Commit e0f4ea70 authored by Ihar Hrachyshka's avatar Ihar Hrachyshka
Browse files

Updated Belarusian translation.

parent 0571cba5
# translation of vte.HEAD.be.po to Belarusian
# translation of vte.gnome-2-2.po to belarusian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2003
# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2003.
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2007, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vte.HEAD.be\n"
"Project-Id-Version: vte.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-01 21:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-01 21:18+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 19:30+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 19:30+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-googlegroups.com>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: ../src/iso2022.c:784
#: ../src/iso2022.c:792
#: ../src/iso2022.c:823
#: ../src/vte.c:1776
#: ../src/iso2022.c:779 ../src/iso2022.c:787 ../src/iso2022.c:818
#: ../src/vte.c:2279
#, c-format
msgid "Unable to convert characters from %s to %s."
msgstr "Немагчыма пераўтварыць знакі з %s у %s."
msgstr "Не ўдалося пераўтварыць знакі з %s у %s."
#: ../src/iso2022.c:1532
#: ../src/iso2022.c:1472
#, c-format
msgid "Attempt to set invalid NRC map '%c'."
msgstr "Спроба ўсталяваць недапушчальную NRC мапу '%c'."
msgstr "Спроба ўжыць хібную NRC-карту \"%c\"."
#. Application signalled an "identified coding system" we haven't heard of. See ECMA-35 for gory details.
#: ../src/iso2022.c:1562
#: ../src/iso2022.c:1502
msgid "Unrecognized identified coding system."
msgstr "Нераспазнаная вызначаная сыстэма кадаваньня."
msgstr "Неапазнаная ідэнтыфікаваная сістэма кадавання."
#: ../src/iso2022.c:1621
#: ../src/iso2022.c:1648
#: ../src/iso2022.c:1561 ../src/iso2022.c:1588
#, c-format
msgid "Attempt to set invalid wide NRC map '%c'."
msgstr "Спроба усталяваць недапушчальную шырокую мапу '%c'."
msgstr "Спроба ўжыць хібную шырокафарматную NRC-карту \"%c\"."
#. Give the user some clue as to why session logging is not
#. * going to work (assuming we can open a pty using some other
#. * method).
#: ../src/pty.c:837
#: ../src/trie.c:409
#, c-format
msgid "can not run %s"
msgstr "немагчыма запусьціць %s"
msgid "Duplicate (%s/%s)!"
msgstr "Дублікат (%s/%s)."
#: ../src/reaper.c:136
msgid "Error creating signal pipe."
msgstr "Памылка стварэньня сыгнальнага канала."
#. Bail back to normal mode.
#: ../src/vteapp.c:981
msgid "Could not open console.\n"
msgstr "Не ўдалося адкрыць кансоль.\n"
#: ../src/trie.c:414
#, c-format
msgid "Duplicate (%s/%s)!"
msgstr "Двайнік (%s/%s)!"
#: ../src/vteapp.c:1077
msgid "Could not parse the geometry spec passed to --geometry"
msgstr ""
"Не ўдалося разабраць спецыфікацыю памераў акна, пададзеных для опцыі --"
"geometry"
#: ../src/vte.c:1163
#: ../src/vte.c:1305
#, c-format
msgid "Error compiling regular expression \"%s\"."
msgstr "Памылка кампіляцыі сталага выраза \"%s\"."
#: ../src/vte.c:2620
#: ../src/vte.c:2625
#, c-format
msgid "No handler for control sequence `%s' defined."
msgstr "Ня вызначаны апрацоўшчык для кіруючае пасьлядоўнасьці `%s'."
msgstr "Памылка кампіляцыі рэгулярнага выразу \"%s\"."
#. Translators: %s is replaced with error message returned by strerror().
#: ../src/vte.c:3575
#: ../src/vte.c:4593
#, c-format
msgid "Error reading from child: %s."
msgstr "Памылка чытаньня з нашчадка: %s."
msgstr "Памылка чытання даных ад нашчадка: %s."
#: ../src/vte.c:3692
#: ../src/vte.c:4720
msgid "Unable to send data to child, invalid charset convertor"
msgstr "Немагчыма адправіць зьвесткі нашчадку: няправільны канвэртар знаказбораў"
msgstr ""
"Не ўдалося паслаць даныя нашчадку: хібны модуль пераўтварэння знаказбору"
#: ../src/vte.c:3703
#: ../src/vte.c:4598
#: ../src/vte.c:4731 ../src/vte.c:5793
#, c-format
msgid "Error (%s) converting data for child, dropping."
msgstr "Памылка (%s) пераўтварэньня даньняў для нашчадка; скіданьне."
msgstr "Памылка (%s) пераўтварэння даных ад нашчадка: ігнаруецца."
#: ../src/vte.c:6824
#: ../src/vte.c:7978
#, c-format
msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s."
msgstr "Памылка чытаньня PTY памера, выкарыстоўваецца дапомны: %s."
#: ../src/vte.c:6853
#, c-format
msgid "Error setting PTY size: %s."
msgstr "Памылка ўсталяваньня памера PTY: %s."
msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s\n"
msgstr "Памылка чытання памеру PTY: выкарыстоўваецца прадвызначаны: %s\n"
#. Aaargh. We're screwed.
#: ../src/vte.c:11189
#: ../src/vte.c:13807
msgid "_vte_conv_open() failed setting word characters"
msgstr "_vte_conv_open() памылка усталяваньня знакаў слова"
#: ../src/vteseq.c:3910
#, c-format
msgid "Got unexpected (key?) sequence `%s'."
msgstr "Атрымана нечаканая (key?) пасьлядоўнасьць `%s'."
#. Bail back to normal mode.
#: ../src/vteapp.c:774
msgid "Could not open console.\n"
msgstr "Немагчыма адчыніць кансоль.\n"
#: ../src/vteapp.c:838
msgid "Could not parse the geometry spec passed to --geometry"
msgstr "Немагчыма разабраць парамэтар геамэтрыі --geometry"
#: ../src/vteglyph.c:562
#, c-format
msgid "Unknown pixel mode %d.\n"
msgstr "Невядомы рэжым піксэля %d.\n"
#: ../src/vtexft.c:267
#, c-format
msgid "Can not find appropiate font for character U+%04x.\n"
msgstr "Немагчыма знайсьці адпаведны шрыфт для знака U+%04x.\n"
#~ msgid "Error adding `%s' to environment, continuing."
#~ msgstr "Памылка даданьня `%s' да асяродьдзя, працягваем."
#~ msgid "Using fontset \"%s\", which is missing these character sets: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Выкарыстоўваецца набор шрыфтоў \"%s\", у якім прапушчаны гэты набор "
#~ "знакаў: %s."
#~ msgid ""
#~ "Failed to load Xft font pattern \"%s\", falling back to default font."
#~ msgstr ""
#~ "Памылка загрузкі Xft шаблёну шрыфта \"%s\", адкат да дапомнага шрыфта."
#~ msgid "Failed to load default Xft font."
#~ msgstr "Памылка загрузкі дапомнага Xft шрыфта."
#~ msgid "Failed to load font set \"%s\", falling back to default font."
#~ msgstr "Памылка загрузкі набору шрыфтоў \"%s\", адкат да дапомнага шрыфта."
#~ msgid "Failed to load default font, crashing or behaving abnormally."
#~ msgstr "НЕмагчыма загрузіць дапомны шрыфт, збой ці не адпаведныя паводзіны."
#~ msgid "Error allocating draw, disabling Xft."
#~ msgstr "Памылка разьмяшчэньня адлюстраваньня, выключэньне Xft."
#~ msgid "Error allocating context, disabling Pango."
#~ msgstr "Памылка разьмяшчэньня зместа, выключэньне Pango."
#~ msgid "Error allocating layout, disabling Pango."
#~ msgstr "Памылка разьмяшчэньня разьметкі, выключэньне Pango."
msgstr "_vte_conv_open() не здолеў настроіць знакі, якія ўжываюцца ў словах"
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment