Commit 39822911 authored by Bruno Brouard's avatar Bruno Brouard
Browse files

Updated French translation

parent 5469f65b
......@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: vinagre HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=vinagre&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-25 14:49+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-23 23:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-19 17:45+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
......@@ -38,8 +38,8 @@ msgstr "Accéder à des bureaux distants"
#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
#: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:2
#: ../vinagre/vinagre-applet.c:441 ../vinagre/vinagre-applet.c:493
#: ../vinagre/vinagre-main.c:62
#: ../vinagre/vinagre-applet.c:440 ../vinagre/vinagre-applet.c:492
#: ../vinagre/vinagre-main.c:130
msgid "Remote Desktop Viewer"
msgstr "Visionneur de bureaux distants"
......@@ -52,7 +52,7 @@ msgid "Authentication is required"
msgstr "Une authentification est requise"
#. setup label
#: ../data/vinagre.ui.h:3 ../vinagre/vinagre-fav.c:856
#: ../data/vinagre.ui.h:3 ../vinagre/vinagre-fav.c:854
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"
......@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Dossier"
#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
#: ../vinagre/vinagre-fav.c:408
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:138 ../vinagre/vinagre-fav.c:406
msgid "Host:"
msgstr "Hôte :"
......@@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "_Hôte :"
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom :"
#: ../data/vinagre.ui.h:22
#: ../data/vinagre.ui.h:22 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:295
msgid "_Password:"
msgstr "_Mot de passe :"
......@@ -143,91 +143,6 @@ msgstr "_Se souvenir de l'information d'identification"
msgid "_Username:"
msgstr "Nom d'_utilisateur :"
#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:1
msgid "Active plugins"
msgstr "Greffons actifs"
#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:2
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr ""
"Liste des greffons activés. Elle contient l'emplacement (« Location ») des "
"greffons activés. Voir le fichier .vinagre-plugin pour obtenir l'emplacement "
"d'un greffon donné."
#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:3
msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
msgstr ""
"Nombre maximal de lignes d'historique dans la boîte de dialogue de connexion"
#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:4
msgid ""
"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
"and will not be sent to the remote host."
msgstr ""
"Définir à « false » pour désactiver les raccourcis des menus. Définir à "
"« true » pour les activer. Notez que si elles sont activées, ces touches "
"seront interceptées par le menu et ne seront pas envoyées à l'hôte distant."
#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:5
msgid ""
"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
"tabs when there is more than one active connection."
msgstr ""
"Définir à « true » pour toujours afficher les onglets. Définir à « false » "
"pour les afficher uniquement quand il y a plus d'une connexion active."
#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
"connections."
msgstr ""
"Définir à « true » pour que le programme démarre toujours en écoutant les "
"connexions inverses."
#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:7
msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
msgstr ""
"Indique le nombre maximal d'éléments dans la liste déroulante des hôtes."
#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:8
msgid "The handler for \"vnc://\" URLs"
msgstr "Le gestionnaire des URL « vnc:// »"
#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:9
msgid ""
"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
"to share the desktop with the other clients."
msgstr ""
"Lors de la connexion à un hôte, le client peut dire au serveur de laisser "
"les autres clients connectés ou d'abandonner les connexions existantes. "
"Définir la valeur à « true » pour partager le bureau avec les autres clients."
#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:10
msgid "Whether we should leave other clients connected"
msgstr "Indique s'il faut laisser les autres clients connectés"
#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:11
msgid ""
"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
msgstr ""
"Indique s'il faut afficher les onglets même quand il n'y a qu'une connexion "
"active"
#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:12
msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
msgstr "Indique s'il faut afficher les raccourcis clavier du menu"
#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:13
msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
msgstr ""
"Indique s'il faut démarrer le programme en restant à l'écoute des connexions "
"inverses"
#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
msgid "Remote Desktop (VNC) file"
msgstr "Fichier d'accès à distance (VNC)"
......@@ -236,12 +151,12 @@ msgstr "Fichier d'accès à distance (VNC)"
msgid "Remote Desktop Connection"
msgstr "Connexion à un bureau distant"
#: ../plugins/rdp/rdp.vinagre-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/rdp/rdp.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:55
msgid "RDP"
msgstr "RDP"
#: ../plugins/rdp/rdp.vinagre-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/rdp/rdp.plugin.desktop.in.h:2
msgid "RDP support"
msgstr "Prise en charge de RDP"
......@@ -268,26 +183,27 @@ msgstr ""
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139
msgid "Port:"
msgstr "Port :"
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:129
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:123
msgid "Error while executing rdesktop"
msgstr "Erreur lors du lancement de rdesktop"
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:130 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:344
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:459
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:136
#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 ../vinagre/vinagre-commands.c:174
#: ../vinagre/vinagre-connect.c:486 ../vinagre/vinagre-fav.c:768
#: ../vinagre/vinagre-options.c:82 ../vinagre/vinagre-options.c:100
#: ../vinagre/vinagre-window.c:279 ../vinagre/vinagre-window.c:749
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 ../vinagre/vinagre-commands.c:170
#: ../vinagre/vinagre-connect.c:492 ../vinagre/vinagre-fav.c:766
#: ../vinagre/vinagre-options.c:76 ../vinagre/vinagre-options.c:94
#: ../vinagre/vinagre-window.c:278 ../vinagre/vinagre-window.c:749
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
#. vim: set ts=8:
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:59
#: ../plugins/ssh/ssh.vinagre-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/ssh/ssh.plugin.desktop.in.h:1
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
......@@ -300,7 +216,7 @@ msgstr "Accéder à des terminaux Unix/Linux"
msgid "SSH Options"
msgstr "Options SSH"
#: ../plugins/ssh/ssh.vinagre-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/ssh/ssh.plugin.desktop.in.h:2
msgid "SSH support"
msgstr "Prise en charge de SSH"
......@@ -331,7 +247,7 @@ msgstr "Affiche les options VNC"
#. vim: set ts=8:
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:87
#: ../plugins/vnc/vnc.vinagre-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/vnc/vnc.plugin.desktop.in.h:1
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
......@@ -340,6 +256,7 @@ msgid "Access Unix/Linux, Windows and other machines."
msgstr "Accéder à des machines Unix/Linux, Windows et autres."
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:145
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:100
msgid "Could not parse the file."
msgstr "Impossible d'analyser le fichier."
......@@ -359,13 +276,17 @@ msgid "VNC Options"
msgstr "Options VNC"
#. View only check button
#. View only check button - not fully ready on spice-gtk side
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:265
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:624
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:222
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:506
msgid "_View only"
msgstr "_Vue seule"
#. Scaling check button
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:273
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:246
msgid "_Scaling"
msgstr "M_ise à l'échelle"
......@@ -408,23 +329,28 @@ msgstr "Définition minimale (3 bits)"
#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:331
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:257
msgid "Use h_ost"
msgstr "Utiliser l'_hôte"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:340
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:266
msgid "hostname or user@hostname"
msgstr "nom d'hôte ou utilisateur@nom d'hôte"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:341
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267
msgid "Supply an alternative port using colon"
msgstr "Indiquez un port différent en utilisant les deux-points"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:342
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:268
msgid "For instance: joe@domain.com:5022"
msgstr "Par exemple : jean@domaine.com:5022"
#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:348
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:274
msgid "as a SSH tunnel"
msgstr "comme tunnel SSH"
......@@ -441,100 +367,115 @@ msgstr "Nom du bureau :"
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensions :"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:304
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:295
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:251
msgid "Error creating the SSH tunnel"
msgstr "Erreur lors de la création du tunnel SSH"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:305 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:316
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:296 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:252
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264
msgid "Unknown reason"
msgstr "Raison inconnue"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:315
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:306
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:263
msgid "Error connecting to host."
msgstr "Erreur lors de la connexion à l'hôte."
#. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number).
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:360
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:351
#, c-format
msgid "Authentication method for host %s is unsupported. (%u)"
msgstr ""
"La méthode d'authentification de l'hôte %s n'est pas prise en charge (%u)."
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:364
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:355
msgid "Authentication unsupported"
msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:532 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:549
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:523 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:540
msgid "Authentication error"
msgstr "Erreur d'authentification"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:533
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:524
msgid "A username is required in order to access this machine."
msgstr ""
"Un nom d'utilisateur est obligatoire pour avoir accès à cet ordinateur."
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:550
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:541
msgid "A password is required in order to access this machine."
msgstr "Un mot de passe est obligatoire pour avoir accès à cet ordinateur."
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:595
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:465
msgid "S_caling"
msgstr "_Mise à l'échelle"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:605
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:596
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466
msgid "Fits the remote screen into the current window size"
msgstr "Adapte la taille de l'écran distant à la taille actuelle de la fenêtre"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:618
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:609
msgid "_Keep Aspect Ratio"
msgstr "_Conserver le rapport d'affichage"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:619
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:610
msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling"
msgstr "Conserve le rapport d'affichage de l'écran lors de la mise à l'échelle"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:634
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:625
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507
msgid "Does not send mouse and keyboard events"
msgstr "N'envoie pas les évènements souris et clavier"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:638
msgid "_Original size"
msgstr "Taille _originale"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:648
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:639
msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
msgstr "Ajuste la taille de la fenêtre à celle du bureau distant"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:661
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:652
msgid "_Refresh Screen"
msgstr "_Actualiser l'écran"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:662
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:653
msgid "Requests an update of the screen"
msgstr "Demande une mise à jour de l'écran"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:684
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:675
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:530
msgid "_Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr "_Envoyer Ctrl-Alt-Suppr"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:685
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:676
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531
msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote machine"
msgstr "Envoie Ctrl+Alt+Suppr à la machine distante"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:737 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:738
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:728 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:729
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:583
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:584
msgid "Scaling"
msgstr "Mise à l'échelle"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:747 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:748
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:738 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:739
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:593
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:594
msgid "Read only"
msgstr "Lecture seule"
#. Send Ctrl-alt-del
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:756 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:758
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:747 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:749
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:602
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:604
msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr "Envoyer Ctrl-Alt-Suppr"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:920
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:912
msgid ""
"Scaling is not supported on this installation.\n"
"\n"
......@@ -547,19 +488,20 @@ msgstr ""
"activer cette fonctionnalité."
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:96
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:96
#, c-format
msgid "Unable to find a free TCP port"
msgstr "Impossible de trouver un port TCP libre"
#: ../plugins/vnc/vnc.vinagre-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/vnc/vnc.plugin.desktop.in.h:2
msgid "VNC support"
msgstr "Prise en charge de VNC"
#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.vinagre-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Allows reverse VNC connections"
msgstr "Autorise les connexions VNC inverses"
#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.vinagre-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Reverse VNC"
msgstr "VNC inverses"
......@@ -582,23 +524,17 @@ msgstr ""
msgid "On the port %d"
msgstr "Sur le port %d"
#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:162
msgid "Incoming VNC connection arrived but there is no active window"
msgstr ""
"Une connexion VNC entrante a été détectée mais il n'y a pas de fenêtre active"
#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:214
#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:211
msgid "Error activating reverse connections"
msgstr "Impossible d'activer les connexions inverses"
#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:215
#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
msgid ""
"The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is "
"there any other running program consuming all your TCP ports?"
msgstr ""
"Le programme n'a pas pu trouver de ports TCP disponibles en commençant "
"à 5500. Y a-t-il d'autres programme en cours consommant tous vos "
"ports TCP ?"
"Le programme n'a pas pu trouver de ports TCP disponibles en commençant à "
"5500. Y a-t-il d'autres programme en cours consommant tous vos ports TCP ?"
#. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-plugin.c:69
......@@ -609,6 +545,70 @@ msgstr "Connexions _inverses..."
msgid "Configure incoming VNC connections"
msgstr "Configurer les connexions VNC entrantes"
#. vim: set ts=8:
#: ../plugins/spice/spice.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
#: ../plugins/spice/spice.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spice support"
msgstr "Prise en charge de Spice"
#. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .spice (.ini like) file.
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:107
msgid "The file is not a Spice one: Missing the group \"connection\"."
msgstr ""
"Le fichier n'est pas un fichier Spice : le groupe « connection » est manquant."
#. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .spice (.ini like) file.
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:114
msgid "The file is not a Spice one: Missing the key \"host\"."
msgstr "Le fichier n'est pas un fichier Spice : la clé « host » est manquante."
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:158
msgid "SPICE"
msgstr "SPICE"
# Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau
#. Translators: This is a description of the SPICE protocol. It appears at Connect dialog.
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:160
msgid "Access Spice desktop server"
msgstr "Accéder au serveur de bureau Spice"
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:209
msgid "SPICE Options"
msgstr "Options SPICE"
#. Resize guest check button
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:230
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:479
msgid "_Resize guest"
msgstr "_Redimensionner l'invité"
#. Clipboard sharing check button
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:238
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:492
msgid "_Share clipboard"
msgstr "_Partager le presse-papiers"
#. Translators: This is the tooltip for the password field in a SPICE connection
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:300
msgid "Optional"
msgstr "Optionnel"
#. Translators: this is a pattern to open *.spice files in a open dialog.
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:321
msgid "Spice Files"
msgstr "Fichiers Spice"
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480
msgid "Resize the screen guest to best fit"
msgstr "Redimensionne l'écran invité pour un meilleur ajustement"
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:493
msgid "Automatically share clipboard between client and guest"
msgstr "Partage automatiquement le presse-papiers entre le client et l'invité"
#. vim: set ts=8:
#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:1
msgid ""
......@@ -641,6 +641,22 @@ msgstr "_Toujours activé"
msgid "_Enable Reverse Connections"
msgstr "_Activer les connexions inverses"
#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
"Changes Instant Messenger status to busy when window toggles to fullscreen "
"(works with Empathy)"
msgstr ""
"Bascule l'état de la messagerie instantanée sur occupé lorsque la fenêtre "
"passe en mode plein écran (fonctionne avec Empathy)"
#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.desktop.in.h:2
msgid "IM Status"
msgstr "État messagerie instantanée"
#: ../plugins/im-status/im-status.js:43
msgid "Could not communicate to Telepathy. IM Status plugin will not work."
msgstr "Impossible de communiquer vers Telepathy. Le greffon d'état de la messagerie instantanée ne fonctionne pas."
#: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:1
msgid "A menu to quickly access remote machines"
msgstr "Un menu pour accéder rapidement à des machines distantes"
......@@ -649,99 +665,93 @@ msgstr "Un menu pour accéder rapidement à des machines distantes"
msgid "Vinagre Applet Factory"
msgstr "Fabrique pour l'applet Vinagre"
#: ../vinagre/vinagre-applet.c:284 ../vinagre/vinagre-applet.c:367
#: ../vinagre/vinagre-applet.c:283 ../vinagre/vinagre-applet.c:366
msgid "Could not run vinagre:"
msgstr "Impossible de lancer vinagre :"
#: ../vinagre/vinagre-applet.c:387
#: ../vinagre/vinagre-applet.c:386
msgid "Open Remote Desktop Viewer"
msgstr "Ouvrir le visionneur de bureaux distants"
#: ../vinagre/vinagre-applet.c:442
#: ../vinagre/vinagre-applet.c:441
msgid "Access your bookmarks"
msgstr "Accéder à vos signets"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:266 ../vinagre/vinagre-connection.c:526
#: ../vinagre/vinagre-tab.c:533 ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:253
#, c-format
msgid "The protocol %s is not supported."
msgstr "Le protocole %s n'est pas pris en charge."
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:344
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366
#, c-format
msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
msgstr "Impossible d'initialiser les signets : %s"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:351
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:373
msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
msgstr "Impossible d'initialiser les signets : le fichier semble vide"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:358
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:380
msgid ""
"Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
msgstr ""
"Impossible d'initialiser les signets : le fichier n'est pas un fichier de "
"signets de vinagre"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:420 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:427
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:453 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:460
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
msgstr ""
"Erreur lors de l'enregistrement des signets : la création de la structure "
"XML a échoué"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:434 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:441
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:467 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:474
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
msgstr ""
"Erreur lors de l'enregistrement des signets : l'initialisation de la "
"structure XML a échoué"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:450
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:483
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
msgstr ""
"Erreur lors de l'enregistrement des signets : la finalisation de la "
"structure XML a échoué"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:459
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
#, c-format
msgid "Error while saving bookmarks: %s"
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement des signets : %s"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:96
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:103
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:95
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
msgstr ""
"Erreur lors de la migration des signets : la création de la structure XML a "
"échoué"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:110
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:117
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
msgstr ""
"Erreur lors de la migration des signets : l'initialisation de la structure "
"XML a échoué"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:126
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
msgstr ""
"Erreur lors de la migration des signets : la finalisation de la structure "
"XML a échoué"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:136
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:217
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
#, c-format
msgid "Error while migrating bookmarks: %s"
msgstr "Erreur lors de la migration des signets : %s"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:165
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:164
msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated"
msgstr ""
"Erreur lors de la migration des signets : le greffon VNC n'est pas activé"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:217
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
msgid "Failed to create the directory"
msgstr "Échec lors de la création du dossier"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:242
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:241
msgid ""
"Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only "
"supposed to run once."
......@@ -749,17 +759,17 @@ msgstr ""
"Migration du fichier des signets vers le nouveau format. Cette opération est "
"censée n'être exécutée qu'une seule fois."
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:250
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
#, c-format
msgid "Error opening old boo