: C/index.page:189
msgid ""
"<link href=\"https://www.gnome.org/about/\">The GNOME Project</link> is an "
"international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
......@@ -663,14 +635,6 @@ msgstr "GNOME OS"
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "GNOME OS is a virtual machine image designed to facilitate development "
#| "and testing of GNOME. It is not intended to replace traditional Linux "
#| "distributions. To try out GNOME OS for yourself, follow <link href=\"#"
#| "\">these instructions</link>. Due to recent changes in <app>Boxes</app>’s "
#| "support for UEFI, you must use <app>Boxes</app> 3.38 to run GNOME OS "
#| "images; older versions of <app>Boxes</app> will not work."
msgid ""
"GNOME OS is a virtual machine image designed to facilitate development and "
"testing of GNOME. It is not intended to replace traditional Linux "
......@@ -683,11 +647,11 @@ msgstr ""
"GNOME OS ist ein Abbild einer virtuellen Maschine, das entwickelt wurde, um "
"die Entwicklung und das Testen von GNOME zu erleichtern. Es ist nicht "
"beabsichtigt, traditionelle Linux-Distributionen zu ersetzen. Um GNOME OS "
"selbst auszuprobieren, befolgen Sie <link href=\"#\"> diese Anweisungen</"
"link>. Aufgrund der jüngsten Änderungen für die UEFI-Unterstützung in "
"<app>Boxen</app> müssen Sie <app>Boxen</app> 3.38 verwenden, um GNOME OS-"
"Abbilder auszuführen. Ältere Versionen von <app>Boxen</app> funktionieren "
"nicht."
"selbst auszuprobieren, befolgen Sie <link href=\"https://gnome-build-meta.s3."
"amazonaws.com/3.38.0/gnome_os_installer.iso\">diese Anweisungen</link>. "
"Aufgrund der jüngsten Änderungen für die UEFI-Unterstützung in <app>Boxen</"
"app> müssen Sie <app>Boxen</app> 3.38 verwenden, um GNOME OS-Abbilder "
"auszuführen. Ältere Versionen von <app>Boxen</app> funktionieren nicht."
#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
......@@ -718,13 +682,6 @@ msgstr "libhandy"
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:56
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "libhandy is a library providing high-quality GTK widgets with a focus on "
#| "adaptive and mobile-friendly user interfaces. GNOME 3.38 includes "
#| "libhandy 1.0, which brings many new widgets, such as <code>HdyDeck</code> "
#| "and <code>HdyWindow</code>. libhandy 1.0 release is parallel-installable "
#| "with the earlier libhandy 0.0 API series."
msgid ""
"libhandy is a library providing high-quality GTK widgets with a focus on "
"adaptive and mobile-friendly user interfaces. GNOME 3.38 includes libhandy "
......@@ -733,10 +690,11 @@ msgid ""
"with the earlier libhandy 0.0 API series."
msgstr ""
"libhandy ist eine Bibliothek, die hochwertige GTK-Widgets mit Fokus auf "
"adaptive und mobilfreundliche Benutzeroberflächen bietet. GNOME 3.38 enthält "
"libhandy 1.0, was viele neue Widgets mitbringt, wie z. B. <code>HdyDeck</"
"code> <code>HdyWindow</code> . Die Veröffentlichungsversion libhandy 1.0 ist "
"parallel neben der früheren libhandy 0.0 API-Serie installierbar."
"adaptive und mobiltelefon-freundliche Benutzeroberflächen bietet. GNOME 3.38 "
"enthält libhandy 1.0, was viele neue Widgets mitbringt, wie z. B. "
"<code>HdyDeck</code> und <code>HdyWindow</code> . Die "
"Veröffentlichungsversion libhandy 1.0 ist parallel neben der früheren "
"libhandy 0.0 API-Serie installierbar."
#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:64
......@@ -824,10 +782,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:95
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Support for tracing with sysprof has been integrated in GLib, libsoup and "
#| "pango."
msgid ""
"Support for tracing with sysprof has been integrated in GLib, libsoup, and "
"pango."
......@@ -844,11 +798,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/i18n.page:17
#, fuzzy
#| msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.36 is available"
msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.38 is available"
msgstr ""
"Erfahren Sie mehr über die verschiedenen Sprachen, in denen GNOME 3.36 "
"Erfahren Sie mehr über die verschiedenen Sprachen, in denen GNOME 3.38 "
"verfügbar ist"
#. (itstool) path: page/title
......@@ -858,12 +810,6 @@ msgstr "Internationalisierung"
#. (itstool) path: page/p
#: C/i18n.page:29
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
#| "TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.36 offers "
#| "support for more than 38 languages with at least 80 percent of strings "
#| "translated. User documentation is also available in many languages."
msgid ""
"Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.38 offers "
......@@ -871,8 +817,8 @@ msgid ""
"translated. User documentation is also available in many languages."
msgstr ""
"Dank der Mitglieder des weltweiten <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
"TranslationProject\">GNOME-Übersetzungsprojekts</link> stellt GNOME 3.36 die "
"Unterstützung von mehr als 38 Sprachen bereit, die mindestens zu 80 Prozent "
"TranslationProject\">GNOME-Übersetzungsprojekts</link> stellt GNOME 3.38 die "
"Unterstützung von mehr als 39 Sprachen bereit, die mindestens zu 80 Prozent "
"übersetzt sind. Benutzerhandbücher sind ebenso in vielen Sprachen verfügbar."
#. (itstool) path: item/p
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment