Commit 8e970f77 authored by Cédric Valmary's avatar Cédric Valmary Committed by Administrator

Updated Occitan translation

parent f4d0095a
......@@ -12,13 +12,13 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=yelp&ke"
"ywords=I18N+L10N&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-21 09:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-06 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-06 21:30+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8 bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-06 19:04+0000\n"
......@@ -196,6 +196,7 @@ msgstr "Un ajustament de talha d'apondre a las talhas de poliça"
msgid "Show Text Cursor"
msgstr "Afichar lo cursor de tèxte"
# note typo in source
#: ../libyelp/yelp-settings.c:176
msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation"
msgstr "Aficha lo cursor de tèxte o caret per una navigacion accessibla"
......@@ -490,3 +491,130 @@ msgstr "documentacion;informacion;manual;"
#, c-format
#~ msgid "See all search results for “%s”"
#~ msgstr "Veire totes los resultats de recèrca per « %s »"
#~ msgid "Enable Search"
#~ msgstr "Activar la recèrca"
#~ msgid "Whether the location entry can be used as a search field"
#~ msgstr ""
#~ "Indica se la zòna de picada d'emplaçament pòt èsser utilizada coma camp de "
#~ "recèrca"
#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Recercar..."
#~ msgid "Clear the search text"
#~ msgstr "Escafar lo tèxte de la recèrca"
#~ msgid "Bookmark this page"
#~ msgstr "Metre en signet aquesta page"
#~ msgid "Remove bookmark"
#~ msgstr "Suprimir lo signet"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Cargament"
#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "_Imprimir..."
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "_Precedent"
#~ msgid "_Forward"
#~ msgstr "_Seguent"
#~ msgid "_Previous Page"
#~ msgstr "Pagina p_recedenta"
#~ msgid "_Next Page"
#~ msgstr "Pagina seg_uenta"
#~ msgid "_Save Image As..."
#~ msgstr "_Enregistrar l'imatge jos..."
#~ msgid "_Save Video As..."
#~ msgstr "_Enregistrar la vidèo jos..."
#~ msgid "S_end Image To..."
#~ msgstr "Man_dar l'imatge a..."
#~ msgid "S_end Video To..."
#~ msgstr "Man_dar la vidèo a..."
#~ msgid "Save Code _Block As..."
#~ msgstr "Enregistrar lo _blòt de còde jos..."
#~ msgid "Search for packages containing this document."
#~ msgstr "Recèrca de paquets que conten aqueste document."
#~ msgid "_Larger Text"
#~ msgstr "A_grandir lo tèxte"
#~ msgid "Increase the size of the text"
#~ msgstr "Aumenta la talha del tèxte"
#~ msgid "_Smaller Text"
#~ msgstr "_Redusir lo tèxte"
# note typo in source
# note typo in source
#~ msgid "Decrease the size of the text"
#~ msgstr "Demesís la talha del tèxte"
#~ msgid "Show Text _Cursor"
#~ msgstr "Afichar lo _cursor de tèxte"
#~ msgid "_Page"
#~ msgstr "_Pagina"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Afichatge"
#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "A_nar a"
#~ msgid "_Bookmarks"
#~ msgstr "_Signets"
#~ msgid "_New Window"
#~ msgstr "Fenèstra _Novèla"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Tampar"
#~ msgid "_All Documents"
#~ msgstr "_Totes los documents"
#~ msgid "_Add Bookmark"
#~ msgstr "_Apondre un signet"
#~ msgid "_Remove Bookmark"
#~ msgstr "_Suprimir lo signet"
#~ msgid "Find in Page..."
#~ msgstr "Recercar dins la pagina..."
#~ msgid "Open Location"
#~ msgstr "Dobrir un emplaçament"
#~ msgid "Read Link _Later"
#~ msgstr "Legir lo _ligam pus tard"
#~ msgid "Find:"
#~ msgstr "Recercar :"
#~ msgid "Read Later"
#~ msgstr "Legir pus tard"
#, c-format
#~ msgid "%i match"
#~ msgid_plural "%i matches"
#~ msgstr[0] "%i correspondéncia"
#~ msgstr[1] "%i correspondéncias"
#~ msgid "No matches"
#~ msgstr "Pas cap de resultat"
#~ msgid "Get help with GNOME"
#~ msgstr "Obténer d'ajuda amb GNOME"
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment