Commit 4e154064 authored by Daniel Mustieles's avatar Daniel Mustieles

Updated Spanish translation

parent 0f4c547e
Pipeline #49959 passed with stage
in 4 minutes and 33 seconds
......@@ -3,14 +3,14 @@
# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010-2016, 2017, 2018.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010-2016, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tracker.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/tracker/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-13 11:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-04 16:09+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-05 17:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-08 16:02+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
......@@ -20,6 +20,109 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: data/org.freedesktop.Tracker.DB.gschema.xml:24
msgid "Maximum size of journal"
msgstr "Tamaño máximo del diario"
#: data/org.freedesktop.Tracker.DB.gschema.xml:25
msgid "Size of the journal at rotation in MB. Use -1 to disable rotating."
msgstr ""
"Tamaño del diario en la rotación, en MB. Use «-1» para desactivar la "
"rotación."
#: data/org.freedesktop.Tracker.DB.gschema.xml:29
msgid "Location of journal pieces"
msgstr "Ubicación de los trozos del diario"
#: data/org.freedesktop.Tracker.DB.gschema.xml:30
msgid "Where to store a journal chunk when it hits the max size."
msgstr ""
"Indica si se debe guardar un fragmento del diario cuando alcanza el tamaño "
"máximo."
#: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:26
msgid "Maximum length of a word to be indexed"
msgstr "Longitud máxima de una palabra que indexar"
#: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:27
msgid ""
"Words with more characters than this length will be ignored by the indexer."
msgstr "El indexador ignorará las palabras con más caracteres de estos."
#: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:32
msgid "Maximum number of words to index in a document"
msgstr "Máximo número de números en un documento que indexar"
#: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:33
msgid ""
"Indexer will read only this maximum number of words from a single document."
msgstr ""
"El indexador leerá sólo este número máximo de palabras de un único documento."
#: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:37
msgid "Enable stemmer"
msgstr "Activar stemmer"
#: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:38
msgid ""
"Simplify the words to their root to provide more results. E.g. “shelves” and "
"“shelf” to “shel”"
msgstr ""
"Simplificar las palabras a su raíz para proporcionar más resultados. Ej. "
"«estanterías» y «estante» a «estant»."
#: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:43
msgid "Enable unaccent"
msgstr "Activar unaccent"
#: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:44
msgid ""
"Translate accented characters to the equivalent unaccented. E.g. “Idéa” to "
"“Idea” for improved matching."
msgstr ""
"Traducir caracteres acentuados a su equivalente sin acentuar. Ej. «Idéa» a "
"«Idea» para mejorar la coincidencia."
#: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:49
msgid "Ignore numbers"
msgstr "Ignorar números"
#: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:50
msgid "If enabled, numbers will not be indexed."
msgstr "Si está activada, no se indexarán los números."
#: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:55
msgid "Ignore stop words"
msgstr "Ignorar palabras de parada"
#: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:56
msgid ""
"If enabled, the words listed in the stop-words list are ignored. E.g. common "
"words like “the”, “yes”, “no”, etc."
msgstr ""
"Si está activada, se ignorarán las palabras listadas en la lista de palabras "
"de parada. Ej. palabras comunes como «sí», «no», etc."
#: data/org.freedesktop.Tracker.Store.gschema.xml:24
msgid "Log verbosity"
msgstr "Registro detallado"
#: data/org.freedesktop.Tracker.Store.gschema.xml:25
msgid "Log verbosity."
msgstr "Registro detallado."
#: data/org.freedesktop.Tracker.Store.gschema.xml:29
msgid "GraphUpdated delay"
msgstr "Retardo de GraphUpdated"
#: data/org.freedesktop.Tracker.Store.gschema.xml:30
msgid ""
"Period in milliseconds between GraphUpdated signals being emitted when "
"indexed data has changed inside the database."
msgstr ""
"Tiempo en milisegundos entre señales emitidas por GraphUpdated cuando los "
"datos indexados han cambiado en la base de datos."
#: src/libtracker-common/tracker-utils.c:90
msgid "unknown time"
msgstr "hora desconocida"
......@@ -81,26 +184,6 @@ msgid_plural " %2.2d seconds"
msgstr[0] " %2.2d segundo"
msgstr[1] " %2.2d segundos"
#: src/libtracker-data/org.freedesktop.Tracker.DB.gschema.xml:24
msgid "Maximum size of journal"
msgstr "Tamaño máximo del diario"
#: src/libtracker-data/org.freedesktop.Tracker.DB.gschema.xml:25
msgid "Size of the journal at rotation in MB. Use -1 to disable rotating."
msgstr ""
"Tamaño del diario en la rotación, en MB. Use «-1» para desactivar la "
"rotación."
#: src/libtracker-data/org.freedesktop.Tracker.DB.gschema.xml:29
msgid "Location of journal pieces"
msgstr "Ubicación de los trozos del diario"
#: src/libtracker-data/org.freedesktop.Tracker.DB.gschema.xml:30
msgid "Where to store a journal chunk when it hits the max size."
msgstr ""
"Indica si se debe guardar un fragmento del diario cuando alcanza el tamaño "
"máximo."
#. Translators: this is a '|' (U+007C) separated list of common
#. * title beginnings. Meant to be skipped for sorting purposes,
#. * case doesn't matter. Given English media is quite common, it is
......@@ -143,69 +226,6 @@ msgstr "No se proporcionó ningún error"
msgid "Unknown error, “tar” exited with status %d"
msgstr "Error desconocido, «tar» ha terminado con el estado %d"
#: src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:26
msgid "Maximum length of a word to be indexed"
msgstr "Longitud máxima de una palabra que indexar"
#: src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:27
msgid ""
"Words with more characters than this length will be ignored by the indexer."
msgstr "El indexador ignorará las palabras con más caracteres de estos."
#: src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:32
msgid "Maximum number of words to index in a document"
msgstr "Máximo número de números en un documento que indexar"
#: src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:33
msgid ""
"Indexer will read only this maximum number of words from a single document."
msgstr ""
"El indexador leerá sólo este número máximo de palabras de un único documento."
#: src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:37
msgid "Enable stemmer"
msgstr "Activar stemmer"
#: src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:38
msgid ""
"Simplify the words to their root to provide more results. E.g. “shelves” and "
"“shelf” to “shel”"
msgstr ""
"Simplificar las palabras a su raíz para proporcionar más resultados. Ej. "
"«estanterías» y «estante» a «estant»."
#: src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:43
msgid "Enable unaccent"
msgstr "Activar unaccent"
#: src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:44
msgid ""
"Translate accented characters to the equivalent unaccented. E.g. “Idéa” to "
"“Idea” for improved matching."
msgstr ""
"Traducir caracteres acentuados a su equivalente sin acentuar. Ej. «Idéa» a "
"«Idea» para mejorar la coincidencia."
#: src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:49
msgid "Ignore numbers"
msgstr "Ignorar números"
#: src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:50
msgid "If enabled, numbers will not be indexed."
msgstr "Si está activada, no se indexarán los números."
#: src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:55
msgid "Ignore stop words"
msgstr "Ignorar palabras de parada"
#: src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:56
msgid ""
"If enabled, the words listed in the stop-words list are ignored. E.g. common "
"words like “the”, “yes”, “no”, etc."
msgstr ""
"Si está activada, se ignorarán las palabras listadas en la lista de palabras "
"de parada. Ej. palabras comunes como «sí», «no», etc."
#: src/libtracker-miner/tracker-data-provider.c:108
#: src/libtracker-miner/tracker-data-provider.c:168
msgid "Operation not supported"
......@@ -221,26 +241,6 @@ msgstr ""
"La aplicación de pausa y la razón ya coinciden con una solicitud de pausa "
"existente"
#: src/tracker-store/org.freedesktop.Tracker.Store.gschema.xml:24
msgid "Log verbosity"
msgstr "Registro detallado"
#: src/tracker-store/org.freedesktop.Tracker.Store.gschema.xml:25
msgid "Log verbosity."
msgstr "Registro detallado."
#: src/tracker-store/org.freedesktop.Tracker.Store.gschema.xml:29
msgid "GraphUpdated delay"
msgstr "Retardo de GraphUpdated"
#: src/tracker-store/org.freedesktop.Tracker.Store.gschema.xml:30
msgid ""
"Period in milliseconds between GraphUpdated signals being emitted when "
"indexed data has changed inside the database."
msgstr ""
"Tiempo en milisegundos entre señales emitidas por GraphUpdated cuando los "
"datos indexados han cambiado en la base de datos."
#. Daemon options
#: src/tracker-store/tracker-main.vala:60
msgid "Displays version information"
......@@ -1663,8 +1663,9 @@ msgstr[1] "%d archivos"
#: src/tracker/tracker-status.c:524
#, c-format
#| msgid "folders"
msgid "%d folders"
#| msgid "%d folders"
#| msgid_plural "%d folders"
msgid "%d folder"
msgid_plural "%d folders"
msgstr[0] "%d carpeta"
msgstr[1] "%d carpetas"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment