Commit b93cb76f authored by Pedro Albuquerque's avatar Pedro Albuquerque Committed by Administrator

Updated Portuguese translation

parent 775800f7
......@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-31 21:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-01 10:52+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-15 21:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-16 07:08+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
"Language-Team: Português <palbuquerque73@gmail.com>\n"
"Language: pt\n"
......@@ -1258,7 +1258,7 @@ msgstr "Widget de atalho"
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
#: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:165
#: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:166
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
......@@ -1846,27 +1846,27 @@ msgstr "Espaçamento da imagem"
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e a etiqueta"
#: gtk/gtkcalendar.c:405
#: gtk/gtkcalendar.c:399
msgid "Year"
msgstr "Ano"
#: gtk/gtkcalendar.c:406
#: gtk/gtkcalendar.c:400
msgid "The selected year"
msgstr "O ano selecionado"
#: gtk/gtkcalendar.c:419
#: gtk/gtkcalendar.c:413
msgid "Month"
msgstr "Mês"
#: gtk/gtkcalendar.c:420
#: gtk/gtkcalendar.c:414
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "O mês selecionado (como um número entre 0 e 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:434
#: gtk/gtkcalendar.c:428
msgid "Day"
msgstr "Dia"
#: gtk/gtkcalendar.c:435
#: gtk/gtkcalendar.c:429
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
......@@ -1874,83 +1874,83 @@ msgstr ""
"O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção "
"de dia atual)"
#: gtk/gtkcalendar.c:449
#: gtk/gtkcalendar.c:443
msgid "Show Heading"
msgstr "Mostrar cabeçalho"
#: gtk/gtkcalendar.c:450
#: gtk/gtkcalendar.c:444
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Se VERDADEIRO, é mostrado um cabeçalho"
#: gtk/gtkcalendar.c:464
#: gtk/gtkcalendar.c:458
msgid "Show Day Names"
msgstr "Mostrar nomes de dias"
#: gtk/gtkcalendar.c:465
#: gtk/gtkcalendar.c:459
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Se VERDADEIRO, são mostrados os nomes dos dias"
#: gtk/gtkcalendar.c:478
#: gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "No Month Change"
msgstr "Não alterar mês"
#: gtk/gtkcalendar.c:479
#: gtk/gtkcalendar.c:473
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não poderá ser alterado"
#: gtk/gtkcalendar.c:493
#: gtk/gtkcalendar.c:487
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Mostrar números de semanas"
#: gtk/gtkcalendar.c:494
#: gtk/gtkcalendar.c:488
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Se VERDADEIRO, são mostrados os números das semanas"
#: gtk/gtkcalendar.c:509
#: gtk/gtkcalendar.c:503
msgid "Details Width"
msgstr "Largura dos detalhes"
#: gtk/gtkcalendar.c:510
#: gtk/gtkcalendar.c:504
msgid "Details width in characters"
msgstr "Largura dos detalhes em caracteres"
#: gtk/gtkcalendar.c:525
#: gtk/gtkcalendar.c:519
msgid "Details Height"
msgstr "Altura dos detalhes"
#: gtk/gtkcalendar.c:526
#: gtk/gtkcalendar.c:520
msgid "Details height in rows"
msgstr "Altura dos detalhes em linhas"
#: gtk/gtkcalendar.c:542
#: gtk/gtkcalendar.c:536
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalhes"
#: gtk/gtkcalendar.c:543
#: gtk/gtkcalendar.c:537
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Se VERDADEIRO, são mostrados os detalhes"
#: gtk/gtkcalendar.c:555
#: gtk/gtkcalendar.c:549
msgid "Inner border"
msgstr "Margem interior"
#: gtk/gtkcalendar.c:556
#: gtk/gtkcalendar.c:550
msgid "Inner border space"
msgstr "Espaço da margem interior"
#: gtk/gtkcalendar.c:567
#: gtk/gtkcalendar.c:561
msgid "Vertical separation"
msgstr "Separação vertical"
#: gtk/gtkcalendar.c:568
#: gtk/gtkcalendar.c:562
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Espaçamento entre os cabeçalhos do dia e a área principal"
#: gtk/gtkcalendar.c:579
#: gtk/gtkcalendar.c:573
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Separação horizontal"
#: gtk/gtkcalendar.c:580
#: gtk/gtkcalendar.c:574
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Espaçamento entre os cabeçalhos da semana e a área principal"
......@@ -2773,7 +2773,7 @@ msgstr "Estado inconsistente"
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "O estado inconsistente do botão"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 gtk/gtklistbox.c:3612
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 gtk/gtklistbox.c:3607
msgid "Activatable"
msgstr "Activável"
......@@ -2919,7 +2919,7 @@ msgstr "Cor atual, como uma GdkRGBA"
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Se o alfa deverá ou não ser mostrado"
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:215 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:700
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:700
msgid "Show editor"
msgstr "Mostrar editor"
......@@ -2927,27 +2927,27 @@ msgstr "Mostrar editor"
msgid "Scale type"
msgstr "Tipo de escala"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:735
#: gtk/gtkcolorswatch.c:707
msgid "RGBA Color"
msgstr "Cor RGBA"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:735
#: gtk/gtkcolorswatch.c:707
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Cor como RGBA"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:738 gtk/gtklabel.c:855 gtk/gtklistbox.c:3626
#: gtk/gtkcolorswatch.c:710 gtk/gtklabel.c:855 gtk/gtklistbox.c:3621
msgid "Selectable"
msgstr "Selecionável"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:738
#: gtk/gtkcolorswatch.c:710
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Se o seletor é ou não selecionável"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:741
#: gtk/gtkcolorswatch.c:713
msgid "Has Menu"
msgstr "Tem menu"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:741
#: gtk/gtkcolorswatch.c:713
msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr "Se o swatch deve oferecer personalização"
......@@ -3697,15 +3697,15 @@ msgstr ""
"Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
"widget filho, por oposição a abaixo desta."
#: gtk/gtkeventcontroller.c:166
#: gtk/gtkeventcontroller.c:167
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Widget para o qual a janela bolha aponta"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:180
#: gtk/gtkeventcontroller.c:181
msgid "Propagation phase"
msgstr "Fase de propagação"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:181
#: gtk/gtkeventcontroller.c:182
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr "Fase de propagação a que este controlador é executado"
......@@ -3808,7 +3808,7 @@ msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "O filtro atual para selecionar que ficheiros são mostrados"
#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4344
#: gtk/gtkplacesview.c:1829
#: gtk/gtkplacesview.c:1873
msgid "Local Only"
msgstr "Só local"
......@@ -3892,11 +3892,11 @@ msgstr ""
"Se um seletor de ficheiros que não esteja em modo de abertura permitirá ao "
"utilizador criar novas pastas."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8353 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8354
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8357 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8358
msgid "Search mode"
msgstr "Modo de pesquisa ativo"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8360 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8361
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8364 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8365
#: gtk/gtkheaderbar.c:1880
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"
......@@ -4064,15 +4064,15 @@ msgstr "A aparência da margem da moldura"
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Um widget a mostrar em vez da etiqueta de moldura comum"
#: gtk/gtkgesture.c:694
#: gtk/gtkgesture.c:865
msgid "Number of points"
msgstr "Número de pontos"
#: gtk/gtkgesture.c:695
#: gtk/gtkgesture.c:866
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "O número de pontos necessários para acionar o gesto"
#: gtk/gtkgesture.c:711 gtk/gtkgesture.c:712
#: gtk/gtkgesture.c:882 gtk/gtkgesture.c:883
msgid "GdkWindow to receive events about"
msgstr "GdkWindow para receber eventos sobre"
......@@ -4642,11 +4642,11 @@ msgstr "Visitada"
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Se esta ligação já foi ou não visitada."
#: gtk/gtklistbox.c:3613
#: gtk/gtklistbox.c:3608
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Se esta linha pode ou não ser ativada"
#: gtk/gtklistbox.c:3627
#: gtk/gtklistbox.c:3622
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Se esta linha pode ou não ser selecionada"
......@@ -5313,19 +5313,19 @@ msgstr "O separador ativo é desenhado com um espaço no fundo"
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "A orientação do orientável"
#: gtk/gtkoverlay.c:771
#: gtk/gtkoverlay.c:778
msgid "Pass Through"
msgstr "Passar através"
#: gtk/gtkoverlay.c:771
#: gtk/gtkoverlay.c:778
msgid "Pass through input, does not affect main child"
msgstr "Passar através da entrada, não afeta o filho principal"
#: gtk/gtkoverlay.c:776
#: gtk/gtkoverlay.c:783
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: gtk/gtkoverlay.c:777
#: gtk/gtkoverlay.c:784
msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
msgstr "O índice da sobreposição no pai, -1 para o filho principal"
......@@ -5403,11 +5403,11 @@ msgstr "Localização a selecionar"
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "A localização a realçar na barra lateral"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4313 gtk/gtkplacesview.c:1836
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4313 gtk/gtkplacesview.c:1880
msgid "Open Flags"
msgstr "Parâmetros de abertura"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4314 gtk/gtkplacesview.c:1837
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4314 gtk/gtkplacesview.c:1881
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
......@@ -5456,7 +5456,7 @@ msgstr ""
"Se a barra lateral inclui um atalho incorporado para um diálogo \"Inserir "
"localização\""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4345 gtk/gtkplacesview.c:1830
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4345 gtk/gtkplacesview.c:1874
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Se a barra lateral só inclui ficheiros locais"
......@@ -5481,56 +5481,83 @@ msgstr "Se a barra lateral inclui um item para mostrar localizações externas"
msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
msgstr "Se emitir ou não ::populate-popup para balões que não são menus"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:169
#: gtk/gtkplacesview.c:1380
msgid "_Disconnect"
msgstr "D_Esligar"
#: gtk/gtkplacesview.c:1380
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
#: gtk/gtkplacesview.c:1390
msgid "_Connect"
msgstr "_Ligar"
#: gtk/gtkplacesview.c:1390
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:181
msgid "Icon of the row"
msgstr "Ícone da linha"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:170
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:182
msgid "The icon representing the volume"
msgstr "O ícone representando o volume"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:176
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:188
msgid "Name of the volume"
msgstr "Nome do volume"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:177
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:189
msgid "The name of the volume"
msgstr "O nome do volume"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:183
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:195
msgid "Path of the volume"
msgstr "Caminho do volume"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:184
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:196
msgid "The path of the volume"
msgstr "O caminho do volume"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:190
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:202
msgid "Volume represented by the row"
msgstr "Volume representado pela linha"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:191
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:203
msgid "The volume represented by the row"
msgstr "O volume representado pela linha"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:197
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:209
msgid "Mount represented by the row"
msgstr "Montagem representada pela linha"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:198
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:210
msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgstr "O ponto de montagem representado pela linha, se houver"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:204
#| msgid "Volume represented by the row"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:216
msgid "File represented by the row"
msgstr "Ficheiro representado pela linha"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:205
#| msgid "The mount point represented by the row, if any"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:217
msgid "The file represented by the row, if any"
msgstr "O ficheiro representado pela linha, se houver"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:223 gtk/gtkplacesviewrow.c:224
#| msgid "Whether the dialog supports selection"
msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr "Se a linha representa uma localização de rede"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:325
msgid "Disconnect"
msgstr "Desligar"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:325
msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar"
#: gtk/gtkplug.c:202
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Se o encaixe está ou não embutido"
......@@ -7777,7 +7804,6 @@ msgid "Extra spacing between graphemes"
msgstr "Espaço extra entre grafemas"
#: gtk/gtktexttag.c:692
#| msgid "Font stretch"
msgid "Font Features"
msgstr "Funcionalidades da letra"
......@@ -7918,12 +7944,10 @@ msgid "Whether this tag affects letter spacing"
msgstr "Se esta etiqueta afeta o espaçamento de letras"
#: gtk/gtktexttag.c:855
#| msgid "Font stretch set"
msgid "Font features set"
msgstr "Conjunto de funcionalidades da letra"
#: gtk/gtktexttag.c:856
#| msgid "Whether this tag affects font fallback"
msgid "Whether this tag affects font features"
msgstr "Se esta etiqueta afeta as funcionalidades da letra"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment