pt.po 265 KB
Newer Older
1 2 3 4 5
# gtk+-properties's Portuguese Translation
# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 gtk+
# Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
# Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
6
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015.
7
#
8 9
msgid ""
msgstr ""
10
"Project-Id-Version: 3.12\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 13 14
"POT-Creation-Date: 2015-11-21 00:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-21 08:59+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: Português <palbuquerque73@gmail.com>\n"
16 17 18 19
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
22 23
"X-Language: pt_PT\n"
"X-Source-Language: C\n"
24

25 26
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139
#: gdk/gdkdevicemanager.c:181 gdk/gdkglcontext.c:265
27 28 29
msgid "Display"
msgstr "Ecrã"

30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
#: gdk/gdkcursor.c:131
msgid "Cursor type"
msgstr "Tipo de cursor"

#: gdk/gdkcursor.c:132
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Tipo base de cursor"

#: gdk/gdkcursor.c:140
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Ecrã deste cursor"

42
#: gdk/gdkdevice.c:117
43 44 45
msgid "Device Display"
msgstr "Ecrã do dispositivo"

46
#: gdk/gdkdevice.c:118
47 48 49
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Ecrã a que o dispositivo pertence"

50
#: gdk/gdkdevice.c:132
51 52 53
msgid "Device manager"
msgstr "Gestor de dispositivos"

54
#: gdk/gdkdevice.c:133
55 56 57
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Gestor de dispositivos a que o dispositivo pertence"

58
#: gdk/gdkdevice.c:146 gdk/gdkdevice.c:147
59 60 61
msgid "Device name"
msgstr "Nome do dispositivo"

62
#: gdk/gdkdevice.c:160
63 64 65
msgid "Device type"
msgstr "Tipo do dispositivo"

66
#: gdk/gdkdevice.c:161
67 68 69
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Papel do dispositivo no gestor de dispositivos"

70
#: gdk/gdkdevice.c:177
71 72 73
msgid "Associated device"
msgstr "Dispositivo associado"

74
#: gdk/gdkdevice.c:178
75 76 77
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "Ponteiro ou teclado associado a este dispositivo"

78
#: gdk/gdkdevice.c:191
79 80 81
msgid "Input source"
msgstr "Origem de entrada"

82
#: gdk/gdkdevice.c:192
83 84 85
msgid "Source type for the device"
msgstr "Origem de entrada para este dispositivo"

86
#: gdk/gdkdevice.c:207 gdk/gdkdevice.c:208
87 88 89
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"

90
#: gdk/gdkdevice.c:223
91 92 93
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Se o dispositivo tem ou não um cursor"

94
#: gdk/gdkdevice.c:224
95 96 97 98
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr ""
"Se existe ou não um cursor visível a seguir os movimentos do dispositivo"

99
#: gdk/gdkdevice.c:238 gdk/gdkdevice.c:239
100 101 102
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Número de eixos no dispositivo"

103
#: gdk/gdkdevice.c:253 gdk/gdkdevice.c:254
104 105 106
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID do vendedor"

107
#: gdk/gdkdevice.c:268 gdk/gdkdevice.c:269
108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122
msgid "Product ID"
msgstr "ID do produto"

#: gdk/gdkdevicemanager.c:182
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Ecrã para o gestor de dispositivos"

#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169
msgid "Default Display"
msgstr "Ecrã predefinido"

#: gdk/gdkdisplaymanager.c:170
msgid "The default display for GDK"
msgstr "O ecrã predefinido do GDK"

123
#: gdk/gdkglcontext.c:266
124 125
msgid "The GDK display used to create the GL context"
msgstr "A janela GDK usada para criar o contexto GL"
126

127
#: gdk/gdkglcontext.c:281 gtk/gtkwidget.c:1352
128 129 130
msgid "Window"
msgstr "Janela"

131
#: gdk/gdkglcontext.c:282
132 133 134
msgid "The GDK window bound to the GL context"
msgstr "A janela GDK ligada ao contexto GL"

135
#: gdk/gdkglcontext.c:297
136 137 138
msgid "Shared context"
msgstr "Contexto partilhado"

139
#: gdk/gdkglcontext.c:298
140
msgid "The GL context this context shares data with"
141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158
msgstr "O contexto GL com o qual este contexto partilha dados"

#: gdk/gdkscreen.c:91
msgid "Font options"
msgstr "Opções de letra"

#: gdk/gdkscreen.c:92
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "As opções de letra predefinida para o ecrã"

#: gdk/gdkscreen.c:99
msgid "Font resolution"
msgstr "Resolução da letra"

#: gdk/gdkscreen.c:100
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "A resolução das letras no ecrã"

159
#: gdk/gdkwindow.c:352 gdk/gdkwindow.c:353
160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"

#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113
msgid "Opcode"
msgstr "Opcode"

#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:114
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Opcode para pedidos XInput2"

#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
msgid "Major"
msgstr "Principal"

#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:121
msgid "Major version number"
msgstr "Número principal de versão"

#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127
msgid "Minor"
msgstr "Menor"

#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:128
msgid "Minor version number"
msgstr "Número menor de versão"

187
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
188 189 190
msgid "Device ID"
msgstr "ID de dispositivo"

191
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144
192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204
msgid "Device identifier"
msgstr "Identificador de dispositivo"

#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
msgid "Cell renderer"
msgstr "Desenhador de célula"

#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "O desenhador de célula representado por este acessível"

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkprinter.c:121
205
#: gtk/gtkstack.c:490 gtk/gtktextmark.c:136
206 207 208 209 210 211 212
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:244
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Um nome único para a ação."

213
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:260 gtk/gtkexpander.c:291
214 215
#: gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtklabel.c:782 gtk/gtkmenuitem.c:460
#: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:265
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "O rótulo utilizado para itens de menu e botões que ativam esta ação."

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:284
msgid "Short label"
msgstr "Etiqueta abreviada"

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:285
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr ""
"Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
"ferramentas."

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:300
msgid "Tooltip"
msgstr "Dica"

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:301
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Uma dica para esta ação."

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:319
msgid "Stock Icon"
msgstr "Ícone base"

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:320
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "O ícone base mostrado em widgets que representem esta ação."

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:271
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272
254
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 gtk/gtkimage.c:347
255 256 257 258
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "O GIcon a ser mostrado"

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:255
259
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 gtk/gtkimage.c:330 gtk/gtkprinter.c:170
260
#: gtk/gtkwindow.c:872
261 262 263 264
msgid "Icon Name"
msgstr "Nome do ícone"

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256
265
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 gtk/gtkimage.c:331
266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Visível quando horizontal"

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
"tem uma orientação horizontal"

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:400
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Visível quando em excesso"

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:401
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta ação são representados "
"no menu de excesso da barra de ferramentas."

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Visível quando vertical"

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
"tem uma orientação vertical"

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193
msgid "Is important"
msgstr "É importante"

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:435
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Se a ação é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
"item de ferramenta para esta ação mostram texto em modo "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:451
msgid "Hide if empty"
msgstr "Ocultar se vazio"

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:452
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta ação são ocultadas."

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
327
#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1167
328 329 330 331 332 333 334 335
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensível"

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:467
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Se a ação está ou não ativa."

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
336 337
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:306 gtk/gtknativedialog.c:242
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1160
338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356
msgid "Visible"
msgstr "Visível"

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:482
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Se a ação está ou não visível."

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:497
msgid "Action Group"
msgstr "Grupo de ação"

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:498
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
"utilização interna)."

357
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264
358
#: gtk/gtkbutton.c:372
359 360 361
msgid "Always show image"
msgstr "Mostrar sempre a imagem"

362
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265
363
#: gtk/gtkbutton.c:373
364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Se a imagem será ou não sempre visível"

#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
msgid "A name for the action group."
msgstr "Um nome para o grupo da ação."

#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Se o grupo de ação está ou não ativo."

#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Se o grupo de ação está ou não visível."

#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
msgid "Accelerator Group"
msgstr "Grupo de atalho"

#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
msgstr "O grupo de atalho que as ações deste grupo deverão utilizar."

#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
msgid "Related Action"
msgstr "Ação relacionada"

#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr "A ação que este vai ativar e da qual vai receber atualizações"

#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Utilizar a aparência da ação"

#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Se utilizar as propriedades da aparência das ações relacionadas"

403
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151
404 405 406
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Alinhamento horizontal"

407
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:307
408 409 410 411 412 413 414
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
"1.0 é alinhado à direita"

415
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
416 417 418
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Alinhamento vertical"

419
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:326
420 421 422 423 424 425 426
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
"é alinhado ao fundo"

427
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
428 429 430
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Escala horizontal"

431
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
432 433 434 435 436 437 438
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
"quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"

439
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
440 441 442
msgid "Vertical scale"
msgstr "Escala vertical"

443
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207
444 445 446 447 448 449 450
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
"quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"

451
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226
452 453 454
msgid "Top Padding"
msgstr "Espaço no topo"

455
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227
456 457 458
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "O espaço a inserir no topo do widget."

459
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245
460 461 462
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Espaço no fundo"

463
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246
464 465 466
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "O espaço a inserir no fundo do widget."

467
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264
468 469 470
msgid "Left Padding"
msgstr "Espaço à esquerda"

471
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265
472 473 474
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "O espaço a inserir à esquerda do widget."

475
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283
476 477 478
msgid "Right Padding"
msgstr "Espaço à direita"

479
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284
480 481 482
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "O espaço a inserir à direita do widget."

483
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121
484 485 486
msgid "Arrow direction"
msgstr "Direção da seta"

487
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
488 489 490
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "A direção em que a seta deverá apontar"

491
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130
492 493 494
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Sombra da seta"

495
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
496 497 498
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"

499
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1041 gtk/gtkmenu.c:809
500
#: gtk/gtkmenuitem.c:544
501 502 503
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Escala da seta"

504
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139
505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Quantidade de espaço utilizado pela seta"

#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Tem controlo de opacidade"

#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Se o seletor de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"

#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
msgid "Has palette"
msgstr "Tem paleta"

#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"

524
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 gtk/gtkcolorbutton.c:204
525 526 527 528 529 530 531
msgid "Current Color"
msgstr "Cor atual"

#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
msgid "The current color"
msgstr "A cor atual"

532
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 gtk/gtkcolorbutton.c:220
533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581
msgid "Current Alpha"
msgstr "Alfa atual"

#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"O valor de opacidade atual (0 completamente transaparente, 65535 "
"completamente opaco)"

#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
msgid "Current RGBA"
msgstr "RGBA atual"

#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
msgid "The current RGBA color"
msgstr "A cor RGBA atual"

#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
msgid "Color Selection"
msgstr "Seleção de cor"

#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "A seleção de cor embutida no diálogo."

#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
msgid "OK Button"
msgstr "Botão Aceitar"

#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "O botão Aceitar do diálogo."

#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
msgid "Cancel Button"
msgstr "Botão Cancelar"

#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "O botão Cancelar do diálogo."

#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
msgid "Help Button"
msgstr "Botão Ajuda"

#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "O botão Ajuda do diálogo."

582
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:491
583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597
msgid "Font name"
msgstr "Nome da letra"

#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
msgid "The string that represents this font"
msgstr "A cadeia que representa esta letra"

#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90
msgid "Preview text"
msgstr "Antever texto"

#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "O texto a mostrar para demonstrar a letra selecionada"

598
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1057 gtk/gtkentry.c:967
599
#: gtk/gtkmenubar.c:225 gtk/gtkstatusbar.c:170 gtk/gtktoolbar.c:633
600
#: gtk/gtkviewport.c:181
601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipo de sombra"

#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"

#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
msgid "Handle position"
msgstr "Posição do manipulador"

#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"

#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
msgid "Snap edge"
msgstr "Lado a capturar"

#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de ancoragem para "
"ancorar a caixa de manipulação"

#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
msgid "Snap edge set"
msgstr "Conjunto de lados a capturar"

#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
"handle_position"

#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
msgid "Child Detached"
msgstr "Filho desanexado"

#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"Um valor booleano que indica se a caixa de manipulação do filho está anexada "
"ou desanexada."

652
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:339
653 654 655
msgid "Image widget"
msgstr "Widget de imagem"

656
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227
657 658 659
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Widget filho a mostrar ao lado do texto de menu"

660
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:279
661 662 663
msgid "Use stock"
msgstr "Utilizar base"

664
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244
665 666 667
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "Se utilizar o texto da etiqueta para criar um item de menu base"

668
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:584
669 670 671
msgid "Accel Group"
msgstr "Grupo de atalhos"

672
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282
673 674 675
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "O grupo de atalhos a utilizar para as teclas de atalho base"

676
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:937 gtk/gtklabel.c:828
677 678 679
msgid "X align"
msgstr "Alinh x"

680
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:829
681 682 683 684 685 686 687
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
"disposições RTL (direita para a esquerda)."

688
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:846
689 690 691
msgid "Y align"
msgstr "Alinh y"

692
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:847
693 694 695
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"

696
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152
697 698 699
msgid "X pad"
msgstr "Esp x"

700
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153
701 702 703 704 705
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"

706
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171
707 708 709
msgid "Y pad"
msgstr "Esp y"

710
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172
711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"

#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:641
msgid "Icon's count"
msgstr "Contagem de ícones"

#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "A contagem do emblema atualmente mostrado"

#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:648
msgid "Icon's label"
msgstr "Etiqueta do ícone"

#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "A etiqueta a ser mostrada sobre o ícone"

#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:655
msgid "Icon's style context"
msgstr "Contexto do estilo do ícone"

#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "O contexto de estilo para aplicar à aparência do ícone"

#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:662
msgid "Background icon"
msgstr "Ícone de fundo"

#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "O ícone para o fundo do emblema de número"

#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:669
msgid "Background icon name"
msgstr "Nome do ícone de fundo"

#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "O nome do ícone para o fundo do emblema de número"

#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
msgid "The value"
msgstr "O valor"

#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação "
"é a ação atual no seu grupo."

767
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:186
768
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:423 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta ação pertence."

#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
msgid "The current value"
msgstr "O valor atual"

#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"A propriedade de valor do membro atualmente ativo no grupo a que esta ação "
"pertence."

#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:676 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
msgid "Show Numbers"
msgstr "Mostrar números"

#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:677 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Se os itens deverão ou não ser mostrados com um número"

796
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:226 gtk/gtkimage.c:243
797 798 799
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"

800
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 gtk/gtkimage.c:244
801 802 803
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Um GdkPixbuf a mostrar"

804
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkimage.c:257
805 806 807 808
#: gtk/gtkrecentmanager.c:293
msgid "Filename"
msgstr "Nome de ficheiro"

809
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:258
810 811 812 813
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Nome de ficheiro a ler e mostrar"

#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:247 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
814
#: gtk/gtkimage.c:269
815 816 817
msgid "Stock ID"
msgstr "ID base"

818
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkimage.c:270
819 820 821
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ID base para uma imagem base a mostrar"

822
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtkimage.c:367
823 824 825
msgid "Storage type"
msgstr "Tipo de armazenamento"

826
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkimage.c:368
827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"

#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:288 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:308
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289
msgid "The size of the icon"
msgstr "O tamanho do ícone"

#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:298 gtk/gtkinvisible.c:98
840
#: gtk/gtkmountoperation.c:177 gtk/gtkstylecontext.c:222 gtk/gtkwindow.c:879
841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851
msgid "Screen"
msgstr "Ecrã"

#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "O ecrã onde este ícone de estado será mostrado"

#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"

852
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:322 gtk/gtkplug.c:196
853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868
msgid "Embedded"
msgstr "Embutido"

#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Se o ícone de estado está ou não embutido"

#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:338 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127
#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"

#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "A orientação da zona de notificação"

869
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:366 gtk/gtkwidget.c:1290
870 871 872 873 874 875 876
msgid "Has tooltip"
msgstr "Tem dica"

#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Se este ícone de área de notificação tem ou não uma dica"

877
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:393 gtk/gtkwidget.c:1314
878 879 880
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Texto da dica"

881 882
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 gtk/gtkwidget.c:1315
#: gtk/gtkwidget.c:1339
883 884 885
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "O conteúdo da dica deste widget"

886
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:417 gtk/gtkwidget.c:1338
887 888 889 890 891 892 893
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Formatação da dica"

#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "O conteúdo da dica deste ícone de área de notificação"

894
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:435 gtk/gtkcolorbutton.c:186
895
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:433 gtk/gtkfontbutton.c:476
896 897 898 899 900
#: gtk/gtkheaderbar.c:1881 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkshortcutsgesture.c:229
#: gtk/gtkshortcutsgesture.c:230 gtk/gtkshortcutsgroup.c:241
#: gtk/gtkshortcutssection.c:283 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:265
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:266 gtk/gtkstack.c:497
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
901 902 903 904 905 906 907
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "O título deste ícone de área de notificação"

908
#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
909 910 911
msgid "Style context"
msgstr "Contexto de estilo"

912
#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472
913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo"

#: gtk/deprecated/gtktable.c:189
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"

#: gtk/deprecated/gtktable.c:190
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "O número de linhas na tabela"

#: gtk/deprecated/gtktable.c:198
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"

#: gtk/deprecated/gtktable.c:199
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "O número de colunas na tabela"

932
#: gtk/deprecated/gtktable.c:207 gtk/gtkgrid.c:1738
933 934 935
msgid "Row spacing"
msgstr "Espaçamento de linha"

936
#: gtk/deprecated/gtktable.c:208 gtk/gtkgrid.c:1739
937 938 939
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"

940
#: gtk/deprecated/gtktable.c:216 gtk/gtkgrid.c:1745
941 942 943
msgid "Column spacing"
msgstr "Espaçamento de coluna"

944
#: gtk/deprecated/gtktable.c:217 gtk/gtkgrid.c:1746
945 946 947
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"

948 949
#: gtk/deprecated/gtktable.c:225 gtk/gtkbox.c:270 gtk/gtkflowbox.c:3766
#: gtk/gtkstack.c:433 gtk/gtktoolbar.c:565 gtk/gtktoolitemgroup.c:1690
950 951 952 953 954 955 956
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogéneo"

#: gtk/deprecated/gtktable.c:226
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Se VERDADEIRO, as células da tabela têm todas a mesma largura/altura"

957
#: gtk/deprecated/gtktable.c:233 gtk/gtkgrid.c:1777
958 959 960
msgid "Left attachment"
msgstr "Anexar à esquerda"

961
#: gtk/deprecated/gtktable.c:234 gtk/gtkgrid.c:1778 gtk/gtkmenu.c:772
962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"

#: gtk/deprecated/gtktable.c:240
msgid "Right attachment"
msgstr "Anexar à direita"

#: gtk/deprecated/gtktable.c:241
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"

973
#: gtk/deprecated/gtktable.c:247 gtk/gtkgrid.c:1784
974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984
msgid "Top attachment"
msgstr "Anexar ao topo"

#: gtk/deprecated/gtktable.c:248
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"

#: gtk/deprecated/gtktable.c:254
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Anexar ao fundo"

985
#: gtk/deprecated/gtktable.c:255 gtk/gtkmenu.c:796
986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"

#: gtk/deprecated/gtktable.c:261
msgid "Horizontal options"
msgstr "Opções horizontais"

#: gtk/deprecated/gtktable.c:262
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"

#: gtk/deprecated/gtktable.c:268
msgid "Vertical options"
msgstr "Opções verticais"

#: gtk/deprecated/gtktable.c:269
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"

#: gtk/deprecated/gtktable.c:275
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Espaço horizontal"

#: gtk/deprecated/gtktable.c:276
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
"direita, em pixels"

#: gtk/deprecated/gtktable.c:282
msgid "Vertical padding"
msgstr "Espaço vertical"

#: gtk/deprecated/gtktable.c:283
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
"pixels"

#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248
msgid "Theming engine name"
msgstr "Nome do motor de temas"

1033
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118
1034 1035 1036
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Criar os mesmos proxies que uma ação de exclusividade"

1037
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119
1038 1039 1040 1041
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
"Se os proxies para esta ação se assemelham a proxies de ação de exclusividade"

1042 1043 1044
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:146 gtk/gtkmenu.c:569 gtk/gtkmodelbutton.c:1014
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1015 gtk/gtkspinner.c:123 gtk/gtkswitch.c:923
1045
#: gtk/gtktogglebutton.c:185 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130
1046 1047 1048
msgid "Active"
msgstr "Ativo"

1049
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136
1050 1051 1052
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar ativo"

1053
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334
1054
#: gtk/gtktexttag.c:276
1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085
msgid "Foreground color"
msgstr "Cor de 1º plano"

#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Cor de 1º plano para ícones simbólicos"

#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
msgid "Error color"
msgstr "Cor de erro"

#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "Cor de erro para os ícones simbólicos"

#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
msgid "Warning color"
msgstr "Cor de aviso"

#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "Cor de aviso para os ícones simbólicos"

#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
msgid "Success color"
msgstr "Cor de sucesso"

#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "Cor de sucesso para os ícones simbólicos"

1086
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:326
1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094
msgid "Padding"
msgstr "Espaço"

#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr ""
"Espaço que deverá ser criado em torno dos ícones na área de notificação"

1095
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 gtk/gtkstackswitcher.c:578
1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102
msgid "Icon Size"
msgstr "Tamanho dos ícones"

#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr "O tamanho em pixels a que os ícones deveriam ser forçados, ou zero"

1103
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 gtk/gtkcombobox.c:828
1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"

#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:461
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"

#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:468
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Definição de UI reunida"

#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:469
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Uma cadeia XML que descreve o UI reunido"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:345
msgid "Program name"
msgstr "Nome da aplicação"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:346
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"O nome da aplicação. Se não estiver definido, a predefinição será "
"g_get_application_name()"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:359
msgid "Program version"
msgstr "Versão da aplicação"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:360
msgid "The version of the program"
msgstr "A versão da aplicação"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:373
msgid "Copyright string"
msgstr "Declaração de copyright"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:374
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informação de copyright da aplicação"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:389
msgid "Comments string"
msgstr "Texto de comentários"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:390
msgid "Comments about the program"
msgstr "Comentários sobre a aplicação"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:410
msgid "License"
msgstr "Licença"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:411
msgid "The license of the program"
msgstr "O tipo de licença da aplicação"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:438
msgid "License Type"
msgstr "Tipo de licença"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:439
msgid "The license type of the program"
msgstr "O tipo de licença da aplicação"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:454
msgid "Website URL"
msgstr "URL da página Web"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:455
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "O URL da ligação para a página web da aplicação"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:468
msgid "Website label"
msgstr "Etiqueta da página web"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:469
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "A etiqueta da ligação para a página web da aplicação"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:484
msgid "Authors"
msgstr "Autores"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:485
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Uma lista com os autores da aplicação"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:500
msgid "Documenters"
msgstr "Documentadores"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:501
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:516
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:517
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:532
msgid "Translator credits"
1213 1214 1215
msgstr ""
"Tiago S. <almosthumane@portugalmail.pt>\n"
"Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>"
1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250

#: gtk/gtkaboutdialog.c:533
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Créditos para os tradutores. Esta cadeia deverá ser marcada como traduzível"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:547
msgid "Logo"
msgstr "Logótipo"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:548
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Um logótipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, a predefinição "
"será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:562
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Nome do ícone de logótipo"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:563
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logótipo para a caixa \"sobre\"."

#: gtk/gtkaboutdialog.c:576
msgid "Wrap license"
msgstr "Quebra de linha na licença"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:577
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença."

1251
#: gtk/gtkaccellabel.c:207
1252 1253 1254
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Área de atalho"

1255
#: gtk/gtkaccellabel.c:208
1256 1257 1258
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"

1259
#: gtk/gtkaccellabel.c:214
1260 1261 1262
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Widget de atalho"

1263
#: gtk/gtkaccellabel.c:215
1264 1265 1266
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"

1267 1268
#: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291
msgid "Widget"
msgstr "Widget"

#: gtk/gtkaccessible.c:157
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "O widget referenciado por este acessível."

#: gtk/gtkactionable.c:71
msgid "action name"
msgstr "nome da ação"

#: gtk/gtkactionable.c:72
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
msgstr "O nome da ação associada, tal como 'apl.sair'"

#: gtk/gtkactionable.c:76
msgid "action target value"
msgstr "valor do alvo da ação"

#: gtk/gtkactionable.c:77
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "O parâmtro para as invocações da ação"

1292
#: gtk/gtkactionbar.c:241 gtk/gtkbox.c:334 gtk/gtkheaderbar.c:1867
1293 1294 1295
msgid "Pack type"
msgstr "Tipo de arrumação"

1296
#: gtk/gtkactionbar.c:242 gtk/gtkbox.c:335 gtk/gtkheaderbar.c:1868
1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
"fim do pai"

1304 1305 1306
#: gtk/gtkactionbar.c:248 gtk/gtkbox.c:341 gtk/gtkheaderbar.c:1874
#: gtk/gtknotebook.c:807 gtk/gtkpaned.c:351 gtk/gtkpopover.c:1664
#: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:511 gtk/gtktoolitemgroup.c:1718
1307 1308 1309
msgid "Position"
msgstr "Posição"

1310 1311
#: gtk/gtkactionbar.c:249 gtk/gtkbox.c:342 gtk/gtkheaderbar.c:1875
#: gtk/gtknotebook.c:808 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:512
1312 1313 1314
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "O índice do filho no pai"

1315
#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
1316
#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:432
1317 1318 1319
msgid "Value"
msgstr "Valor"

1320
#: gtk/gtkadjustment.c:143
1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "O valor do ajustamento"

#: gtk/gtkadjustment.c:157
msgid "Minimum Value"
msgstr "Valor mínimo"

#: gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "O valor mínimo do ajustamento"

1332
#: gtk/gtkadjustment.c:175
1333 1334 1335
msgid "Maximum Value"
msgstr "Valor máximo"

1336
#: gtk/gtkadjustment.c:176
1337 1338 1339
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "O valor máximo do ajustamento"

1340
#: gtk/gtkadjustment.c:190
1341 1342 1343
msgid "Step Increment"
msgstr "Intervalo de incremento"

1344
#: gtk/gtkadjustment.c:191
1345 1346 1347
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"

1348
#: gtk/gtkadjustment.c:205
1349 1350 1351
msgid "Page Increment"
msgstr "Incremento de página"

1352
#: gtk/gtkadjustment.c:206
1353 1354 1355
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "O incremento de página do ajustamento"

1356
#: gtk/gtkadjustment.c:223
1357 1358 1359
msgid "Page Size"
msgstr "Tamanho da página"

1360
#: gtk/gtkadjustment.c:224
1361 1362 1363
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "O tamanho da página do ajustamento"

1364
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618
1365 1366 1367
msgid "Include an 'Other…' item"
msgstr "Incluir um item 'Outro…'"

1368
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619
1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Se a caixa de seleção exclusiva deverá incluir um item que acione um "
"GtkAppChooserDialog"

1376
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634
1377 1378 1379
msgid "Show default item"
msgstr "Mostrar o item predefinido"

1380
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:635
1381 1382 1383 1384 1385
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr ""
"Se a caixa de seleção exclusiva deverá ou não mostrar a aplicação "
"predefinida no topo"

1386
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:687
1387 1388 1389
msgid "Heading"
msgstr "Cabeçalho"

1390
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:688
1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "O texto a mostrar no topo do diálogo"

#: gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "Tipo de conteúdo"

#: gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "O tipo de conteúdo utilizado pelo objeto \"abrir com\""

#: gtk/gtkappchooserdialog.c:673
msgid "GFile"
msgstr "GFile"

#: gtk/gtkappchooserdialog.c:674
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "O GFile utilizado pelo diálogo de seleção de aplicação"

#: gtk/gtkappchooserwidget.c:959
msgid "Show default app"
msgstr "Mostrar a aplicação predefinida"

#: gtk/gtkappchooserwidget.c:960
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Se o widget deverá ou não mostrar a aplicação predefinida"

#: gtk/gtkappchooserwidget.c:974
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Mostrar aplicações recomendadas"

#: gtk/gtkappchooserwidget.c:975
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Se o widget deverá ou não mostrar aplicações recomendadas"

#: gtk/gtkappchooserwidget.c:989
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Mostrar aplicações de recurso"

#: gtk/gtkappchooserwidget.c:990
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Se o widget deverá ou não mostrar aplicações de recurso"

#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1002
msgid "Show other apps"
msgstr "Mostrar outras aplicações"

#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1003
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Se o widget deverá ou não mostrar outras aplicações"

#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
msgid "Show all apps"
msgstr "Mostrar todas as aplicações"

#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Se o wisget deverá ou não mostrar todas as aplicações"

#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1031
msgid "Widget's default text"
msgstr "Texto predefinido do widget"

#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1032
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "O texto predefinido que é mostrado quando não existem aplicações"

1458
#: gtk/gtkapplication.c:981
1459 1460 1461
msgid "Register session"
msgstr "Registar sessão"

1462
#: gtk/gtkapplication.c:982
1463 1464 1465
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Registar junto do gestor de sessões"

1466
#: gtk/gtkapplication.c:988
1467 1468 1469
msgid "Application menu"
msgstr "Menu da aplicação"

1470
#: gtk/gtkapplication.c:989
1471 1472 1473
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "O GMenuModel para o menu da aplicação"

1474
#: gtk/gtkapplication.c:995
1475 1476 1477
msgid "Menubar"
msgstr "Barra de menu"

1478
#: gtk/gtkapplication.c:996
1479 1480 1481
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "O GMenuModel para a barra de menu"

1482
#: gtk/gtkapplication.c:1002
1483 1484 1485
msgid "Active window"
msgstr "Janela ativa"

1486
#: gtk/gtkapplication.c:1003
1487 1488 1489
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "A janela que mais recentemente possuiu o foco"

1490
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:865
1491 1492 1493
msgid "Show a menubar"
msgstr "Mostrar uma barra de menu"

1494
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:866
1495 1496 1497
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr "VERDADEIRO para que seja mostrada uma barra de menu no topo da janela"

1498
#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1382
1499 1500 1501
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alinhamento horizontal"

1502
#: gtk/gtkaspectframe.c:112
1503 1504 1505
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Alinhamento X do filho"

1506
#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1397
1507 1508 1509
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alinhamento vertical"

1510
#: gtk/gtkaspectframe.c:119
1511 1512 1513
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Alinhamento Y do filho"

1514
#: gtk/gtkaspectframe.c:125
1515 1516 1517
msgid "Ratio"
msgstr "Rácio"

1518
#: gtk/gtkaspectframe.c:126
1519 1520 1521
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Proporção se obey_child for FALSO"

1522
#: gtk/gtkaspectframe.c:132
1523 1524 1525
msgid "Obey child"
msgstr "Obedecer ao filho"

1526
#: gtk/gtkaspectframe.c:133
1527 1528 1529
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Forçar a proporção para coincidir com a moldura do filho"

1530
#: gtk/gtkassistant.c:527 gtk/gtkdialog.c:652
1531 1532 1533
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Utilizar barra de cabeçalho"

1534
#: gtk/gtkassistant.c:528 gtk/gtkdialog.c:653
1535 1536 1537
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Utilizar barra de cabeçalho para ações."

1538
#: gtk/gtkassistant.c:541
1539 1540 1541
msgid "Header Padding"
msgstr "Espaçamento do cabeçalho"

1542
#: gtk/gtkassistant.c:542
1543 1544 1545
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Número de pixels em torno do cabeçalho."

1546
#: gtk/gtkassistant.c:557
1547 1548 1549
msgid "Content Padding"
msgstr "Espaçamento do conteúdo"

1550
#: gtk/gtkassistant.c:558
1551 1552 1553
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Número de pixels em torno das páginas de conteúdo."

1554
#: gtk/gtkassistant.c:574
1555 1556 1557
msgid "Page type"
msgstr "Tipo de página"

1558
#: gtk/gtkassistant.c:575
1559 1560 1561
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "O tipo de página de assistente"

1562
#: gtk/gtkassistant.c:590
1563 1564 1565
msgid "Page title"
msgstr "Título da página"

1566
#: gtk/gtkassistant.c:591
1567 1568 1569
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "O título da página de assistente"

1570
#: gtk/gtkassistant.c:608
1571 1572 1573
msgid "Header image"
msgstr "Imagem de cabeçalho"

1574
#: gtk/gtkassistant.c:609
1575 1576 1577
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Imagem de cabeçalho para a página de assistente"

1578
#: gtk/gtkassistant.c:625
1579 1580 1581
msgid "Sidebar image"
msgstr "Imagem da barra lateral"

1582
#: gtk/gtkassistant.c:626
1583 1584 1585
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Imagem da barra lateral da página de assistente"

1586
#: gtk/gtkassistant.c:642
1587 1588 1589
msgid "Page complete"
msgstr "Página terminada"

1590
#: gtk/gtkassistant.c:643
1591 1592 1593
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Se todos os campos obrigatórios da página foram ou não preenchidos"

1594
#: gtk/gtkassistant.c:648
1595 1596 1597
msgid "Has padding"
msgstr "Tem espaço"

1598
#: gtk/gtkassistant.c:648
1599 1600 1601
msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
msgstr "Se este assistente adiciona espaço à volta da página"

1602
#: gtk/gtkbbox.c:174
1603 1604 1605
msgid "Minimum child width"
msgstr "Largura mínima do filho"

1606
#: gtk/gtkbbox.c:175
1607 1608 1609
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"

1610
#: gtk/gtkbbox.c:188
1611 1612 1613
msgid "Minimum child height"
msgstr "Altura mínima do filho"

1614
#: gtk/gtkbbox.c:189
1615 1616 1617
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"

1618
#: gtk/gtkbbox.c:202
1619 1620 1621
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Largura de espaço interno do filho"

1622
#: gtk/gtkbbox.c:203
1623 1624 1625
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"

1626
#: gtk/gtkbbox.c:216
1627 1628 1629
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Altura de espaço interno do filho"

1630
#: gtk/gtkbbox.c:217
1631 1632 1633
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"

1634
#: gtk/gtkbbox.c:226
1635 1636 1637
msgid "Layout style"
msgstr "Estilo de disposição"

1638
#: gtk/gtkbbox.c:227
1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são afastados, margem, "
"início e fim"

1646
#: gtk/gtkbbox.c:235
1647 1648 1649
msgid "Secondary"
msgstr "Secundário"

1650
#: gtk/gtkbbox.c:236
1651
msgid ""
1652 1653
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
1654 1655 1656 1657
msgstr ""
"Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
"por ex., botões de ajuda"

1658
#: gtk/gtkbbox.c:243
1659 1660 1661
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Não homogéneo"

1662
#: gtk/gtkbbox.c:244
1663 1664 1665
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "Se VERDADEIRO, o filho não será sujeito a dimensionamento homogéneo"

1666 1667
#: gtk/gtkbox.c:263 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:315
#: gtk/gtkheaderbar.c:1902 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
1668 1669 1670
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"

1671
#: gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtkheaderbar.c:1903
1672 1673 1674
msgid "The amount of space between children"
msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"

1675
#: gtk/gtkbox.c:271 gtk/gtkflowbox.c:3767
1676 1677 1678
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"

1679
#: gtk/gtkbox.c:277
1680 1681 1682
msgid "Baseline position"
msgstr "Posição da linha base"

1683
#: gtk/gtkbox.c:278
1684 1685 1686 1687 1688 1689
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr ""
"A posição dos widgets alinhados à base caso exista espaço adicional "
"disponível"

1690 1691
#: gtk/gtkbox.c:303 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:557
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1697 gtk/gtktoolpalette.c:1027
1692
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
1693 1694 1695
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"

1696
#: gtk/gtkbox.c:304
1697 1698 1699
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"

1700
#: gtk/gtkbox.c:319 gtk/gtktoolitemgroup.c:1704
1701 1702 1703
msgid "Fill"
msgstr "Preencher"

1704
#: gtk/gtkbox.c:320
1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
"como espaço"

1712
#: gtk/gtkbox.c:327
1713 1714 1715
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"

1716
#: gtk/gtkbuilder.c:291
1717 1718 1719
msgid "Translation Domain"
msgstr "Domínio de tradução"

1720
#: gtk/gtkbuilder.c:292
1721 1722 1723
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "O domínio de tradução utilizado pelo gettext"

1724
#: gtk/gtkbutton.c:261
1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
"etiqueta"

1732
#: gtk/gtkbutton.c:267 gtk/gtkexpander.c:299 gtk/gtklabel.c:803
1733
#: gtk/gtkmenuitem.c:474 gtk/gtktoolbutton.c:250
1734 1735 1736
msgid "Use underline"
msgstr "Utilizar sublinhado"

1737
#: gtk/gtkbutton.c:268 gtk/gtkexpander.c:300 gtk/gtklabel.c:804
1738
#: gtk/gtkmenuitem.c:475
1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Se definido, um sublinhado no texto indica que o carácter seguinte deverá "
"ser utilizado como tecla de atalho"

1746
#: gtk/gtkbutton.c:280
1747 1748 1749 1750 1751 1752
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Se definido, a etiqueta é utilizada para selecionar um item base em vez de "
"ser mostrada"

1753
#: gtk/gtkbutton.c:286
1754 1755 1756
msgid "Border relief"
msgstr "Relevo da margem"

1757
#: gtk/gtkbutton.c:287
1758 1759 1760
msgid "The border relief style"
msgstr "O estilo de relevo da margem"

1761
#: gtk/gtkbutton.c:306
1762 1763 1764
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Alinhamento horizontal do filho"

1765
#: gtk/gtkbutton.c:325
1766 1767 1768
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Alinhamento vertical do filho"

1769
#: gtk/gtkbutton.c:340
1770 1771 1772
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Widget filho a mostrar ao lado do texto do botão"

1773
#: gtk/gtkbutton.c:353
1774 1775 1776
msgid "Image position"
msgstr "Posição da imagem"

1777
#: gtk/gtkbutton.c:354
1778 1779 1780
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "A posição da imagem relativamente ao texto"

1781
#: gtk/gtkbutton.c:501
1782 1783 1784
msgid "Default Spacing"
msgstr "Espaçamento predefinido"

1785
#: gtk/gtkbutton.c:502
1786 1787 1788
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT"

1789
#: gtk/gtkbutton.c:518
1790 1791 1792
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Espaçamento predefinido externo"

1793
#: gtk/gtkbutton.c:519
1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
"Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT que são sempre "
"desenhados fora da margem"

1801
#: gtk/gtkbutton.c:533
1802 1803 1804
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Deslocamento X do Filho"

1805
#: gtk/gtkbutton.c:534
1806 1807 1808 1809
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Quão longe na direção x mover o filho quando o botão é solto"

1810
#: gtk/gtkbutton.c:550
1811 1812 1813
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Deslocamento Y do Filho"

1814
#: gtk/gtkbutton.c:551
1815 1816 1817 1818
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Quão longe na direção y mover o filho quando o botão é solto"

1819
#: gtk/gtkbutton.c:570
1820 1821 1822
msgid "Displace focus"
msgstr "Deslocar o foco"

1823
#: gtk/gtkbutton.c:571
1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afetar o "
"retângulo de foco"

1831
#: gtk/gtkbutton.c:587 gtk/gtkentry.c:868 gtk/gtkentry.c:2037
1832 1833 1834
msgid "Inner Border"
msgstr "Margem interior"

1835
#: gtk/gtkbutton.c:588
1836 1837 1838
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Margem entre os limites do botão e o filho."

1839
#: gtk/gtkbutton.c:603
1840 1841 1842
msgid "Image spacing"
msgstr "Espaçamento da imagem"

1843
#: gtk/gtkbutton.c:604
1844 1845 1846
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e a etiqueta"

1847
#: gtk/gtkcalendar.c:397
1848 1849 1850
msgid "Year"
msgstr "Ano"

1851
#: gtk/gtkcalendar.c:398
1852 1853 1854
msgid "The selected year"
msgstr "O ano selecionado"

1855
#: gtk/gtkcalendar.c:411
1856 1857 1858
msgid "Month"
msgstr "Mês"

1859
#: gtk/gtkcalendar.c:412
1860 1861 1862
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "O mês selecionado (como um número entre 0 e 11)"

1863
#: gtk/gtkcalendar.c:426
1864 1865 1866
msgid "Day"
msgstr "Dia"

1867
#: gtk/gtkcalendar.c:427
1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção "
"de dia atual)"

1875
#: gtk/gtkcalendar.c:441
1876 1877 1878
msgid "Show Heading"
msgstr "Mostrar cabeçalho"

1879
#: gtk/gtkcalendar.c:442
1880 1881 1882
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Se VERDADEIRO, é mostrado um cabeçalho"

1883
#: gtk/gtkcalendar.c:456
1884 1885 1886
msgid "Show Day Names"
msgstr "Mostrar nomes de dias"

1887
#: gtk/gtkcalendar.c:457
1888 1889 1890
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Se VERDADEIRO, são mostrados os nomes dos dias"

1891
#: gtk/gtkcalendar.c:470
1892 1893 1894
msgid "No Month Change"
msgstr "Não alterar mês"

1895
#: gtk/gtkcalendar.c:471
1896 1897 1898
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não poderá ser alterado"

1899
#: gtk/gtkcalendar.c:485
1900 1901 1902
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Mostrar números de semanas"

1903
#: gtk/gtkcalendar.c:486