Commit 34bcc71f authored by Robert Antoni Buj Gelonch's avatar Robert Antoni Buj Gelonch Committed by Administrator

Update Catalan translation

parent 7751001f
...@@ -34,8 +34,8 @@ msgid "" ...@@ -34,8 +34,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n" "Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-31 17:37+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-31 11:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-01 18:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-31 20:22+0200\n"
"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n" "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n" "Language: ca\n"
...@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "" ...@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144 #: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
#, c-format #, c-format
...@@ -867,7 +867,7 @@ msgstr "Curs_iva" ...@@ -867,7 +867,7 @@ msgstr "Curs_iva"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:388 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:388
msgctxt "Stock label" msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to" msgid "_Jump to"
msgstr "_Vés a" msgstr "_Vés-hi"
#. This is about text justification, "centered text" #. This is about text justification, "centered text"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:390 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:390
...@@ -1268,7 +1268,7 @@ msgstr "" ...@@ -1268,7 +1268,7 @@ msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:540 gtk/gtkfilechoosernative.c:632 #: gtk/gtkfilechoosernative.c:540 gtk/gtkfilechoosernative.c:632
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6383 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1475 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6330
#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965 #: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 #: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 #: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
...@@ -1545,53 +1545,59 @@ msgstr "Llicència Pública General Reduïda GNU, només versió 3" ...@@ -1545,53 +1545,59 @@ msgstr "Llicència Pública General Reduïda GNU, només versió 3"
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later" msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "Llicència Pública General GNU Affero, versió 3 o posterior" msgstr "Llicència Pública General GNU Affero, versió 3 o posterior"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:696 #: gtk/gtkaboutdialog.c:128
#, fuzzy
#| msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "Llicència Pública General GNU, només versió 3"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:697
msgid "C_redits" msgid "C_redits"
msgstr "_Crèdits" msgstr "_Crèdits"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:704 #: gtk/gtkaboutdialog.c:705
msgid "_License" msgid "_License"
msgstr "_Llicència" msgstr "_Llicència"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:713 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 #: gtk/gtkaboutdialog.c:714 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
#: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144 #: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "_Tanca" msgstr "_Tanca"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:997 #: gtk/gtkaboutdialog.c:998
msgid "Could not show link" msgid "Could not show link"
msgstr "No s'ha pogut mostrar l'enllaç" msgstr "No s'ha pogut mostrar l'enllaç"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1034 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1035
msgid "Website" msgid "Website"
msgstr "Lloc web" msgstr "Lloc web"
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name. #. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1084 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1085 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
#, c-format #, c-format
msgid "About %s" msgid "About %s"
msgstr "Quant a %s" msgstr "Quant a %s"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2311 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2312
msgid "Created by" msgid "Created by"
msgstr "Creat per" msgstr "Creat per"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2314 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2315
msgid "Documented by" msgid "Documented by"
msgstr "Documentat per" msgstr "Documentat per"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2324 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2325
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Traduït per" msgstr "Traduït per"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2329 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2330
msgid "Artwork by" msgid "Artwork by"
msgstr "Art per" msgstr "Art per"
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text. #. * contains the name of the license as link text.
#. #.
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2489 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2490
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n" "This program comes with absolutely no warranty.\n"
...@@ -1715,24 +1721,24 @@ msgstr "Oblida l'associació" ...@@ -1715,24 +1721,24 @@ msgstr "Oblida l'associació"
msgid "Failed to start GNOME Software" msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "No s'ha pogut iniciar el GNOME Software" msgstr "No s'ha pogut iniciar el GNOME Software"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:626 #: gtk/gtkappchooserwidget.c:593
msgid "Default Application" msgid "Default Application"
msgstr "Aplicació per defecte" msgstr "Aplicació per defecte"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:676 #: gtk/gtkappchooserwidget.c:643
#, c-format #, c-format
msgid "No applications found for “%s”." msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "No hi ha cap aplicació disponible per «%s»." msgstr "No hi ha cap aplicació disponible per «%s»."
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:759 #: gtk/gtkappchooserwidget.c:726
msgid "Recommended Applications" msgid "Recommended Applications"
msgstr "Aplicacions recomanades" msgstr "Aplicacions recomanades"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:774 #: gtk/gtkappchooserwidget.c:741
msgid "Related Applications" msgid "Related Applications"
msgstr "Aplicacions relacionades" msgstr "Aplicacions relacionades"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:788 #: gtk/gtkappchooserwidget.c:755
msgid "Other Applications" msgid "Other Applications"
msgstr "Altres aplicacions" msgstr "Altres aplicacions"
...@@ -1840,7 +1846,7 @@ msgstr "" ...@@ -1840,7 +1846,7 @@ msgstr ""
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month. #. * will appear to the right of the month.
#. #.
#: gtk/gtkcalendar.c:800 #: gtk/gtkcalendar.c:815
msgid "calendar:MY" msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY" msgstr "calendar:MY"
...@@ -1848,7 +1854,7 @@ msgstr "calendar:MY" ...@@ -1848,7 +1854,7 @@ msgstr "calendar:MY"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on. #. * to be the first day of the week, and so on.
#. #.
#: gtk/gtkcalendar.c:838 #: gtk/gtkcalendar.c:853
msgid "calendar:week_start:0" msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1" msgstr "calendar:week_start:1"
...@@ -1857,7 +1863,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1" ...@@ -1857,7 +1863,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
#. * #. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#. #.
#: gtk/gtkcalendar.c:1866 #: gtk/gtkcalendar.c:1881
msgctxt "year measurement template" msgctxt "year measurement template"
msgid "2000" msgid "2000"
msgstr "2000" msgstr "2000"
...@@ -1872,7 +1878,7 @@ msgstr "2000" ...@@ -1872,7 +1878,7 @@ msgstr "2000"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too. #. * too.
#. #.
#: gtk/gtkcalendar.c:1897 gtk/gtkcalendar.c:2593 #: gtk/gtkcalendar.c:1912 gtk/gtkcalendar.c:2608
#, c-format #, c-format
msgctxt "calendar:day:digits" msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d" msgid "%d"
...@@ -1888,7 +1894,7 @@ msgstr "%d" ...@@ -1888,7 +1894,7 @@ msgstr "%d"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too. #. * too.
#. #.
#: gtk/gtkcalendar.c:1929 gtk/gtkcalendar.c:2459 #: gtk/gtkcalendar.c:1944 gtk/gtkcalendar.c:2474
#, c-format #, c-format
msgctxt "calendar:week:digits" msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d" msgid "%d"
...@@ -1904,7 +1910,7 @@ msgstr "%d" ...@@ -1904,7 +1910,7 @@ msgstr "%d"
#. * #. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales. #. * "%Y" is appropriate for most locales.
#. #.
#: gtk/gtkcalendar.c:2226 #: gtk/gtkcalendar.c:2241
msgctxt "calendar year format" msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y" msgid "%Y"
msgstr "%Y" msgstr "%Y"
...@@ -2252,8 +2258,8 @@ msgstr "_Copia" ...@@ -2252,8 +2258,8 @@ msgstr "_Copia"
msgid "_Paste" msgid "_Paste"
msgstr "_Enganxa" msgstr "_Enganxa"
#: gtk/gtkentry.c:9575 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477 #: gtk/gtkentry.c:9575 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 gtk/gtklabel.c:6684 gtk/gtktextview.c:9500 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtklabel.c:6684 gtk/gtktextview.c:9500
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix" msgstr "_Suprimeix"
...@@ -2293,7 +2299,7 @@ msgstr "Insereix Emoji" ...@@ -2293,7 +2299,7 @@ msgstr "Insereix Emoji"
msgid "Select a File" msgid "Select a File"
msgstr "Seleccioneu un fitxer" msgstr "Seleccioneu un fitxer"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:1108 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:1109
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Escriptori" msgstr "Escriptori"
...@@ -2311,7 +2317,7 @@ msgstr "_Nom:" ...@@ -2311,7 +2317,7 @@ msgstr "_Nom:"
#. Open item is always present #. Open item is always present
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:626 #: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:626
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3593 gtk/gtkplacessidebar.c:3661 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3594 gtk/gtkplacessidebar.c:3662
#: gtk/gtkplacesview.c:1629 #: gtk/gtkplacesview.c:1629
msgid "_Open" msgid "_Open"
msgstr "_Obre" msgstr "_Obre"
...@@ -2333,15 +2339,15 @@ msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren" ...@@ -2333,15 +2339,15 @@ msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren"
msgid "%1$s on %2$s" msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s a %2$s" msgstr "%1$s a %2$s"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:370 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:369
msgid "Type name of new folder" msgid "Type name of new folder"
msgstr "Escriviu el nom de la carpeta nova" msgstr "Escriviu el nom de la carpeta nova"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:789 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:788
msgid "The folder could not be created" msgid "The folder could not be created"
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta" msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:802 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:801
msgid "" msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already " "The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
...@@ -2350,247 +2356,247 @@ msgstr "" ...@@ -2350,247 +2356,247 @@ msgstr ""
"nom. Proveu d'utilitzar un nom diferent per a la carpeta, o bé canvieu el " "nom. Proveu d'utilitzar un nom diferent per a la carpeta, o bé canvieu el "
"nom del fitxer abans de crear-la." "nom del fitxer abans de crear-la."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:817 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:816
msgid "You need to choose a valid filename." msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Cal que trieu un nom de fitxer vàlid." msgstr "Cal que trieu un nom de fitxer vàlid."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:820 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "No es pot crear un fitxer a %s, atès que no és una carpeta" msgstr "No es pot crear un fitxer a %s, atès que no és una carpeta"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:830 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:829
msgid "Cannot create file as the filename is too long" msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "No es pot crear el fitxer perquè el nom de fitxer és massa llarg" msgstr "No es pot crear el fitxer perquè el nom de fitxer és massa llarg"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:831 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:830
msgid "Try using a shorter name." msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Escriviu un nom més curt." msgstr "Escriviu un nom més curt."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:841 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:840
msgid "You may only select folders" msgid "You may only select folders"
msgstr "Només podeu seleccionar carpetes" msgstr "Només podeu seleccionar carpetes"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:842 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:841
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item." msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "" msgstr ""
"L'element que heu seleccionat no és una carpeta. Utilitzeu un element " "L'element que heu seleccionat no és una carpeta. Utilitzeu un element "
"diferent." "diferent."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:850 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:849
msgid "Invalid file name" msgid "Invalid file name"
msgstr "El nom del fitxer no és vàlid" msgstr "El nom del fitxer no és vàlid"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:859 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:858
msgid "The folder contents could not be displayed" msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "No s'ha pogut mostrar el contingut de la carpeta" msgstr "No s'ha pogut mostrar el contingut de la carpeta"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:867 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:866
msgid "The file could not be deleted" msgid "The file could not be deleted"
msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer" msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:875 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:874
msgid "The file could not be moved to the Trash" msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer a la paperera" msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer a la paperera"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1020 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1019
msgid "A folder with that name already exists" msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Ja existeix una carpeta amb aquest nom" msgstr "Ja existeix una carpeta amb aquest nom"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1022 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1021
msgid "A file with that name already exists" msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Ja existeix un fitxer amb aquest nom" msgstr "Ja existeix un fitxer amb aquest nom"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1057 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1056
msgid "A folder cannot be called “.”" msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Una carpeta no es pot anomenar «.»" msgstr "Una carpeta no es pot anomenar «.»"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1058 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1057
msgid "A file cannot be called “.”" msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Un fitxer no es pot anomenar «.»" msgstr "Un fitxer no es pot anomenar «.»"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1061 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1060
msgid "A folder cannot be called “..”" msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Una carpeta no es pot anomenar «..»" msgstr "Una carpeta no es pot anomenar «..»"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1062 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1061
msgid "A file cannot be called “..”" msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Un fitxer no es pot anomenar «..»" msgstr "Un fitxer no es pot anomenar «..»"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1065 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1064
msgid "Folder names cannot contain “/”" msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Els noms de les carpetes no poden contenir «/»" msgstr "Els noms de les carpetes no poden contenir «/»"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1066 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1065
msgid "File names cannot contain “/”" msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Els noms de fitxer no poden contenir «/»" msgstr "Els noms de fitxer no poden contenir «/»"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1092 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1091
msgid "Folder names should not begin with a space" msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Els noms de les carpetes no poden començar amb un espai" msgstr "Els noms de les carpetes no poden començar amb un espai"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1093 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1092
msgid "File names should not begin with a space" msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Els noms de fitxer no poden començar amb un espai" msgstr "Els noms de fitxer no poden començar amb un espai"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1097 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1096
msgid "Folder names should not end with a space" msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Els noms de les carpetes no poden acabar amb un espai" msgstr "Els noms de les carpetes no poden acabar amb un espai"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1098 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1097
msgid "File names should not end with a space" msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Els noms de fitxer no poden acabar amb un espai" msgstr "Els noms de fitxer no poden acabar amb un espai"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1101 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1100
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden" msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Els noms de les carpetes que comencen amb «.» són ocults" msgstr "Els noms de les carpetes que comencen amb «.» són ocults"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1102 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1101
msgid "File names starting with a “.” are hidden" msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Els noms de fitxers que comencen amb «.» són ocults" msgstr "Els noms de fitxers que comencen amb «.» són ocults"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1472 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1471
#, c-format #, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment «%s»?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment «%s»?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1475 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1474
#, c-format #, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Si suprimiu un element, es perdrà definitivament." msgstr "Si suprimiu un element, es perdrà definitivament."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1609 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1608
msgid "The file could not be renamed" msgid "The file could not be renamed"
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1923 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1922
msgid "Could not select file" msgid "Could not select file"
msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer" msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2272 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2271
msgid "_Visit File" msgid "_Visit File"
msgstr "_Visita aquest fitxer" msgstr "_Visita aquest fitxer"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2272
msgid "_Open With File Manager" msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Obre amb el gestor de fitxers" msgstr "_Obre amb el gestor de fitxers"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273
msgid "_Copy Location" msgid "_Copy Location"
msgstr "_Copia la ubicació" msgstr "_Copia la ubicació"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274
msgid "_Add to Bookmarks" msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Afegeix a les adreces d'interès" msgstr "_Afegeix a les adreces d'interès"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtkplacessidebar.c:2709 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275 gtk/gtkplacessidebar.c:2710
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:526 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:526
msgid "_Rename" msgid "_Rename"
msgstr "Canvia el _nom…" msgstr "Canvia el _nom…"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2278 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277
msgid "_Move to Trash" msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mou a la paperera" msgstr "_Mou a la paperera"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2282 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2281
msgid "Show _Hidden Files" msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostra els fitxers _ocults" msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2282
msgid "Show _Size Column" msgid "Show _Size Column"
msgstr "Mostra la columna de la _mida" msgstr "Mostra la columna de la _mida"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2284 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283
msgid "Show _Time" msgid "Show _Time"
msgstr "M_ostra la data" msgstr "M_ostra la data"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2285 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2284
msgid "Sort _Folders before Files" msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "Ordena _les carpetes abans que els fitxers" msgstr "Ordena _les carpetes abans que els fitxers"
#. this is the header for the location column in the print dialog #. this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2609 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2559 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Ubicació" msgstr "Ubicació"
#. Label #. Label
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2702 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2652
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "_Nom:" msgstr "_Nom:"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3324 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3277 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3291
msgid "Searching"
msgstr "S'està cercant"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3329 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3343
#, c-format #, c-format
msgid "Searching in %s" msgid "Searching in %s"
msgstr "S'està cercant a %s" msgstr "S'està cercant a %s"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3353 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3297
msgid "Searching"
msgstr "S'està cercant"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3304
msgid "Enter location" msgid "Enter location"
msgstr "Introduïu la ubicació" msgstr "Introduïu la ubicació"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3355 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3306
msgid "Enter location or URL" msgid "Enter location or URL"
msgstr "Introduïu una ubicació o URL" msgstr "Introduïu una ubicació o URL"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4393 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7297 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4340 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7244
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Modificat" msgstr "Modificat"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4671 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4618
#, c-format #, c-format
msgid "Could not read the contents of %s" msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de %s" msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de %s"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4675 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4622
msgid "Could not read the contents of the folder" msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de la carpeta" msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de la carpeta"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4805 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4853 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4752 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4800
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4807 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4855 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4754 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4802
msgid "%l:%M %p" msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4811 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4758
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Ahir" msgstr "Ahir"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4819 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4766
msgid "%-e %b" msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b" msgstr "%-e %b"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4823 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4770
msgid "%-e %b %Y" msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: We don't know whether this printer is #. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to. #. * available to print to.
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5058 gtk/inspector/prop-editor.c:1689 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5005 gtk/inspector/prop-editor.c:1689
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut" msgstr "Desconegut"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5097 gtk/gtkplacessidebar.c:1093 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5044 gtk/gtkplacessidebar.c:1094
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Inici" msgstr "Inici"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5590 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5537
msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "No es pot canviar a la carpeta perquè no és local" msgstr "No es pot canviar a la carpeta perquè no és local"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6376 gtk/gtkprintunixdialog.c:664 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6323 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
#, c-format #, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-lo?" msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-lo?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6379 gtk/gtkprintunixdialog.c:668 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6326 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
...@@ -2598,19 +2604,19 @@ msgstr "" ...@@ -2598,19 +2604,19 @@ msgstr ""
"El fitxer ja existeix a «%s». Si el reemplaceu en sobreescriureu el " "El fitxer ja existeix a «%s». Si el reemplaceu en sobreescriureu el "
"contingut." "contingut."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6384 gtk/gtkprintunixdialog.c:676 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6331 gtk/gtkprintunixdialog.c:676
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaça" msgstr "_Reemplaça"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6598 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6545
msgid "You do not have access to the specified folder." msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "No teniu accés el contingut de la carpeta especificada." msgstr "No teniu accés el contingut de la carpeta especificada."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7221 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7168
msgid "Could not send the search request" msgid "Could not send the search request"