From af01e95bf4aa50266603cfa1fb35af9909e2966b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fran Dieguez Date: Tue, 8 Sep 2020 23:03:33 +0000 Subject: [PATCH] Update Galician translation --- help/gl/gl.po | 357 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------- 1 file changed, 277 insertions(+), 80 deletions(-) diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po index 5d54bbec..da77be45 100644 --- a/help/gl/gl.po +++ b/help/gl/gl.po @@ -1,20 +1,21 @@ # Galician translation for release-notes. # Copyright (C) 2020 release-notes's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the release-notes package. -# Fran Dieguez , 2020. +# Fran Dieguez , 2020. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes gnome-3-38\n" -"POT-Creation-Date: 2020-09-05 18:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-08 00:25+0200\n" -"Last-Translator: Fran Dieguez \n" -"Language-Team: proxecto@trasno.net\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-08 19:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-09 01:02+0200\n" +"Last-Translator: Fran Dieguez \n" +"Language-Team: Galician >\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 @@ -41,9 +42,8 @@ msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:27 -#, fuzzy msgid "Introducing GNOME 3.38: “Orbis”" -msgstr "Introducindo GNOME 3.38: " +msgstr "Introducindo GNOME 3.38: «Orbis»" #. (itstool) path: page/p #: C/index.page:29 @@ -53,6 +53,11 @@ msgid "" "many smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates " "##### changes, made by approximately ### contributors." msgstr "" +"GNOME 3.38 é a última versión de GNOME 3, resultado de 6 meses de duro " +"traballo da comunidade de GNOME. Contén importantes características novas, " +"así como de pequenas melloras e arranxos de erros. En total, esta " +"publicación incorpora ### cambios, realizados por ### contribuidores " +"aproximadamente." #. (itstool) path: page/p #: C/index.page:35 @@ -63,6 +68,12 @@ msgid "" "Zacatecas, Mexico, but had to be moved online due to the COVID-19 pandemic. " "We are very much looking forward to meeting in Mexico in the near future." msgstr "" +"3.38 foi nomeado «Orbis» en recoñecemento ao equipo organizador da GUADEC " +"2020 do último ano. GUADEC é a conferencia anual oficial de GNOME, a cal só " +"é posíbel grazas ao incríbel traballo dos voluntarios locais. O evento de " +"este ano levouse acabo en Zacatecas, México, pero tivo que realizarse en " +"liña debido á pandemia do COVID-19. Agardamos coñecernos en México no " +"futuro. Grazas equipo de Gresik!" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:43 @@ -72,30 +83,43 @@ msgstr "Arrastrar para reordenar as aplicacións" #. (itstool) path: section/p #: C/index.page:44 msgid "" -"GNOME 3.38 replaces the split Frequent and All apps views with a single " -"consistent view that allows you to order apps however you like. Simply click " -"and drag to move apps around." +"GNOME 3.38 replaces the split Frequent and All apps " +"views with a single consistent view that allows you to order apps however " +"you like. Simply click and drag to move apps around." msgstr "" +"GNOME 3.38 substitúe as vistas de aplicacións separadas Frecuentes e Todas por unha vista única consistente que lle permite " +"ordenar aplicacións como queira. Simplemente arrastre e solte para mover " +"aplicacións." #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:50 -msgid "New “Welcome” tour" -msgstr "" +#, fuzzy +#| msgid "Welcome tour" +msgid "New Welcome Tour" +msgstr "Novo tour de benvida" #. (itstool) path: section/p #: C/index.page:51 +#, fuzzy msgid "" -"GNOME 3.38 comes with a new “Welcome” tour, shown at first login, after the " -"initial setup. The tour primarily provides onboarding for new users, but it " -"also serves to give a nice welcome to users in their first session." +"GNOME 3.38 comes with a new Welcome tour, shown at first login, " +"after the initial setup. The tour primarily provides onboarding for new " +"users, but it also serves to give a nice welcome to users in their first " +"session." msgstr "" +"GNOME 3.38 conta con un novo tour de Benvida, que se mostra a " +"primeira vez que inicia sesión, despois da configuración inicial. O tour " +"fornece principalmente axuda cos pasos iniciais para os novos usuarios, pero " +"tamén serve para fornecer unha benvida amigábel aos usuarios na súa primeira " +"sesión." #. (itstool) path: section/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.page:54 +#: C/index.page:55 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/welcome-tour.png' " @@ -105,16 +129,14 @@ msgstr "" "md5='65b54afd99945f8d944c7f973ade16c9'" #. (itstool) path: section/media -#: C/index.page:54 +#: C/index.page:55 msgid "Welcome tour" msgstr "Tour de benvida" #. (itstool) path: section/p -#: C/index.page:55 -msgid "" -"The Welcome tour is an example of a GNOME application that is written in " -"Rust." -msgstr "" +#: C/index.page:56 +msgid "The Welcome tour is written in Rust." +msgstr "O tour de Benvida está escrito en Rust." #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:60 @@ -132,6 +154,13 @@ msgid "" "Software application restrictions, allowing you to select which " "applications can be installed." msgstr "" +"Preferencias agora pode xestionar os controis parentais para as " +"contas de usuario Estándar mediante a nova opción de " +"Controles parentais na sección de Usuarios. Cos " +"Controles parentais pode filtrar as aplicacións da vista xeral de " +"aplicacións, evitando que poidan ser executadas, tamén se integra coas " +"restricións de aplicacións de Software, o que lle permite " +"seleccionar qué aplicacións poden instalarse." #. (itstool) path: section/p #: C/index.page:68 @@ -140,6 +169,10 @@ msgid "" "enrollment interface for devices with fingerprint readers and an option to " "show battery percentage indicator in the system menu." msgstr "" +"Entre as outras melloras de Preferencias inclúe unha nova " +"interface para rexistrar a pegada dixital para dispositivos de lectura de " +"pegada dixital e unha opción para mostrar o indicador de porcentaxe de " +"batería no menú do sistema." #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:74 @@ -153,6 +186,9 @@ msgid "" "been improved to take advantage of PipeWire and kernel APIs to reduce " "resource consumption and improve responsiveness." msgstr "" +"Por debaixo, mellorouse a infraestrutura de gravación de pantalla en GNOME " +"Shell para usar as APIs de PipeWire e do núcleo para reducir o uso de " +"recursos e mellora da resposta." #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:81 @@ -168,6 +204,11 @@ msgid "" "experience out of your desktop. This improvement is only available in " "Wayland sessions." msgstr "" +"GNOME Shell agora pode xestionar varios monitores " +"con diferentes taxas de refresco, asegurándose que obtén a mellor " +"experiencia posíbel do seu escritorio. Esta mellora só está dispoñíbel en " +"sesións Wayland." #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:89 @@ -184,6 +225,13 @@ msgid "" "In addition, the privacy settings now allow blocking websites from storing " "any local data in your browser." msgstr "" +"GNOME Web agora conta con Prevención de seguemento intelixente, " +"unha colección de mitigacións avanzadas deseñadas para protexer aos usuarios " +"do seguimento entre sitios. Saiba máis sobre a Prevención de seguimento intelixente, que está activada por omisión. Ademáis, as preferencias de " +"privacidade agora poden bloquear que sitios web poidan almacenar datos " +"locais no seu navegador." #. (itstool) path: section/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -213,6 +261,11 @@ msgid "" "by default, and new permissions allow controlling video autoplay policy for " "each website you visit." msgstr "" +"Web recibiu unha gran cantidade de melloras neste ciclo, que " +"inclúen nova compatibilidade para importar contrasinais e marcadores desde " +"Google Chrome, un xestor de contrasinais redeseñado, a habilidade de " +"silenciar ou desilenciar lapelas individuais e preferencias e diálogos de " +"historial redeseñados" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:108 @@ -238,9 +291,12 @@ msgstr "" #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.page:113 +#| msgctxt "_" +#| msgid "" +#| "external ref='figures/maps.png' md5='bf3ba6acd41c848c4ac6b3fca5db310a'" msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/maps.png' md5='bf3ba6acd41c848c4ac6b3fca5db310a'" -msgstr "external ref='figures/maps.png' md5='bf3ba6acd41c848c4ac6b3fca5db310a'" +msgid "external ref='figures/maps.png' md5='8fef55ec57ec081f8812a9469020b1ab'" +msgstr "external ref='figures/maps.png' md5='8fef55ec57ec081f8812a9469020b1ab'" #. (itstool) path: section/media #: C/index.page:113 @@ -258,6 +314,8 @@ msgid "" "The “Add World Clock” dialog has been redesigned. Additionally, it is now " "possible to set a snooze and ring duration for alarms." msgstr "" +"O diálogo «Engadir reloxo mundial» foi redeseñado. Ademais, agora é posíbel " +"pospoñer e a duración do son para as alarmas." #. (itstool) path: section/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -278,22 +336,75 @@ msgstr "Reloxos de GNOME" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:124 +msgid "Games" +msgstr "Xogos " + +#. (itstool) path: section/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.page:125 +#| msgctxt "_" +#| msgid "" +#| "external ref='figures/clocks.png' md5='d83aee738d331c2e67fd2b816d24fe70'" +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/games-collection.png' " +"md5='19ae123c14e77bd42b4386c58213a924'" +msgstr "" +"external ref='figures/games-collection.png' " +"md5='19ae123c14e77bd42b4386c58213a924'" + +#. (itstool) path: section/media +#: C/index.page:125 +msgid "Games collections" +msgstr "Coleccións de Xogos" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/index.page:126 +msgid "" +"Games has received some performance improvements this release. " +"Search results now show up in the overview search interface, making it " +"faster than ever to start playing your favorite game. With support for " +"collections, you can organize games into groups for easy access or simply " +"use the built-in Favorites and Recent collections. " +"Games now supports Nintendo 64 games as a result of some " +"improvements to libretro. Finally, Games is more " +"stable now, running games in a secondary process. If a game or emulator " +"crashes now, the main application won’t." +msgstr "" +"Xogos recibiu algunhas melloras de rendemento nesta publicación. " +"Os resultados da busca agora móstranse na interface de busca da vista xeral, " +"facéndoa máis rápida que nunca para comezar a xogar o seu xogo favorito. Coa " +"axuda das coleccións, agora pode organizar os xogos en grupos para acceder " +"de forma máis rapida ou empregar as coleccións por omisión Favoritos e Recentes. Xogos agora permite xogos de Nintendo " +"64 como resultado das melloras en libretro. Finalmente, " +"Xogos é máis estábel agora, xa que executa os xogos nun proceso " +"secundario. Se un xogo ou emulación ten un erro, a aplicación principal non " +"se pechará." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:138 msgid "Utilities" msgstr "Utilidades" #. (itstool) path: section/p -#: C/index.page:125 +#: C/index.page:139 msgid "" "Screenshot and Sound Recorder have been redesigned to " -"provide a more polished and elegant experience. This includes ." +"provide a more polished and elegant experience." msgstr "" +"Captura de pantalla e Gravadora de audio foron " +"redeseñados para fornecer unha experiencia máis refinada e elegante." #. (itstool) path: section/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.page:127 +#: C/index.page:141 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/screenshot-and-sound-recorder.png' " @@ -303,63 +414,72 @@ msgstr "" "md5='c7ea3ee8dec9399d75e2653c4c8bb1b7'" #. (itstool) path: section/media -#: C/index.page:127 +#: C/index.page:141 msgid "Screenshot and Sound Recorder" -msgstr "" +msgstr "Captura de pantalla e gravadora de audio" #. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:131 -#, fuzzy +#: C/index.page:145 msgid "And That’s Not All…" msgstr "E isto non é todo…" #. (itstool) path: section/p -#: C/index.page:132 +#: C/index.page:146 msgid "" "As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME " "release. Here are some of them!" msgstr "" +"Como xa é normal, hai moitas outras pequenas melloras nesta publicación de " +"GNOME. Aquí hai algunhas delas!" #. (itstool) path: item/p -#: C/index.page:135 +#: C/index.page:149 msgid "" "Calculator, Cheese, Tali, Sudoku, Robots, Quadrapassel, and Nibbles all " "feature new icons." msgstr "" -"Calculadora, Cheese, Tali, " -"Sudoku, Robots, Quadrapassel, and " -"Vermes todos contan con novas iconas." +"Calculadora, Cheese, Tali, Sudoku, Robots, Quadrapassel, and Vermes " +"todos contan con novas iconas." #. (itstool) path: item/p -#: C/index.page:138 +#: C/index.page:152 msgid "" "Terminal now uses an updated text color scheme. The new colors " "look better and are easier to read thanks to improved color contrast." msgstr "" +"Terminal agora usa un esquema de cor de texto actualizado. As " +"novas cores son máis bonitas e son máis doadas de ler grazas ao mellor " +"contraste de cor." #. (itstool) path: item/p -#: C/index.page:141 +#: C/index.page:155 msgid "" "Photos has gained a new image filter, Trencin, very similar to " "Instagram’s Clarendon filter." msgstr "" +"Fotos obtivo un novo filtro de imaxes, Trencin, moi similar ao " +"filtro Clarendon de Instagram." #. (itstool) path: list/item -#: C/index.page:141 +#: C/index.page:155 msgid "<_:p-1/>/" msgstr "<_:p-1/>/" #. (itstool) path: item/p -#: C/index.page:143 +#: C/index.page:157 msgid "" "The system menu has a new Restart option, " "which also can be used to go to the Boot menu by holding down the Alt key." msgstr "" +"O menú do sistema ten unha nova opción Reiniciar, que tamén pode usarse para ir ao menú de Arrinque mantendo a tecla " +"Alt." #. (itstool) path: item/p -#: C/index.page:146 +#: C/index.page:160 msgid "" "GNOME 3.38 features the new Tracker 3 alongside Tracker 2. The majority of " "GNOME’s core apps are updated to use Tracker 3. Major improvements in the " @@ -367,24 +487,37 @@ msgid "" "more secure by allowing control over what kinds of data your apps can search " "and query." msgstr "" +"GNOME 3.38 conta co novo Tracker 3 así como Tracker 2. A maioría das " +"aplicacións principais de GNOME foron actualizadas para usar Tracker 3. As " +"importantes melloras no motor de busca e base de datos de Tracker 3 fan do " +"ambiente illado de aplicación de Flatpak máis seguro permitíndolle controlar " +"que tipos de datos poden buscar e consultar as súas aplicacións." #. (itstool) path: item/p -#: C/index.page:151 -msgid "XXX fractal" -msgstr "" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/index.page:152 -msgid "XXX Games" -msgstr "" +#: C/index.page:165 +msgid "" +"Fractal has improved video playback in the message history. " +"Previews of videos are now shown directly in the message history, and " +"clicking on a video will open it in a larger viewer. Audio files are now " +"seekable in the improved audio file player. Edited messages are now edited " +"in place, with an icon to indicate the edited status, while redacted " +"messages are now deleted from the message history entirely." +msgstr "" +"Fractal ten unha reprodución de vídeo mellorada no historial de " +"mensaxes. A vista previa de vídeos agora móstranse directamente no historial " +"de mensaxes, e ao premer nun vídeo abrirase nun visor máis largo. Os " +"ficheiros de son agora son buscábeis nun reprodutor de ficheiros de son " +"mellorados. Os mensaxes editados agora poden editarse no sitio, con unha " +"icona para indicar o estado de editado, mentres que os mensaxes redactados " +"agora eliminaranse completamente do historial de mensaxes." #. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:157 +#: C/index.page:176 msgid "More Information" msgstr "Máis información" #. (itstool) path: section/p -#: C/index.page:158 +#: C/index.page:177 msgid "" "GNOME 3.38 also has lots to offer developers, and is translated into many " "languages." @@ -393,12 +526,12 @@ msgstr "" "varios idiomas." #. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:163 +#: C/index.page:182 msgid "Getting GNOME 3.38" msgstr "Obter GNOME 3.38" #. (itstool) path: section/p -#: C/index.page:164 +#: C/index.page:183 msgid "" "GNOME’s software is Free Software: all Software libre: todo o noso código está dispoñíbel para descargar e pode modificarse e " +"redistribuírse segundo as respectivas licenzas. Para instalalo " +"recomendámoslle que agarde polos paquetes oficiais fornecidos polo seu " +"fabricante ou distribución. As distribucións máis populares contarán con " +"GNOME 3.38 moi pronto, e algunhas delas xa inclúen versións de " +"desenvolvemento da nova publicación de GNOME." #. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:168 +#: C/index.page:187 msgid "About GNOME" msgstr "Sobre GNOME" #. (itstool) path: section/p -#: C/index.page:169 +#: C/index.page:188 msgid "" "The GNOME Project is an " "international community supported by a non-profit Foundation. We focus on " @@ -424,6 +565,12 @@ msgid "" "accessibility. GNOME is a free and open project: if you want to join us, " "you can." msgstr "" +"O proxecto GNOME é unha " +"comunidade internacional apoiada por unha Fundación sen ánimo de lucro. " +"Estamos enfocados nunha experiencia de usuario excelente e unha " +"internacionalización e accesibilidade de primeira clase. GNOME é un proxecto " +"aberto e libre: se quere unirse a nós, pode facelo." #. (itstool) path: info/desc #: C/developers.page:14 @@ -464,6 +611,12 @@ msgid "" "machine profile. This improves support for operating systems that are " "incompatible with the default profile." msgstr "" +"Caixas é unha aplicación de GNOME para xestionar máquinas " +"virtuais e conexións de escritorios remotos. Ao crear unha nova máquina " +"virtual, Caixas permite aos usuarios seleccionar manualmente o sistema " +"operativo se se falla na detección automática, no lugar de mostrar o perfil " +"de máquina virtual «Descoñecido». Isto mellora a compatibilidade cos " +"sistemas operativos que non son compatíbeis co perfil predeterminado." #. (itstool) path: section/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -489,6 +642,9 @@ msgid "" "enabling you to change advanced settings that are not available in the user " "interface." msgstr "" +"Caixas agora permite a edición do XML de libvirt da máquina " +"virtual, o que permite cambiar as preferencias avanzadas que non están " +"dispoñíbeis na interface de usuarios." #. (itstool) path: section/title #: C/developers.page:44 @@ -497,21 +653,29 @@ msgstr "GNOME OS" #. (itstool) path: section/p #: C/developers.page:45 +#| msgid "" +#| "GNOME OS is a virtual machine image designed to facilitate development " +#| "and testing of GNOME. It is not intended to replace traditional Linux " +#| "distributions. To try out GNOME OS for yourself, follow these instructions. Due to recent changes in Boxes’s " +#| "support for UEFI, you must use Boxes 3.38 to run GNOME OS " +#| "images; older versions of Boxes will not work." msgid "" "GNOME OS is a virtual machine image designed to facilitate development and " "testing of GNOME. It is not intended to replace traditional Linux " -"distributions. To try out GNOME OS for yourself, follow these instructions. Due to recent changes in Boxes’s " -"support for UEFI, you must use Boxes 3.38 to run GNOME OS images; " -"older versions of Boxes will not work." +"distributions. Try out GNOME OS for yourself. Due to " +"recent changes in Boxes’s support for UEFI, you must use " +"Boxes 3.38 to run GNOME OS images; older versions of Boxes will not work." msgstr "" "GNOME OS é un deseñador de imaxes de máquinas virtuais para facilitar o " "desenvolvemento e probas de GNOME. Non intenta substituír as distribucións " -"de Linux tradicionais. Para probar GNOME OS, siga as seguintes instruccións. Debido aos cambios recentes na " -"compatibilidade de UEFI de Caixas, debe usar Caixas " -"3.38 para executar as imaxes de GNOME OS: as versións antigas de " -"Caixas non funcionarán." +"de Linux tradicionais. Para probar GNOME OS, siga as seguintes " +"instruccións. Debido aos cambios recentes na compatibilidade de UEFI " +"de Caixas, debe usar Caixas 3.38 para executar as " +"imaxes de GNOME OS: as versións antigas de Caixas non funcionarán." #. (itstool) path: section/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -543,9 +707,14 @@ msgid "" "libhandy is a library providing high-quality GTK widgets with a focus on " "adaptive and mobile-friendly user interfaces. GNOME 3.38 includes libhandy " "1.0, which brings many new widgets, such as HdyDeck and " -"HdyWindow. libhandy 1.0 release is parallel-installable with " -"the earlier libhandy 0.0 API series." +"HdyWindow. The libhandy 1.0 release is parallel-installable " +"with the earlier libhandy 0.0 API series." msgstr "" +"libhandy é unha biblioteca que fornece os trebellos de GTK de alta calidade " +"con enfoque na adaptabilidade e interfaces de usuario amigábeis co móbil. " +"GNOME 3.38 inclúe libhandy 1.0, que fornece moitos novos trebellos, como " +"HdyDeck e HdyWindow. A publicación de libhandy 1.0 " +"é un instalable paralelo á serie de libhandy 0.0." #. (itstool) path: section/title #: C/developers.page:64 @@ -560,6 +729,11 @@ msgid "" "tracker has moved from a centralized to distributed database model. App " "developers are encouraged to store data in app-local Tracker databases." msgstr "" +"Tracker ten un novo sitio web e unha documentación enormemente mellorada. Coa " +"versión 3.0, tracker moveuse dun modelo de base de datos centralizado a " +"distribuído. Recoméndase aos desenvolvedores de aplicacións gardar os datos " +"nas bases de datos de aplicación locais de Tracker." #. (itstool) path: section/p #: C/developers.page:69 @@ -575,6 +749,9 @@ msgid "" "including the SERVICE {} statement, which allows one database " "to query from another." msgstr "" +"O núcleo de SPARQL de Tracker agora admite o linguaxe de consulta SPARQL 1.1 " +"incluíndo a instrución SERVICE {}, que permite que unha base de " +"datos consulte a outra." #. (itstool) path: section/p #: C/developers.page:73 @@ -598,6 +775,14 @@ msgid "" "String.replaceAll() and Intl.RelativeTimeFormat." "formatToParts()." msgstr "" +"GJS foi actualizado para usar Spidermonkey versión 78. Isto fornece novas " +"características do linguaxe, como o operador ?? («operador de " +"coalescencia nula») e o operador ?. («operador de encadeamento " +"opcional»), os campos de clases estáticos públicos, a compatibilidade para " +"os separadores en literais numéricos (como 1_000_000), un motor " +"de expresións regulares máis potente con «lookbehind» e grupos de captura " +"nomeados, e métodos útiles como String.replaceAll() e " +"Intl.RelativeTimeFormat.formatToParts()." #. (itstool) path: section/title #: C/developers.page:89 @@ -620,12 +805,25 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/developers.page:95 +#| msgid "" +#| "Support for tracing with sysprof has been integrated in GLib, libsoup and " +#| "pango." msgid "" -"Support for tracing with sysprof has been integrated in GLib, libsoup and " +"Support for tracing with sysprof has been integrated in GLib, libsoup, and " +"pango." +msgstr "" +"Compatibilidade co seguimento con sysprof foi integrado en GLib, libsoup e " "pango." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/developers.page:97 +msgid "" +"Glade now supports GJS widgets, automatic loading of composition templates, " +"and improved deprecation checks using version data from introspection." msgstr "" -"A compatibilidade para o seguimento con sysprof foi integrado en GLib, " -"libsoup e pango." +"Glade agora admite trebellos GJS, carga de plantillas de composición " +"automática e as comprobacións de partes obsoletas melloradas usando os datos " +"de versión desde a introspección." #. (itstool) path: info/desc #: C/i18n.page:17 @@ -645,11 +843,10 @@ msgid "" "support for more than 38 languages with at least 80 percent of strings " "translated. User documentation is also available in many languages." msgstr "" -"Grazas aos membros do Proxecto de tradución de " -"GNOME de todo o mundo, GNOME 3.36 está presente en máis de 38 idiomas " -"con cando menos o 80% das cadeas traducidas. Ademais nalgúns idiomas tamén " -"está dispoñíbel a documentación de usuario." +"Grazas aos membros do Proxecto de tradución de GNOME de todo o mundo, GNOME 3.38 está " +"presente en máis de 38 idiomas con cando menos o 80% das cadeas traducidas. " +"Ademais nalgúns idiomas tamén está dispoñíbel a documentación de usuario." #. (itstool) path: page/p #: C/i18n.page:34 @@ -668,7 +865,7 @@ msgid "" "also find out how to help translate GNOME." msgstr "" -"ode ver máis información e estatísticas no sitio web de estado das traduccións. " -"Neste sitio tamén pode saber como pode axudar a traducir GNOME." +"ode ver máis información e estatísticas no sitio web de estado das traduccións. Neste sitio tamén pode " +"saber como pode axudar a traducir GNOME." -- GitLab