Commit 5fedd5f8 authored by Raphael Higino's avatar Raphael Higino
Browse files

Updated pt_BR translation

parent 136ea532
2004-10-19 Raphael Higino <raphaelh@cvs.gnome.org>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
2004-10-17 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.
......
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
# Brazilian Portuguese translation of the Gimp Toolkit
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 1999, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
# Afonso Celso Medina <medina@maua.,br>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.2.4\n"
"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-19 00:27-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-17 20:50-0300\n"
"Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-09 11:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-17 12:31-0300\n"
"Last-Translator: Afonso Celso Medina <medina@maua.,br>\n"
"Language-Team: Português/Brasil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102
msgid "Number of Channels"
......@@ -67,10 +92,8 @@ msgid "Rowstride"
msgstr "Tamanho das Linhas"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr ""
"O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177
msgid "Pixels"
......@@ -112,8 +135,8 @@ msgstr "Nome"
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Um nome único para a ação."
#: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:213 gtk/gtkexpander.c:206
#: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:181
#: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
#: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:291 gtk/gtktoolbutton.c:181
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
......@@ -160,16 +183,14 @@ msgstr ""
"está orientada horizontalmente."
#: gtk/gtkaction.c:250
#, fuzzy
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Visível quando vertical"
msgstr "Visível quando no overflow"
#: gtk/gtkaction.c:251
#, fuzzy
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr "Quando VERDADEIRO, proxies menu vazios para essa ação são escondidos."
msgstr "Quando VERDADEIRO, os itens de ferramentas de proxies para esta ação são representados na barra de ferramentas do menu overflow."
#: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
msgid "Visible when vertical"
......@@ -212,7 +233,7 @@ msgstr "Sensível"
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Se a ação está ativada."
#: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:579
#: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
msgid "Visible"
msgstr "Visível"
......@@ -297,7 +318,7 @@ msgstr "O tamanho da página do ajuste"
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Alinhamento horizontal"
#: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:264
#: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
......@@ -309,7 +330,7 @@ msgstr ""
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Alinhamento vertical"
#: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:283
#: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
......@@ -545,18 +566,18 @@ msgstr "Posição"
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "O índice do filho no pai"
#: gtk/gtkbutton.c:214
#: gtk/gtkbutton.c:221
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Texto da etiqueta dentro do botão, se o botão contiver uma etiqueta"
#: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:315
#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:312
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
msgid "Use underline"
msgstr "Usar sublinhado"
#: gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:316
#: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:313
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
......@@ -564,54 +585,53 @@ msgstr ""
"Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
"usado para a tecla de acelerador mnemonic"
#: gtk/gtkbutton.c:229
#: gtk/gtkbutton.c:236
msgid "Use stock"
msgstr "Usar stock"
#: gtk/gtkbutton.c:230
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
#: gtk/gtkbutton.c:237
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Se definido, a etiqueta é usada para obter um item do stock ao invés de ser "
"mostrada."
#: gtk/gtkbutton.c:237 gtk/gtkcombobox.c:612
#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:612
msgid "Focus on click"
msgstr "Focar ao clicar"
#: gtk/gtkbutton.c:238
#: gtk/gtkbutton.c:245
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
#: gtk/gtkbutton.c:245
#: gtk/gtkbutton.c:252
msgid "Border relief"
msgstr "Realce de borda"
#: gtk/gtkbutton.c:246
#: gtk/gtkbutton.c:253
msgid "The border relief style"
msgstr "O estilo de realce de borda"
#: gtk/gtkbutton.c:263
#: gtk/gtkbutton.c:270
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
#: gtk/gtkbutton.c:282
#: gtk/gtkbutton.c:289
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
#: gtk/gtkbutton.c:351
#: gtk/gtkbutton.c:358
msgid "Default Spacing"
msgstr "Espaçamento Padrão"
#: gtk/gtkbutton.c:352
#: gtk/gtkbutton.c:359
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT"
#: gtk/gtkbutton.c:358
#: gtk/gtkbutton.c:365
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Espaçamento Padrão de Fora"
#: gtk/gtkbutton.c:359
#: gtk/gtkbutton.c:366
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
......@@ -619,33 +639,41 @@ msgstr ""
"Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado "
"fora da borda"
#: gtk/gtkbutton.c:364
#: gtk/gtkbutton.c:371
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Deslocamento X do Filho"
#: gtk/gtkbutton.c:365
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
#: gtk/gtkbutton.c:372
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"A que distância, na direção x, o filho deve se mover quando o botão é "
"pressionado"
#: gtk/gtkbutton.c:372
#: gtk/gtkbutton.c:379
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Deslocamento Y do Filho"
#: gtk/gtkbutton.c:373
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
#: gtk/gtkbutton.c:380
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"A que distância, na direção y, o filho deve se mover quando o botão é "
"pressionado"
#: gtk/gtkbutton.c:380
#: gtk/gtkbutton.c:396
msgid "Displace focus"
msgstr "Desloca o foco"
#: gtk/gtkbutton.c:397
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr "Quando as propriedades chil_displacement_x/_y devem afetar também o foco do retângulo"
#: gtk/gtkbutton.c:402
msgid "Show button images"
msgstr "Exibir imagens nos botões"
#: gtk/gtkbutton.c:381
#: gtk/gtkbutton.c:403
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "Se os ícones de estoque devem ser mostrados nos botões"
......@@ -698,9 +726,8 @@ msgid "No Month Change"
msgstr "Sem Mudanças de Mês"
#: gtk/gtkcalendar.c:527
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser modificado"
msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
#: gtk/gtkcalendar.c:541
msgid "Show Week Numbers"
......@@ -727,9 +754,8 @@ msgid "Display the cell"
msgstr "Mostrar a célula"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
#, fuzzy
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Mostrar a célula"
msgstr "Mostrar a sensibilidade da célula"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:229
msgid "xalign"
......@@ -819,51 +845,51 @@ msgstr "Fundo da célula definido"
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo da célula"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Objeto Pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:138
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Expandedor Pixbuf Aberto"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:147
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf para expandedor aberto"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Expandedor Pixbuf Fechado"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf para expandedor fechado"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 gtk/gtkimage.c:180
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:180
msgid "Stock ID"
msgstr "ID Base"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "O ID stock de um ícone stock a ser renderizado"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
msgid "Detail"
msgstr "Detalhe"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Renderizar detalhe para passar para a engine do tema"
......@@ -883,7 +909,7 @@ msgstr "Marcação"
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Texto marcado a ser renderizado"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:301
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:298
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
......@@ -959,8 +985,7 @@ msgstr "Família da fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr ""
"Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
msgstr "Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
#: gtk/gtktexttag.c:308
......@@ -1008,8 +1033,7 @@ msgid "Rise"
msgstr "Levantar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se levantar for "
"negativo)"
......@@ -1044,15 +1068,18 @@ msgstr ""
"isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
"parâmetro você provavelmente não precisa dele"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:407
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:404
msgid "Ellipsize"
msgstr ""
msgstr "Ellipsize"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
"O local preferencial para colocação de reticências na expressão, se a "
"renderização da célula não tiver espaço suficiente para mostrar a "
"expressão inteira"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
msgid "Background set"
......@@ -1168,9 +1195,8 @@ msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o idioma em que o texto é mostrado"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Se essa tag afeta o levantar"
msgstr "Se essa tag afeta o modo de reticências"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Toggle state"
......@@ -1359,7 +1385,7 @@ msgstr "Modelo de ComboBox"
#: gtk/gtkcombobox.c:530
msgid "The model for the combo box"
msgstr "O modelo para a caixa combo"
msgstr "O modelo para a combo box"
#: gtk/gtkcombobox.c:537
msgid "Wrap width"
......@@ -1398,34 +1424,28 @@ msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Adicionar destacador aos menus"
#: gtk/gtkcombobox.c:589
#, fuzzy
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
msgstr "Se os menus dropdowns devem possuir um item destacador"
#: gtk/gtkcombobox.c:604 gtk/gtkentry.c:530
msgid "Has Frame"
msgstr "Tem Moldura"
#: gtk/gtkcombobox.c:605
#, fuzzy
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada à volta dos cabeçalhos"
msgstr "Se o combo box desenha um frame ao redor do filho"
#: gtk/gtkcombobox.c:613
#, fuzzy
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
msgstr "Se o combo box mantém o foco quando é clicado com o mouse"
#: gtk/gtkcombobox.c:619
msgid "Appears as list"
msgstr "Aparece como lista"
#: gtk/gtkcombobox.c:620
#, fuzzy
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr ""
"Se as opções do combobox devem ser exibidas como listas ao invés de como "
"menus"
msgstr "Se os menus de rolagem devem parecer como listas ao contrário de menus"
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:114
msgid "Text Column"
......@@ -1499,53 +1519,52 @@ msgstr "Y Máximo"
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Valor máximo possível de Y"
#: gtk/gtkdialog.c:147
#: gtk/gtkdialog.c:148
msgid "Has separator"
msgstr "Tem separador"
#: gtk/gtkdialog.c:148
#: gtk/gtkdialog.c:149
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
#: gtk/gtkdialog.c:173
#: gtk/gtkdialog.c:174
msgid "Content area border"
msgstr "Margem da área conteudos"
#: gtk/gtkdialog.c:174
#: gtk/gtkdialog.c:175
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
#: gtk/gtkdialog.c:181
#: gtk/gtkdialog.c:182
msgid "Button spacing"
msgstr "Espaçamento botões"
#: gtk/gtkdialog.c:182
#: gtk/gtkdialog.c:183
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Espaçamento entre os botões"
#: gtk/gtkdialog.c:190
#: gtk/gtkdialog.c:191
msgid "Action area border"
msgstr "Margem da área de acção"
#: gtk/gtkdialog.c:191
#: gtk/gtkdialog.c:192
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
#: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:372
#: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:369
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posição Cursor"
#: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:373
#: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:370
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
#: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:382
#: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:379
msgid "Selection Bound"
msgstr "Limite Seleção"
#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:383
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:380
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr " A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor em caracteres"
#: gtk/gtkentry.c:506
......@@ -1558,8 +1577,7 @@ msgstr "Comprimento máximo"
#: gtk/gtkentry.c:514
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
#: gtk/gtkentry.c:522
msgid "Visibility"
......@@ -1583,8 +1601,7 @@ msgstr "Caracter invisibilidade"
#: gtk/gtkentry.c:539
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteudos (em \"modo senha\")"
msgstr "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteudos (em \"modo senha\")"
#: gtk/gtkentry.c:546
msgid "Activates default"
......@@ -1623,13 +1640,12 @@ msgid "X align"
msgstr "Alinh x"
#: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
#, fuzzy
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
"layouts RTL"
"layouts RTL."
#: gtk/gtkentry.c:828
msgid "Select on focus"
......@@ -1637,8 +1653,7 @@ msgstr "Selecionar no focus"
#: gtk/gtkentry.c:829
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
"Se deve-se selecionar o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
msgstr "Se deve-se selecionar o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:273
msgid "Completion Model"
......@@ -1657,32 +1672,28 @@ msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Tamanho mínimo da chave de procura para procurar correspondências"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:296
#, fuzzy
msgid "Text column"
msgstr "Coluna de Texto"
msgstr "Coluna de texto"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:297
#, fuzzy
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
msgstr "Uma coluna no modelo de contendo as expressões."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:315
msgid "Inline completion"
msgstr ""
msgstr "Completar automaticamente"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:316
#, fuzzy
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:330
msgid "Popup completion"
msgstr ""
msgstr "Completar popup"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:331
#, fuzzy
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
msgstr "Se as finalizações devem ser mostradas em uma janela popup"
#: gtk/gtkeventbox.c:121
msgid "Visible Window"
......@@ -1720,11 +1731,11 @@ msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:308
#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:305
msgid "Use markup"
msgstr "Utilizar markup"
#: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:309
#: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:306
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "O texto da etiqueta inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
......@@ -1740,11 +1751,11 @@ msgstr "Etiqueta widget"
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Um widget a exibir em vez da etiqueta de expansor usual"
#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:701
#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704
msgid "Expander Size"
msgstr "Tamanho Expansor"
#: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:702
#: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Tamanho da seta de expansão"
......@@ -1797,8 +1808,7 @@ msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Widget de Pré-visualização Ativo"
#: gtk/gtkfilechooser.c:208
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Se o widget fornecido pela aplicação para pré-visualizações customizadas "
"deve ser exibido."
......@@ -1809,8 +1819,7 @@ msgstr "Usar Etiqueta de Pré-visualização"
#: gtk/gtkfilechooser.c:214
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
"Se deve-se exibir uma etiqueta com o nome do arquivo sendo pré-visualizado."
msgstr "Se deve-se exibir uma etiqueta com o nome do arquivo sendo pré-visualizado."
#: gtk/gtkfilechooser.c:219
msgid "Extra widget"
......@@ -1836,11 +1845,11 @@ msgstr "Mostrar os Escondidos"
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Se os arquivos e pastas escondidos devem ser exibidos"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:581
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:588
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Backend padrão de escolha de arquivos"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:582
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
......@@ -2117,19 +2126,19 @@ msgstr "Tela"
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "A tela em que essa janela será mostrada"