pt_BR.po 258 KB
Newer Older
1
# Brazilian Portuguese translation of the GTK+ Properties.
2
# Copyright (C) 2014 the GTK+ authors.
3
# Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
4
# Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
5
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006, 2008, 2009.
6
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007, 2011.
7
# Pedro Vaz Mello de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007.
8
# Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008.
9
# André Gondim <In Memoriam>, 2009.
10
# Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2011.
11
# Rodolfo RG <rodolforg@gmail.com>, 2011.
12
# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2010, 2012.
13
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013.
14
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
15
#
16 17
msgid ""
msgstr ""
18
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
19 20
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21 22
"POT-Creation-Date: 2014-09-01 18:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-02 03:23-0300\n"
23
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
24
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
25
"Language: pt_BR\n"
26 27
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
30
"X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
31

32
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139
33
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:181
34
msgid "Display"
35
msgstr "Tela"
36

37
#: ../gdk/gdkcursor.c:131
38 39 40
msgid "Cursor type"
msgstr "Tipo do cursor"

41
#: ../gdk/gdkcursor.c:132
42 43 44
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Tipo do cursor padrão"

45
#: ../gdk/gdkcursor.c:140
46
msgid "Display of this cursor"
47
msgstr "Tela deste cursor"
48

49
#: ../gdk/gdkdevice.c:112
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
50
msgid "Device Display"
51
msgstr "Tela do dispositivo"
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
52

53
#: ../gdk/gdkdevice.c:113
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
54
msgid "Display which the device belongs to"
55
msgstr "Tela ao qual este dispositivo pertence"
56

57
#: ../gdk/gdkdevice.c:127
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
58
msgid "Device manager"
59
msgstr "Gerenciador de dispositivos"
60

61
#: ../gdk/gdkdevice.c:128
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
62
msgid "Device manager which the device belongs to"
63
msgstr "Gerenciador de dispositivos ao qual este dispositivo pertence"
64

65
#: ../gdk/gdkdevice.c:142 ../gdk/gdkdevice.c:143
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
66
msgid "Device name"
67
msgstr "Nome do dispositivo"
68

69
#: ../gdk/gdkdevice.c:157
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
70
msgid "Device type"
71
msgstr "Tipo do dispositivo"
72

73
#: ../gdk/gdkdevice.c:158
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
74
msgid "Device role in the device manager"
75
msgstr "Regra do dispositivo no gerenciador de dispositivos"
76

77
#: ../gdk/gdkdevice.c:174
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
78
msgid "Associated device"
79
msgstr "Dispositivo associado"
80

81
#: ../gdk/gdkdevice.c:175
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
82
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
83
msgstr "Ponteiro ou teclado associado a este dispositivo"
84

85
#: ../gdk/gdkdevice.c:188
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
86
msgid "Input source"
87
msgstr "Fonte de entrada"
88

89
#: ../gdk/gdkdevice.c:189
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
90
msgid "Source type for the device"
91
msgstr "Tipo de fonte para o dispositivo"
92

93
#: ../gdk/gdkdevice.c:204 ../gdk/gdkdevice.c:205
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
94
msgid "Input mode for the device"
95
msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
96

97
#: ../gdk/gdkdevice.c:220
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
98
msgid "Whether the device has a cursor"
99
msgstr "Se o dispositivo possui ou não um cursor"
100

101
#: ../gdk/gdkdevice.c:221
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
102
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
103
msgstr "Se há ou não um cursor visível acompanhando o movimento do dispositivo"
104

105
#: ../gdk/gdkdevice.c:235 ../gdk/gdkdevice.c:236
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
106
msgid "Number of axes in the device"
107
msgstr "O número de eixos no dispositivo"
108

109
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:182
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
110
msgid "Display for the device manager"
111
msgstr "Tela para o gerenciador de dispositivos"
112

113
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:165
114
msgid "Default Display"
115
msgstr "Tela padrão"
116

117
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166
118
msgid "The default display for GDK"
119
msgstr "A tela padrão para o GDK"
120

121
#: ../gdk/gdkscreen.c:91
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
122
msgid "Font options"
123
msgstr "Opções de fonte"
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
124

125
#: ../gdk/gdkscreen.c:92
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
126
msgid "The default font options for the screen"
127
msgstr "As opções de fonte padrão para a tela"
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
128

129
#: ../gdk/gdkscreen.c:99
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
130
msgid "Font resolution"
131
msgstr "Resolução da fonte"
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
132

133
#: ../gdk/gdkscreen.c:100
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
134
msgid "The resolution for fonts on the screen"
135
msgstr "A resolução para fontes na tela"
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
136

137
#: ../gdk/gdkwindow.c:311 ../gdk/gdkwindow.c:312
138 139 140
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"

141
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112
142 143 144
msgid "Opcode"
msgstr "Opcode"

145
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113
146
msgid "Opcode for XInput2 requests"
147
msgstr "Código de operação para requisições XInput2"
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
148

149
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
150 151 152
msgid "Major"
msgstr "Maior"

153
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
154 155
msgid "Major version number"
msgstr "Número de versão maior"
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
156

157
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:126
158 159
msgid "Minor"
msgstr "Menor"
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
160

161
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127
162 163 164
msgid "Minor version number"
msgstr "Número de versão menor"

165
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142
166 167 168
msgid "Device ID"
msgstr "ID do dispositivo"

169
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
170 171 172
msgid "Device identifier"
msgstr "Identificador do dispositivo"

173
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
174 175 176
msgid "Cell renderer"
msgstr "Renderizador de célula"

177
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
178 179 180
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "O renderizador de célula representado por este objeto acessível"

181
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:243 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
182 183
#: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:263 ../gtk/gtkprinter.c:121
#: ../gtk/gtkstack.c:412 ../gtk/gtktextmark.c:136
184 185 186
msgid "Name"
msgstr "Nome"

187
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:244
188 189 190
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Um nome único para a ação."

191 192
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkbutton.c:245
#: ../gtk/gtkexpander.c:275 ../gtk/gtkframe.c:166 ../gtk/gtklabel.c:727
193
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
194
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
195 196 197
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"

198
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:265
199 200 201
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "O rótulo usado para itens de menu e botões que ativam esta ação."

202
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:284
203 204 205
msgid "Short label"
msgstr "Rótulo curto"

206
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:285
207 208 209 210
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr ""
"Um rótulo mais curto que pode ser usado em botões de barras de ferramentas."

211
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:300
212 213 214
msgid "Tooltip"
msgstr "Dica de ferramenta"

215
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:301
216 217 218
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."

219
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:319
220 221 222
msgid "Stock Icon"
msgstr "Ícone predefinido"

223
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:320
224 225 226
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "O ícone predefinido exibido nos componentes que representam essa ação."

227
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:342 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:269
228 229 230
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"

231 232
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:343 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:270
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:258 ../gtk/gtkimage.c:343
233 234 235
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "O GIcon a ser exibido"

236 237 238
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:253
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223 ../gtk/gtkimage.c:325
#: ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkwindow.c:859
239 240 241
msgid "Icon Name"
msgstr "Nome do ícone"

242 243
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:366 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:254
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:224 ../gtk/gtkimage.c:326
244 245 246
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"

247
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:381 ../gtk/gtktoolitem.c:179
248 249 250
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Visível quando horizontal"

251
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:382 ../gtk/gtktoolitem.c:180
252 253 254 255 256 257 258
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
"está orientada horizontalmente."

259
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:400
260 261 262
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Visível quando no transbordo"

263
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:401
264 265 266 267 268 269 270
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Quando VERDADEIRO, os proxies dos itens de ferramentas para esta ação são "
"representados no menu de transbordo da barra de ferramentas."

271
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:417 ../gtk/gtktoolitem.c:186
272 273 274
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Visível quando vertical"

275
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:418 ../gtk/gtktoolitem.c:187
276 277 278 279 280 281 282
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
"está orientada verticalmente."

283
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:434 ../gtk/gtktoolitem.c:193
284 285 286
msgid "Is important"
msgstr "É importante"

287
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:435
288 289 290 291 292 293 294
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies do item de "
"ferramenta para esta ação mostram texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."

295
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:451
296 297 298
msgid "Hide if empty"
msgstr "Esconder se vazio"

299
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:452
300 301 302 303
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
"Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são escondidos."

304
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:466 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
305
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1277
306 307 308
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensível"

309
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:467
310 311 312
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Se a ação está habilitada."

313
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:481 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
314 315
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:304 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
#: ../gtk/gtkwidget.c:1270
316 317 318
msgid "Visible"
msgstr "Visível"

319
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:482
320 321 322
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Se a ação está visível."

323
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:497
324 325 326
msgid "Action Group"
msgstr "Grupo de ação"

327
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:498
328 329 330 331 332 333 334
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
"interno)."

335
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:519 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:205
336
#: ../gtk/gtkbutton.c:364
337 338 339
msgid "Always show image"
msgstr "Sempre mostrar imagem"

340
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:520 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:206
341
#: ../gtk/gtkbutton.c:365
342 343 344
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Se a imagem deve ser sempre mostrada"

345
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
346 347 348
msgid "A name for the action group."
msgstr "Um nome para o grupo de ação."

349
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
350 351 352
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Se o grupo de ações está habilitado."

353
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
354 355 356
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Se o grupo de ações está visível."

357
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
358 359 360
msgid "Accelerator Group"
msgstr "Grupo de acelerador"

361
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
362 363 364
msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
msgstr "O grupo de acelerador que as ações deste grupo deveriam usar."

365
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
366 367 368
msgid "Related Action"
msgstr "Ação relacionada"

369
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
370 371 372
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr "A ação que esse ativável irá ativar e da qual receberá atualizações"

373
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
374 375 376
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Usar aparência da ação"

377
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
378 379 380
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Se deve usar as propriedades de aparência das ações relacionadas"

381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:141
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Alinhamento horizontal"

#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:142 ../gtk/gtkbutton.c:299
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0,0 é alinhado à esquerda; "
"1,0 à direita"

#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:151
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Alinhamento vertical"

#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 ../gtk/gtkbutton.c:318
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Posição vertical do filho no espaço disponível. 0,0 é alinhado ao topo; 1,0 "
"à base"

#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:160
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Escala horizontal"

#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:161
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
"quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; 1,0 "
"significa \"todo\""

#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:169
msgid "Vertical scale"
msgstr "Escala vertical"

#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
"quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; 1,0 "
"significa \"todo\""

#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:187
msgid "Top Padding"
msgstr "Preenchimento de topo"

#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "O preenchimento a inserir no topo do componente."

#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:204
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Preenchimento de base"

#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:205
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "O preenchimento a inserir na parte inferior do componente."

#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:221
msgid "Left Padding"
msgstr "Preenchimento da esquerda"

#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:222
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do componente."

#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:238
msgid "Right Padding"
msgstr "Preenchimento da direita"

#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:239
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do componente."

#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
msgid "Arrow direction"
msgstr "Direção da seta"

#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:123
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"

#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Sombra da seta"

#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:132
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"

#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:139 ../gtk/gtkcombobox.c:1055
#: ../gtk/gtkmenu.c:795 ../gtk/gtkmenuitem.c:520
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Escala da seta"

#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:140
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Quantidade de espaço usado pela seta"

488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Tem controle de opacidade"

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Se o seletor de cores deve permitir definir a opacidade"

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
msgid "Has palette"
msgstr "Tem paleta"

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Se deve-se usar uma paleta"

504
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:199
505 506 507 508 509 510 511
msgid "Current Color"
msgstr "Cor atual"

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
msgid "The current color"
msgstr "A cor atual"

512
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:215
513 514 515 516 517
msgid "Current Alpha"
msgstr "Alfa atual"

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
518 519 520
msgstr ""
"O valor de opacidade atual (0 completamente transparente, 65535 "
"completamente opaca)"
521 522 523 524 525 526 527 528 529

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
msgid "Current RGBA"
msgstr "RGBA atual"

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
msgid "The current RGBA color"
msgstr "A cor RGBA atual"

530
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
531 532 533
msgid "Color Selection"
msgstr "Seleção de cor"

534
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
535 536 537
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "A seleção de cores incorporada ao diálogo."

538
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
539 540 541
msgid "OK Button"
msgstr "Botão OK"

542
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
543 544 545
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "O botão OK do diálogo."

546
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
547 548 549
msgid "Cancel Button"
msgstr "Botão Cancelar"

550
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
551 552 553
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "O botão cancelar do diálogo."

554
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
555 556 557
msgid "Help Button"
msgstr "Botão Ajuda"

558
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
559 560 561
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "O botão ajuda do diálogo."

562
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:456
563 564 565
msgid "Font name"
msgstr "Nome da fonte"

566
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
567 568 569
msgid "The string that represents this font"
msgstr "A string que representa esta fonte"

570
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
571 572 573
msgid "Preview text"
msgstr "Texto de visualização"

574
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
575 576 577
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada"

578 579 580
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:222 ../gtk/gtkcombobox.c:1071
#: ../gtk/gtkentry.c:942 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:165
#: ../gtk/gtktoolbar.c:632 ../gtk/gtkviewport.c:178
581 582 583
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipo de sombra"

584
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223
585 586 587
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"

588
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:231
589 590 591
msgid "Handle position"
msgstr "Posição da alça"

592
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
593
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
594
msgstr "Posição do alça relativo ao componente filho"
595

596
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:240
597 598 599
msgid "Snap edge"
msgstr "Snap edge"

600
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
601 602 603 604 605 606
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"O lado da handlebox que deve estar alinhada com o ponto de encaixe para "
"anexá-la"
607

608
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:249
609 610 611
msgid "Snap edge set"
msgstr "Definir \"snap edge\""

612
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
613 614 615 616 617 618
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Usar o valor da propriedade \"snap_edge\" ou um valor derivado de "
"\"handle_position\""
619

620
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:257
621 622 623
msgid "Child Detached"
msgstr "Filho desanexado"

624
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
625 626 627 628 629 630
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"Um valor booleano indicando quando a filha da caixa de manipulação está "
"anexada ou desanexada."
631

632
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:168 ../gtk/gtkbutton.c:331
633 634 635
msgid "Image widget"
msgstr "Componente de imagem"

636
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:169
637 638 639
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Componente filho a aparecer ao lado do texto de menu"

640
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:185 ../gtk/gtkbutton.c:264
641 642 643
msgid "Use stock"
msgstr "Usar predefinido"

644
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:186
645 646 647 648
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr ""
"Se o texto do rótulo deve ser usado para criar um item de menu predefinido"

649
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:222 ../gtk/gtkmenu.c:570
650 651 652
msgid "Accel Group"
msgstr "Grupo de atalho"

653
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:223
654 655 656
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "O grupo de atalho a ser usado para teclas aceleradoras predefinidas"

657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:103 ../gtk/gtkentry.c:909
msgid "X align"
msgstr "Alinhamento x"

#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:104 ../gtk/gtkentry.c:910
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
"disposições direita-para-esquerda."

#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:113
msgid "Y align"
msgstr "Alinhamento y"

#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:114
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"

#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:123
msgid "X pad"
msgstr "Preenchimento em x"

#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:124
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do componente, em "
"pixels"

#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:133
msgid "Y pad"
msgstr "Preenchimento em y"

#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:134
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do componente, em pixels"

#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:641
msgid "Icon's count"
msgstr "Contagem de ícones"

#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "A contagem do emblema atualmente exibido"

#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:648
msgid "Icon's label"
msgstr "Rótulo do ícone"

#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "O rótulo a ser exibido sobre o ícone"

#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:655
msgid "Icon's style context"
msgstr "Contexto de estilo do ícone"

#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "O contexto do estilo para mostrar a aparência do ícone"

#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:662
msgid "Background icon"
msgstr "Ícone de fundo"

#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "O ícone para o emblema de número de fundo"

#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:669
msgid "Background icon name"
msgstr "Nome do ícone de fundo"

#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "O nome do ícone a usar o emblema de número de fundo"

738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
msgid "The value"
msgstr "O valor"

#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação "
"é a ação atual de seu grupo."

750
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
751
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:410 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "A ação de opção cujo grupo esta ação pertence."

#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
msgid "The current value"
msgstr "O valor atual"

#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação "
"pertence."

771
#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:677 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
772 773 774
msgid "Show Numbers"
msgstr "Mostrar números"

775
#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:678 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
776 777 778
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Se os itens devem ser exibidos com um número"

779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:224 ../gtk/gtkimage.c:230
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"

#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:225 ../gtk/gtkimage.c:231
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"

#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:232 ../gtk/gtkimage.c:246
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:292
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"

#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:233 ../gtk/gtkimage.c:247
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"

#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:245 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
#: ../gtk/gtkimage.c:260
msgid "Stock ID"
msgstr "ID de predefinição"

#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:246 ../gtk/gtkimage.c:261
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ID para uma imagem predefinida a ser exibida"

#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:277 ../gtk/gtkimage.c:365
msgid "Storage type"
msgstr "Tipo de armazenamento"

#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:278 ../gtk/gtkimage.c:366
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "A representação usada para os dados da imagem"

#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:286 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 ../gtk/gtkrecentmanager.c:307
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:287
msgid "The size of the icon"
msgstr "O tamanho do ícone"

#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:296 ../gtk/gtkinvisible.c:98
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177 ../gtk/gtkstylecontext.c:251
#: ../gtk/gtkwindow.c:867
msgid "Screen"
msgstr "Tela"

#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:297
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "A tela na qual este ícone de estado será exibido"

#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:305
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Se o ícone de status é visível"

#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:320 ../gtk/gtkplug.c:201
msgid "Embedded"
msgstr "Incorporado"

#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:321
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Se o ícone de status está incorporado"

#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:336
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:126 ../gtk/gtkgesturepan.c:237
#: ../gtk/gtkorientable.c:61
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"

#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:337
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "A orientação da área de notificação"

#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:364 ../gtk/gtkwidget.c:1384
msgid "Has tooltip"
msgstr "Tem dica de ferramenta"

#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:365
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Se esse ícone de bandeja tem uma dica de ferramenta"

#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:391 ../gtk/gtkwidget.c:1405
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Dica de ferramenta"

#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:392 ../gtk/gtkwidget.c:1406
#: ../gtk/gtkwidget.c:1427
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste componente"

#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:415 ../gtk/gtkwidget.c:1426
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Marcação da dica de ferramenta"

#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:416
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta desse ícone de bandeja"

#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:433 ../gtk/gtkcolorbutton.c:181
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:445 ../gtk/gtkfontbutton.c:441
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1811 ../gtk/gtkprintjob.c:132 ../gtk/gtkstack.c:419
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:434
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "O título desse ícone de bandeja"

891
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:469
892 893 894
msgid "Style context"
msgstr "Contexto de estilo"

895
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470
896 897 898
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "GtkStyleContext para obter o estilo"

899
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:189
900 901 902
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"

903
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:190
904 905 906
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "O número de linhas na tabela"

907
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:198
908 909 910
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"

911
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:199
912 913 914
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "O número de colunas na tabela"

915
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:207 ../gtk/gtkgrid.c:1734
916 917 918
msgid "Row spacing"
msgstr "Espaçamento de linha"

919
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:208 ../gtk/gtkgrid.c:1735
920 921 922
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"

923
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:216 ../gtk/gtkgrid.c:1741
924 925 926
msgid "Column spacing"
msgstr "Espaçamento da coluna"

927
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:217 ../gtk/gtkgrid.c:1742
928 929 930
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"

931 932
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:225 ../gtk/gtkbox.c:263
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3691 ../gtk/gtkstack.c:384 ../gtk/gtktoolbar.c:564
933
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
934 935 936
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogêneo"

937
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:226
938 939 940
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura"

941
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:233 ../gtk/gtkgrid.c:1773
942 943 944
msgid "Left attachment"
msgstr "Anexo à esquerda"

945
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:234 ../gtk/gtkgrid.c:1774 ../gtk/gtkmenu.c:758
946 947 948
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"

949
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:240
950 951 952
msgid "Right attachment"
msgstr "Anexo à direita"

953
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:241
954
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
955
msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do componente filho"
956

957
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:247 ../gtk/gtkgrid.c:1780
958
msgid "Top attachment"
959
msgstr "Anexo de cima"
960

961
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:248
962
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
963
msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do componente do filho"
964

965
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:254
966
msgid "Bottom attachment"
967
msgstr "Anexo debaixo"
968

969
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:255 ../gtk/gtkmenu.c:782
970 971 972
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"

973
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:261
974 975 976
msgid "Horizontal options"
msgstr "Opções horizontais"

977
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:262
978 979 980
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"

981
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:268
982 983 984
msgid "Vertical options"
msgstr "Opções verticais"

985
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:269
986 987 988
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"

989
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:275
990 991 992
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Preenchimento horizontal"

993
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:276
994 995 996 997 998
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
999

1000
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:282
1001 1002 1003
msgid "Vertical padding"
msgstr "Preenchimento vertical"

1004
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:283
1005 1006 1007 1008 1009
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
1010

1011 1012 1013 1014
#: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:264
msgid "Theming engine name"
msgstr "Nome da engine de tema"

1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Criar os mesmos proxies de uma ação de opção"

#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
"Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de ação de opção"

#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1025 1026
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:555 ../gtk/gtkspinner.c:119
#: ../gtk/gtkswitch.c:909 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
msgid "Active"
msgstr "Ativo"

#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Se a ação de alternância deve estar ativa"

1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:135 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
#: ../gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Foreground color"
msgstr "Cor de frente"

#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Cor de frente para ícones simbólicos"

#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:143
msgid "Error color"
msgstr "Erro de cor"

#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "Erro de cor para ícones simbólicos"

#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:151
msgid "Warning color"
msgstr "Cor de aviso"

#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "Cor de aviso para ícones simbólicos"

#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:159
msgid "Success color"
msgstr "Cor de sucesso"

#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "Cor de sucesso para ícones simbólicos"

#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:167 ../gtk/gtkbox.c:322
msgid "Padding"
msgstr "Preenchimento"

#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Preenchimento que deve ser colocado ao redor do ícone na bandeja"

#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:177
msgid "Icon Size"
msgstr "Tamanhos de ícone"

#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr "O tamanho de pixels que os ícones devem ser forçados, ou zero"

#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 ../gtk/gtkcombobox.c:834
1085 1086 1087
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Adicionar destacador aos menus"

1088
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:461
1089 1090 1091
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Se itens de menu destacáveis devem ser adicionados a menus"

1092
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:468
1093 1094 1095
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Definição de IU unida"

1096
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:469
1097 1098 1099
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Uma expressão XML descrevendo a interface de usuário unida"

1100
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:342
1101
msgid "Program name"
1102
msgstr "Nome do programa"
1103

1104
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:343
1105 1106 1107 1108 1109
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()"
1110

1111
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356
1112
msgid "Program version"
1113
msgstr "Versão do programa"
1114

1115
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
1116
msgid "The version of the program"
1117
msgstr "A versão do programa"
1118

1119
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370
1120
msgid "Copyright string"
1121
msgstr "Texto de copyright"
1122

1123
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:371
1124
msgid "Copyright information for the program"
1125
msgstr "Informações de copyright do programa"
1126

1127
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
1128
msgid "Comments string"
1129
msgstr "Texto de comentários"
1130

1131
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:388
1132
msgid "Comments about the program"
1133
msgstr "Comentários sobre o programa"
1134

1135
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
1136
msgid "License Type"
1137
msgstr "Tipo de licença"
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
1138

1139
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
1140
msgid "The license type of the program"
1141
msgstr "O tipo da licença do programa"
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
1142

1143
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
1144
msgid "Website URL"
1145
msgstr "URL do website"
1146

1147
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
1148
msgid "The URL for the link to the website of the program"
1149
msgstr "A URL para o link do website do programa"
1150

1151
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466
1152
msgid "Website label"
1153
msgstr "Rótulo do website"
1154

1155
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:467
1156 1157
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "O rótulo para o link do website do programa"
1158

1159
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482
1160
msgid "Authors"
1161
msgstr "Autores"
1162

1163
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:483
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
1164
msgid "List of authors of the program"
1165
msgstr "A lista dos autores do programa"
1166

1167
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498
1168
msgid "Documenters"
1169
msgstr "Documentadores"
1170

1171
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:499
1172
msgid "List of people documenting the program"
1173
msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
1174

1175
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514
1176
msgid "Artists"
1177
msgstr "Artistas"
1178

1179
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:515
1180
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
1181 1182
msgstr ""
"Lista das pessoas que têm contribuído com trabalhos artísticos ao programa"
1183

1184
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:530
1185
msgid "Translator credits"
1186
msgstr "Créditos dos tradutores"
1187

1188
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:531
1189 1190
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
1191
msgstr "Créditos aos tradutores. Este texto deve ser definido como traduzível"
1192

1193
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545
1194
msgid "Logo"
1195
msgstr "Logotipo"
1196

1197
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:546
1198 1199 1200 1201 1202 1203
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Um logotipo para a caixa \"Sobre\". Se não definido, o padrão é "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
1204

1205
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:560
1206
msgid "Logo Icon Name"
1207
msgstr "Nome do ícone de logo"
1208

1209
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:561
1210
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
1211
msgstr "Um ícone nomeado para ser usado como o logotipo da caixa \"Sobre\"."
1212

1213
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:574
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
1214
msgid "Wrap license"
1215
msgstr "Quebrar texto da licença"
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
1216

1217
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:575
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
1218
msgid "Whether to wrap the license text."
1219
msgstr "Se deve quebrar as linhas do texto da licença."
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
1220

1221
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:191
1222
msgid "Accelerator Closure"
1223
msgstr "Closure de acelerador"
1224

1225
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
1226
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
1227
msgstr "O closure a ser monitorado para mudanças de acelerador"
1228

1229
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:198
1230
msgid "Accelerator Widget"
1231
msgstr "Componente de acelerador"
1232

1233
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:199
1234
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
1235
msgstr "O componente a ser monitorado para mudanças de acelerador"
1236

1237 1238
#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtkeventcontroller.c:155
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
1239
msgid "Widget"
1240
msgstr "Componente"
1241

1242
#: ../gtk/gtkaccessible.c:157
1243
msgid "The widget referenced by this accessible."
1244
msgstr "O componente referenciado por este objeto acessível."
1245

1246
#: ../gtk/gtkactionable.c:71
1247 1248
msgid "action name"
msgstr "nome da ação"
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
1249

1250
#: ../gtk/gtkactionable.c:72
1251 1252
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
msgstr "O nome da ação associada, exemplo \"app.quit\""
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
1253

1254
#: ../gtk/gtkactionable.c:76
1255 1256
msgid "action target value"
msgstr "valor alvo da ação"
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
1257

1258
#: ../gtk/gtkactionable.c:77
1259 1260
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "O parâmetro para as invocações da ação"
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
1261

1262
#: ../gtk/gtkactionbar.c:250 ../gtk/gtkbox.c:329 ../gtk/gtkheaderbar.c:1796
1263 1264 1265
msgid "Pack type"
msgstr "Tipo de empacotamento"

1266
#: ../gtk/gtkactionbar.c:251 ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkheaderbar.c:1797
1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início "
"ou final do pai"

1274 1275 1276
#: ../gtk/gtkactionbar.c:257 ../gtk/gtkbox.c:336 ../gtk/gtkheaderbar.c:1803
#: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkpaned.c:336 ../gtk/gtkpopover.c:1317
#: ../gtk/gtkstack.c:433 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
1277 1278 1279
msgid "Position"
msgstr "Posição"

1280 1281
#: ../gtk/gtkactionbar.c:258 ../gtk/gtkbox.c:337 ../gtk/gtkheaderbar.c:1804
#: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkstack.c:434
1282 1283 1284
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "O índice do filho dentro do pai"

1285 1286 1287 1288
#: ../gtk/gtkadjustment.c:145 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:191 ../gtk/gtkspinbutton.c:404
msgid "Value"
msgstr "Valor"
1289

1290 1291 1292
#: ../gtk/gtkadjustment.c:146
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "O valor do ajustamento"
1293

1294 1295 1296
#: ../gtk/gtkadjustment.c:162
msgid "Minimum Value"
msgstr "Valor mínimo"
1297

1298 1299 1300
#: ../gtk/gtkadjustment.c:163
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
1301

1302 1303 1304
#: ../gtk/gtkadjustment.c:182
msgid "Maximum Value"
msgstr "Valor máximo"
1305

1306 1307 1308
#: ../gtk/gtkadjustment.c:183
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "O valor máximo do ajustamento"
1309

1310 1311 1312
#: ../gtk/gtkadjustment.c:199
msgid "Step Increment"
msgstr "Incremento do passo"
1313

1314 1315 1316
#: ../gtk/gtkadjustment.c:200
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "O incremento de passo do ajustamento"
1317

1318 1319 1320
#: ../gtk/gtkadjustment.c:216
msgid "Page Increment"
msgstr "Incremento de página"
1321

1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328
#: ../gtk/gtkadjustment.c:217
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "O incremento de página do ajustamento"

#: ../gtk/gtkadjustment.c:236
msgid "Page Size"
msgstr "Tamanho da página"
1329

1330 1331 1332 1333 1334
#: ../gtk/gtkadjustment.c:237
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "O tamanho de página do ajustamento"

#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
1335
msgid "Include an 'Other…' item"
1336
msgstr "Incluir um item \"Outro…\""
1337

1338
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
1339 1340 1341 1342 1343 1344
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Se a caixa de combinação deve incluir um item que dispara um "
"GtkAppChooserDialog"
1345

1346
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
1347 1348 1349
msgid "Show default item"
msgstr "Mostrar item padrão"

1350
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
1351
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
1352
msgstr "Se a caixa de combinação deve mostrar o aplicativo padrão no topo"
1353

1354
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:678
1355 1356 1357
msgid "Heading"
msgstr "Cabeçalho"

1358
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:679
1359 1360 1361
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "O texto para mostrar no topo do diálogo"

1362
#: ../gtk/gtkappchooser.c:73
1363 1364 1365
msgid "Content type"
msgstr "Tipo de conteúdo"

1366
#: ../gtk/gtkappchooser.c:74
1367 1368 1369
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "O tipo de conteúdo usado para abrir o objeto"

1370
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:664
1371 1372 1373
msgid "GFile"
msgstr "GFile"

1374
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:665
1375 1376 1377
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "O GFile usado pelo diálogo de seleção de aplicativos"

1378
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:966
1379 1380 1381
msgid "Show default app"
msgstr "Exibir aplicativo padrão"

1382
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:967
1383
msgid "Whether the widget should show the default application"
1384
msgstr "Se o componente deve mostrar o aplicativo padrão"
1385

1386
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:981
1387