Commit 8d50578d authored by Daniel Mustieles's avatar Daniel Mustieles

Updated Spanish translation

parent e12cf54c
Pipeline #50170 passed with stage
in 5 minutes and 2 seconds
......@@ -7,13 +7,13 @@
#
#
#
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2018. , 2018.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: damned-lies.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-02 18:31+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-18 19:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-04 15:16+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
......@@ -1209,6 +1209,7 @@ msgid "preferences"
msgstr "preferencias"
#: database-content.py:428 templates/admin/base_site.html:7
#: templates/base.html:131
msgid "Damned Lies"
msgstr "Malditas mentiras"
......@@ -1639,7 +1640,6 @@ msgid "Database of keyboard configuration data."
msgstr "Base de datos de la configuración de los datos del teclado."
#: database-content.py:494
#| msgid "GNOME 3.30 (development)"
msgid "GNOME 3.32 (development)"
msgstr "GNOME 3.32 (desarrollo)"
......@@ -1787,12 +1787,12 @@ msgstr "Iniciar sesión con su usuario y contraseña:"
msgid "Username:"
msgstr "Nombre de usuario:"
#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:23 people/forms.py:25
#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:23 people/forms.py:27
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:28
#: templates/base.html:60 templates/login.html:30
#: templates/base.html:59 templates/login.html:25
#: templates/login/login_popup_form.html:15
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Log in"
......@@ -1827,40 +1827,40 @@ msgstr "Traducciones de la IU (reducidas)"
msgid "Original strings"
msgstr "Cadenas originales"
#: people/forms.py:21
#: people/forms.py:22
msgid "Choose a username:"
msgstr "Elija un nombre de usuario:"
#: people/forms.py:22
#: people/forms.py:23
msgid "May contain only letters, numbers, underscores or hyphens"
msgstr "Sólo puede contener letras, números, guiones bajos o guiones"
#: people/forms.py:23
#: people/forms.py:25
msgid "Email:"
msgstr "Correo-e:"
#: people/forms.py:26
#: people/forms.py:28
msgid "At least 7 characters"
msgstr "Al menos 7 caracteres"
#: people/forms.py:28 templates/people/person_password_change_form.html:28
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:19
#: people/forms.py:30 templates/people/person_password_change_form.html:22
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "Confirmar contraseña:"
#: people/forms.py:36
#: people/forms.py:38
msgid "This username is already taken. Please choose another."
msgstr "Este nombre de usuario ya existe. Elija otro."
#: people/forms.py:43
#: people/forms.py:45
msgid "You must provide a password"
msgstr "Debe proporcionar una contraseña"
#: people/forms.py:46
#: people/forms.py:48
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Las contraseñas no coinciden"
#: people/forms.py:64
#: people/forms.py:66
#, python-format
msgid ""
"This is a confirmation that your registration on %s succeeded. To activate "
......@@ -1870,16 +1870,16 @@ msgstr ""
"Esta es la confirmación de que su registro en %s es correcto. Para activar "
"su cuenta pulse en el enlace inferior o cópielo y péguelo en un navegador."
#: people/forms.py:69
#: people/forms.py:71
#, python-format
msgid "Administrators of %s"
msgstr "Administradores de %s"
#: people/forms.py:71 people/tests.py:38
#: people/forms.py:73 people/tests.py:38
msgid "Account activation"
msgstr "Activación de cuenta"
#: people/forms.py:98
#: people/forms.py:100
#, python-format
msgid ""
"Image too high or too wide (%(width)d×%(height)d, maximum is 100×100 pixels)"
......@@ -1887,11 +1887,11 @@ msgstr ""
"La imagen es demasiado ancha (%(width)dx%(height)d, lo máximo son 100×100 "
"píxels)"
#: people/forms.py:117
#: people/forms.py:119
msgid "The URL you provided is not valid"
msgstr "El URL que ha proporcionado no es válido"
#: people/forms.py:134
#: people/forms.py:136
msgid "The URL you provided seems not to correspond to a valid image"
msgstr ""
"El URL que ha proporcionado parece no corresponder con una imagen válida"
......@@ -2276,7 +2276,7 @@ msgstr "Revisor"
msgid "Committer"
msgstr "Efectúa cambios en Git"
#: teams/tests.py:211 templates/about.html:8 templates/base.html:133
#: teams/tests.py:211 templates/about.html:8
msgid "About Damned Lies"
msgstr "Acerca de Malditas mentiras"
......@@ -2423,52 +2423,52 @@ msgstr "Administrador de Malditas mentiras"
msgid "Home"
msgstr "Principal"
#: templates/base.html:44
#: templates/base.html:43
msgid "Back to Damned Lies home page"
msgstr "Volver a la página principal de Malditas Mentiras"
#: templates/base.html:71 templates/index.html:20
#: templates/base.html:70 templates/index.html:20
msgid "Teams"
msgstr "Equipos"
#: templates/base.html:72 templates/index.html:35
#: templates/base.html:71 templates/index.html:35
#: templates/release_compare.html:26
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
#: templates/base.html:73
#: templates/base.html:72
msgid "Release sets"
msgstr "Publicaciones"
#: templates/base.html:74 templates/index.html:54
#: templates/base.html:73 templates/index.html:54
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#: templates/base.html:98 templates/base.html:131
#: templates/base.html:97 templates/base.html:130
msgid "The GNOME Project"
msgstr "El proyecto GNOME"
#: templates/base.html:100
#: templates/base.html:99
msgid "About Us"
msgstr "Acerca de"
#: templates/base.html:101
#: templates/base.html:100
msgid "Get Involved"
msgstr "Involucrarse"
#: templates/base.html:102
#: templates/base.html:101
msgid "Support GNOME"
msgstr "Soporte para GNOME"
#: templates/base.html:103
#: templates/base.html:102
msgid "Merchandise"
msgstr "Artículos comerciales"
#: templates/base.html:104
#: templates/base.html:103
msgid "Contact Us"
msgstr "Contáctenos"
#: templates/base.html:105
#: templates/base.html:104
msgid "The GNOME Foundation"
msgstr "La Fundación GNOME"
......@@ -2500,36 +2500,28 @@ msgstr "Seguimiento de errores"
msgid "Development Code"
msgstr "Código de desarrollo"
#: templates/base.html:119
#: templates/base.html:120
msgid "News"
msgstr "Noticias"
#: templates/base.html:121
#: templates/base.html:122
msgid "Press Releases"
msgstr "Notas de prensa"
#: templates/base.html:122
#: templates/base.html:123
msgid "Latest Release"
msgstr "Última publicación"
#: templates/base.html:123
#: templates/base.html:124
msgid "Planet GNOME"
msgstr "Planeta GNOME"
#: templates/base.html:131
msgid "Copyright &copy; 2006"
msgstr "Copyright &copy; 2006"
#: templates/base.html:134
msgid "Optimized for standards."
msgstr "Optimizado para estándares."
#: templates/base.html:135
#, python-format
msgid "Hosted by %(link)s."
msgstr "Hospedado por %(link)s."
#: templates/base.html:136
#: templates/base.html:132
#, python-format
msgid "Powered by %(link)s."
msgstr "Escrito en %(link)s."
......@@ -2856,37 +2848,32 @@ msgstr "Interfaz de usuario"
msgid "User Interface (red.)"
msgstr "Interfaz de usuario (red.)"
#: templates/login.html:9
#: templates/login.html:8
msgid "User Login"
msgstr "Usuario de inicio de sesión"
#: templates/login.html:11 templates/registration/register.html:11
#, python-format
msgid "You are already logged in as %(username)s."
msgstr "Está registrado como %(username)s."
#: templates/login.html:14
#, python-format
msgid ""
"If you do not own an account on this site, you can <a "
"href='%(link)s'>register</a> for a new account."
msgstr ""
"Si no tiene una cuenta en este sitio puede <a href='%(link)s'>registrarse</"
"a> para obtener una."
#: templates/login.html:16
#: templates/login.html:10
msgid "Log in with your username (or email) and password:"
msgstr "Iniciar sesión con su usuario (o correo-e) y contraseña:"
#: templates/login.html:26
msgid "Have you forgotten your password?"
#: templates/login.html:19 templates/login/login_popup_form.html:18
msgid "Forgot your password?"
msgstr "¿Ha olvidado su contraseña?"
#: templates/login.html:36
#: templates/login.html:31
#, python-format
msgid "Or <a href=\"%(link)s\">login with your GNOME account</a>"
msgstr "O <a href=\"%(link)s\">inicie sesión con su cuenta de GNOME</a>"
#: templates/login.html:37 templates/registration/register.html:11
#, python-format
msgid "You are already logged in as %(username)s."
msgstr "Está registrado como %(username)s."
#: templates/login.html:40 templates/login/login_popup_form.html:23
msgid "Register"
msgstr "Registrarse"
#: templates/login/login_popup_form.html:8
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
......@@ -2895,18 +2882,10 @@ msgstr "Nombre de usuario"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: templates/login/login_popup_form.html:18
msgid "Forgot your password?"
msgstr "¿Ha olvidado su contraseña?"
#: templates/login/login_popup_form.html:21
msgid "Don’t have an account?"
msgstr "¿No tiene una cuenta?"
#: templates/login/login_popup_form.html:23
msgid "Register"
msgstr "Registrarse"
#: templates/login/login_usermenu.html:6 templates/people/person_base.html:11
msgid "User Settings"
msgstr "Configuración del usuario"
......@@ -3082,17 +3061,17 @@ msgstr ""
"Introduzca su contraseña antigua, por seguridad, y después introduzca su "
"nueva contraseña dos veces para verificar que la escribió correctamente."
#: templates/people/person_password_change_form.html:16
#: templates/people/person_password_change_form.html:14
msgid "Old password:"
msgstr "Contraseña antigua:"
#: templates/people/person_password_change_form.html:22
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:17
#: templates/people/person_password_change_form.html:18
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "New password:"
msgstr "Contraseña nueva:"
#: templates/people/person_password_change_form.html:31
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
#: templates/people/person_password_change_form.html:26
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:22
msgid "Change my password"
msgstr "Cambiar mi contraseña"
......@@ -3141,11 +3120,11 @@ msgstr "Se envió su contraseña. Puede proceder e iniciar sesión ahora."
msgid "Password reset"
msgstr "Restablecimiento de contraseña"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:10
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:11
msgid "Enter new password"
msgstr "Introduzca la contraseña nueva"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:13
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
......@@ -3153,11 +3132,11 @@ msgstr ""
"Introduzca su nueva contraseña dos veces para verificar que la escribió "
"correctamente."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:25
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "La contraseña no se restableció correctamente"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:27
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:30
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
......@@ -3190,7 +3169,7 @@ msgstr ""
msgid "E-mail address:"
msgstr "Dirección de correo-_e:"
#: templates/registration/password_reset_form.html:15
#: templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Reset my password"
msgstr "Restablecer mi contraseña"
......@@ -3844,6 +3823,22 @@ msgstr "El archivo PO está correcto"
msgid "Build failed (%(program)s): %(err)s"
msgstr "Falló al construir (%(program)s): %(err)s"
#~ msgid "Copyright &copy; 2006"
#~ msgstr "Copyright &copy; 2006"
#~ msgid "Optimized for standards."
#~ msgstr "Optimizado para estándares."
#~ msgid ""
#~ "If you do not own an account on this site, you can <a "
#~ "href='%(link)s'>register</a> for a new account."
#~ msgstr ""
#~ "Si no tiene una cuenta en este sitio puede <a "
#~ "href='%(link)s'>registrarse</a> para obtener una."
#~ msgid "Have you forgotten your password?"
#~ msgstr "¿Ha olvidado su contraseña?"
#~ msgid "GNOME 3.10 (old stable)"
#~ msgstr "GNOME 3.10 (estable, antigua)"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment