Commit 41e87f71 authored by Claude Paroz's avatar Claude Paroz Committed by Claude Paroz

Updated French translation.

2008-01-20  Claude Paroz  <claude@2xlibre.net>

	* fr.po: Updated French translation.

svn path=/trunk/; revision=724
parent b4efd0ed
2008-01-20 Claude Paroz <claude@2xlibre.net>
* fr.po: Updated French translation.
2008-01-20 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
......
......@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: damned-lies.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-13 20:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-13 20:12+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-20 21:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-20 21:45+0100\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -215,174 +215,188 @@ msgid "GNOME Volume Control Manual"
msgstr "Manuel du contrôleur de volume GNOME"
#: ../gnome-modules.xml.in.h:51
msgid ""
"GNUCash is not part of the GNOME SVN repository. Please check <a href="
"\"http://wiki.gnucash.org/wiki/Translation#Submitting\">the GNUCash Wiki</a> "
"to see where to send translations."
msgstr ""
"GNUCash ne fait pas partie du dépôt SVN de GNOME. Consultez le <a href="
"\"http://wiki.gnucash.org/wiki/Translation#Submitting\">Wiki de GNUCash</a> "
"pour savoir où envoyer les traductions."
#: ../gnome-modules.xml.in.h:52
msgid "GPL License"
msgstr "Licence GPL"
#: ../gnome-modules.xml.in.h:52
#: ../gnome-modules.xml.in.h:53
msgid "GST Network Setup Manual"
msgstr "Manuel GST des paramètres réseau"
#: ../gnome-modules.xml.in.h:53
#: ../gnome-modules.xml.in.h:54
msgid "GST Service Management Manual"
msgstr "Manuel GST du gestionnaire des services"
#: ../gnome-modules.xml.in.h:54
#: ../gnome-modules.xml.in.h:55
msgid "GST Shared Folders Manual"
msgstr "Manuel GST des dossiers partagés"
#: ../gnome-modules.xml.in.h:55
#: ../gnome-modules.xml.in.h:56
msgid "GST Time Setup Manual"
msgstr "Manuel GST de Date et heure"
#: ../gnome-modules.xml.in.h:56
#: ../gnome-modules.xml.in.h:57
msgid "GST User Management Manual"
msgstr "Manuel GST de la gestion des utilisateurs"
#: ../gnome-modules.xml.in.h:57
#: ../gnome-modules.xml.in.h:58
msgid "GStreamer Properties Manual"
msgstr "Manuel des propriétés GStreamer"
#: ../gnome-modules.xml.in.h:58
#: ../gnome-modules.xml.in.h:59
msgid "Geyes Manual"
msgstr "Manuel de Geyes"
#: ../gnome-modules.xml.in.h:59
#: ../gnome-modules.xml.in.h:60
msgid "Gnometris Manual"
msgstr "Manuel de Gnometris"
#: ../gnome-modules.xml.in.h:60
#: ../gnome-modules.xml.in.h:61
msgid "Gtk+"
msgstr "Gtk+"
#: ../gnome-modules.xml.in.h:61
#: ../gnome-modules.xml.in.h:62
msgid "Iagno Manual"
msgstr "Manuel de Iagno"
#: ../gnome-modules.xml.in.h:62
#: ../gnome-modules.xml.in.h:63
msgid "JHBuild Documentation"
msgstr "Documentation de JHBuild"
#: ../gnome-modules.xml.in.h:64
msgid "Keyboard Accessibility Monitor Manual"
msgstr "Manuel du moniteur d'accessibilité du clavier"
#: ../gnome-modules.xml.in.h:63
#: ../gnome-modules.xml.in.h:65
msgid "Keyboard Indicator Manual"
msgstr "Manuel de l'indicateur de clavier"
#: ../gnome-modules.xml.in.h:64
#: ../gnome-modules.xml.in.h:66
msgid "LGPL License"
msgstr "Licence LGPL"
#: ../gnome-modules.xml.in.h:65
#: ../gnome-modules.xml.in.h:67
msgid "Layout Descriptions"
msgstr "Descriptions des dispositions"
#: ../gnome-modules.xml.in.h:66
#: ../gnome-modules.xml.in.h:68
msgid "Log Viewer Manual"
msgstr "Manuel du visionneur de journaux"
#: ../gnome-modules.xml.in.h:67
#: ../gnome-modules.xml.in.h:69
msgid "Mines Manual"
msgstr "Manuel de Mines"
#: ../gnome-modules.xml.in.h:68
#: ../gnome-modules.xml.in.h:70
msgid "Nibbles Manual"
msgstr "Manuel de Nibbles"
#: ../gnome-modules.xml.in.h:69
#: ../gnome-modules.xml.in.h:71
msgid "Panel Trash Manual"
msgstr "Manuel de la corbeille du tableau de bord"
#: ../gnome-modules.xml.in.h:70
#: ../gnome-modules.xml.in.h:72
msgid "Platform Overview"
msgstr "Aperçu de la plate-forme"
#: ../gnome-modules.xml.in.h:71
#: ../gnome-modules.xml.in.h:73
msgid "Property Nicks"
msgstr "Appellation des propriétés"
#: ../gnome-modules.xml.in.h:72
#: ../gnome-modules.xml.in.h:74
msgid "Rhythmbox Music Player"
msgstr "Lecteur de musique Rhythmbox"
#: ../gnome-modules.xml.in.h:73
#: ../gnome-modules.xml.in.h:75
msgid "Sabayon"
msgstr "Sabayon"
#: ../gnome-modules.xml.in.h:74
#: ../gnome-modules.xml.in.h:76
msgid "Same GNOME Manual"
msgstr "Manuel de Same GNOME"
#: ../gnome-modules.xml.in.h:75
#: ../gnome-modules.xml.in.h:77
msgid "Seahorse Manual"
msgstr "Manuel de Seahorse"
#: ../gnome-modules.xml.in.h:76
#: ../gnome-modules.xml.in.h:78
msgid "Search Tool Manual"
msgstr "Manuel de l'outil de recherche"
#: ../gnome-modules.xml.in.h:77
#: ../gnome-modules.xml.in.h:79
msgid "Shared MIME Info"
msgstr "Info MIME partagée"
#: ../gnome-modules.xml.in.h:78
#: ../gnome-modules.xml.in.h:80
msgid "Sound Juicer Manual"
msgstr "Manuel de Sound Juicer"
#: ../gnome-modules.xml.in.h:79
#: ../gnome-modules.xml.in.h:81
msgid "Sound Recorder Manual"
msgstr "Manuel de l'enregistreur de sons"
#: ../gnome-modules.xml.in.h:80
#: ../gnome-modules.xml.in.h:82
msgid "Sticky Notes Manual"
msgstr "Manuel de Sticky Notes"
#: ../gnome-modules.xml.in.h:81
#: ../gnome-modules.xml.in.h:83
msgid "Stock Ticker Manual"
msgstr "Manuel de Stock Ticker"
#: ../gnome-modules.xml.in.h:82
#: ../gnome-modules.xml.in.h:84
msgid "System Administration Guide"
msgstr "Guide d'administration système"
#: ../gnome-modules.xml.in.h:83
#: ../gnome-modules.xml.in.h:85
msgid "System Monitor Manual"
msgstr "Manuel du Moniteur système"
#: ../gnome-modules.xml.in.h:84 ../templates/language-release.tmpl:63
#: ../gnome-modules.xml.in.h:86 ../templates/language-release.tmpl:63
msgid "UI translations"
msgstr "Traductions de l'interface utilisateur"
#: ../gnome-modules.xml.in.h:85
#: ../gnome-modules.xml.in.h:87
msgid "User Directories"
msgstr "Dossiers des utilisateurs"
#: ../gnome-modules.xml.in.h:86
#: ../gnome-modules.xml.in.h:88
msgid "User Guide"
msgstr "Guide d'utilisation"
#: ../gnome-modules.xml.in.h:87
#: ../gnome-modules.xml.in.h:89
msgid "Volume Control Manual"
msgstr "Manuel du contrôle de volume"
#: ../gnome-modules.xml.in.h:88
#: ../gnome-modules.xml.in.h:90
msgid "Weather Applet Locations"
msgstr "Emplacements de l'applet Météo"
#: ../gnome-modules.xml.in.h:89
#: ../gnome-modules.xml.in.h:91
msgid "Weather Report Manual"
msgstr "Manuel du Bulletin météo"
#: ../gnome-modules.xml.in.h:90
#: ../gnome-modules.xml.in.h:92
msgid "Window List Applet Manual"
msgstr "Manuel de l'applet Liste de fenêtres"
#: ../gnome-modules.xml.in.h:91
#: ../gnome-modules.xml.in.h:93
msgid "Workspace Switcher Applet Manual"
msgstr "Manuel de l'applet Sélecteur d'espaces de travail"
#: ../gnome-modules.xml.in.h:92
#: ../gnome-modules.xml.in.h:94
msgid "XKeyboard-Config"
msgstr "XKeyboard-Config"
#: ../gnome-modules.xml.in.h:93
#: ../gnome-modules.xml.in.h:95
msgid "glChess Manual"
msgstr "Manuel de glChess"
......@@ -1375,7 +1389,7 @@ msgstr ""
"Consultez la page Web de chaque module pour savoir où envoyer les "
"traductions."
#: ../templates/language-release.tmpl:57 ../templates/module.tmpl:69
#: ../templates/language-release.tmpl:57 ../templates/module.tmpl:73
#: ../templates/release.tmpl:15 ../templates/team.tmpl:57
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
......@@ -1470,43 +1484,43 @@ msgstr "Aucun fichier pour cette figure (fuzzy « technique »)"
msgid "Not translated"
msgstr "Non traduite"
#: ../templates/module.tmpl:9
#: ../templates/module.tmpl:12
msgid ""
"This module is not part of the GNOME SVN repository. Please check the "
"module's web page to see where to send translations."
"module's web page to see where to send translations."
msgstr ""
"Ce module ne fait pas partie du dépôt SVN de GNOME. Consultez la page Web du "
"module pour savoir où envoyer les traductions."
#: ../templates/module.tmpl:16
#: ../templates/module.tmpl:20
msgid "Maintainers"
msgstr "Mainteneurs"
#: ../templates/module.tmpl:32
#: ../templates/module.tmpl:36
msgid "Bug reporting"
msgstr "Rapport de bogues"
#: ../templates/module.tmpl:33
#: ../templates/module.tmpl:37
msgid "Report bugs to Bugzilla"
msgstr "Rapportez les bogues dans Bugzilla"
#: ../templates/module.tmpl:39
#: ../templates/module.tmpl:43
msgid "Branches:"
msgstr "Branches :"
#: ../templates/module.tmpl:54
#: ../templates/module.tmpl:58
msgid "Browse CVS"
msgstr "Navigation CVS"
#: ../templates/module.tmpl:56 ../templates/module.tmpl:58
#: ../templates/module.tmpl:60 ../templates/module.tmpl:62
msgid "Browse SVN"
msgstr "Navigation SVN"
#: ../templates/module.tmpl:62
#: ../templates/module.tmpl:66
msgid "This branch is currently string-frozen."
msgstr "Les chaînes sont actuellement gelées pour cette branche."
#: ../templates/module.tmpl:89
#: ../templates/module.tmpl:93
msgid "Translation"
msgstr "Traduction"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment