it.po 80.4 KB
Newer Older
1
# Italian translation of tracker
2
# Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc
3
# This file is distributed under the same license as the tracker package.
4 5 6 7 8 9 10
#
# Glossario:
# stop words → parole sentinella
# miner → estrattore, estrattore [di] dati
# crawl → acquisizione dati
# pause → interrompere
#
11
# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2012.
12
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018.
13 14 15 16
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tracker\n"
17 18 19
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/tracker-miners/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-16 23:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-19 08:36+0200\n"
20
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
21
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
22
"Language: it\n"
23 24
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
27
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
28

29
# non sono sicuro sia <tempo>, potrebbe anche essere <ora>
30
#: ../src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:90
31 32
msgid "unknown time"
msgstr "tempo sconosciuto"
33

34 35
#: ../src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:104
#: ../src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:155
36 37
msgid "less than one second"
msgstr "meno di un secondo"
38

39
#. Translators: this is %d days
40
#: ../src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:119
41 42 43
#, c-format
msgid " %dd"
msgstr " %dd"
44

45
#. Translators: this is %2.2d hours
46
#: ../src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:123
47 48 49
#, c-format
msgid " %2.2dh"
msgstr " %2.2dh"
50

51
#. Translators: this is %2.2d minutes
52
#: ../src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:127
53 54 55
#, c-format
msgid " %2.2dm"
msgstr " %2.2dm"
56

57
#. Translators: this is %2.2d seconds
58
#: ../src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:131
59 60 61
#, c-format
msgid " %2.2ds"
msgstr " %2.2ds"
62

63
#: ../src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:135
64 65 66 67 68
#, c-format
msgid " %d day"
msgid_plural " %d days"
msgstr[0] " %d giorno"
msgstr[1] " %d giorni"
69

70
#: ../src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:139
71 72 73 74 75
#, c-format
msgid " %2.2d hour"
msgid_plural " %2.2d hours"
msgstr[0] " %2.2d ora"
msgstr[1] " %2.2d ore"
76

77
#: ../src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:143
78 79 80 81 82
#, c-format
msgid " %2.2d minute"
msgid_plural " %2.2d minutes"
msgstr[0] " %2.2d minuto"
msgstr[1] " %2.2d minuti"
83

84
#: ../src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:147
85 86 87 88 89
#, c-format
msgid " %2.2d second"
msgid_plural " %2.2d seconds"
msgstr[0] " %2.2d secondo"
msgstr[1] " %2.2d secondi"
90

91 92 93 94 95 96 97 98 99
#: ../src/miners/apps/org.freedesktop.Tracker1.Miner.Applications.service.in.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"

#: ../src/miners/apps/org.freedesktop.Tracker1.Miner.Applications.service.in.in.h:2
msgid "Applications data miner"
msgstr "Estrattore di dati dalle applicazioni"

# cambiata la punteggiatura
100
#: ../src/miners/apps/tracker-main.c:60 ../src/miners/fs/tracker-main.c:72
101
#: ../src/miners/rss/tracker-main.c:43
102
#: ../src/tracker-writeback/tracker-main.c:55
103 104
msgid ""
"Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug (default=0)"
105
msgstr ""
106 107
"Registrazione: 0 = solo errori, 1 = minimale, 2 = dettagliata, 3 = debug "
"(predefinito=0)"
108

109
#: ../src/miners/apps/tracker-main.c:65
110
msgid "Runs until all applications are indexed and then exits"
111 112
msgstr ""
"Resta in esecuzione finché tutte le applicazioni sono indicizzate, poi esce"
113

114
#: ../src/miners/apps/tracker-main.c:69 ../src/miners/fs/tracker-main.c:90
115
#: ../src/miners/rss/tracker-main.c:57
116
#: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:102
117 118 119
msgid "Runs for a specific domain ontology"
msgstr "Viene eseguito per un dominio ontologico specifico"

120 121
#: ../src/miners/apps/tracker-main.c:73 ../src/miners/fs/tracker-main.c:94
#: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:106
122
#: ../src/tracker-writeback/tracker-main.c:51
123 124 125 126 127 128
msgid "Displays version information"
msgstr "Mostra informazioni sulla versione"

#. Translators: this messagge will apper immediately after the
#. * usage string - Usage: COMMAND <THIS_MESSAGE>
#.
129
#: ../src/miners/apps/tracker-main.c:205
130 131
msgid "— start the application data miner"
msgstr "— Avvia l'estrattore dati dalle applicazioni"
132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161

#: ../src/miners/apps/tracker-miner-apps.desktop.in.in.h:1
msgid "Tracker Application Miner"
msgstr "Estrattore di dati dalle applicazioni"

#: ../src/miners/apps/tracker-miner-apps.desktop.in.in.h:2
msgid "Indexes information about applications installed"
msgstr "Indicizza informazioni riguardo alle applicazioni installate"

#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker1.Miner.Files.service.in.in.h:1
msgid "File System"
msgstr "File system"

#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker1.Miner.Files.service.in.in.h:2
msgid "File system data miner"
msgstr "Estrattore di dati dal file system"

#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:1
#: ../src/tracker-extract/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.in.h:1
#: ../src/tracker-writeback/org.freedesktop.Tracker.Writeback.gschema.xml.in.h:1
msgid "Log verbosity"
msgstr "Verbosità del registro"

#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:2
#: ../src/tracker-extract/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.in.h:2
#: ../src/tracker-writeback/org.freedesktop.Tracker.Writeback.gschema.xml.in.h:2
msgid "Log verbosity."
msgstr "Verbosità del registro."

#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:3
162
msgid "Initial sleep"
163
msgstr "Pausa iniziale"
164

165
#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:4
166
msgid "Initial sleep time, in seconds."
167
msgstr "Pausa iniziale, in secondi."
168

169 170 171 172 173 174 175 176
#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:5
#: ../src/tracker-extract/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.in.h:3
msgid "Scheduler priority when idle"
msgstr "Priorità dello scheduler quando inattivo"

#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:6
#: ../src/tracker-extract/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
177 178 179
"The scheduler is the kernel component that decides which runnable "
"application will be executed by the CPU next. Each application has an "
"associated scheduling policy and priority."
180
msgstr ""
181 182 183
"Lo scheduler è quel componente del kernel che decide quale applicazione "
"verrà eseguita successivamente sulla CPU. Ogni applicazione ha assegnate una "
"politica e una priorità di scheduling."
184 185

#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:7
186
msgid "Throttle"
187
msgstr "Velocità"
188

189
#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:8
190
msgid "Indexing speed, the higher the slower."
191
msgstr "Velocità di indicizzazione: più è grande il valore, più sarà lenta."
192

193
#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:9
194
msgid "Low disk space limit"
195
msgstr "Limite minimo dello spazio su disco"
196

197
#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:10
198 199
msgid ""
"Disk space threshold in percent at which to pause indexing, or -1 to disable."
200
msgstr ""
201 202
"Limite in percentuale dello spazio su disco, raggiunto il quale mettere in "
"pausa l'indicizzazione o -1 per disabilitarlo."
203

204
#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:11
205
msgid "Crawling interval"
206
msgstr "Intervallo acquisizione dati"
207

208
#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:12
209
msgid ""
210 211 212
"Interval in days to check whether the filesystem is up to date in the "
"database. 0 forces crawling anytime, -1 forces it only after unclean "
"shutdowns, and -2 disables it entirely."
213
msgstr ""
214 215 216
"Intervallo in giorni per controllare se il file system è aggiornato nel "
"database. 0 forza l'acquisizione in qualsiasi momento, -1 solo dopo un "
"arresto non corretto del sistema, -2 la disabilita."
217

218
#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:13
219 220
msgid "Removable devices’ data permanence threshold"
msgstr "Limite di permanenza dei dati sui dispositivi rimovibili"
221

222
#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:14
223
msgid ""
224 225
"Threshold in days after which files from removables devices will be removed "
"from database if not mounted. 0 means never, maximum is 365."
226
msgstr ""
227 228
"Limite in giorni dopo il quale i file da dispositivi rimovibili non più "
"montati vengono eliminati dal database. 0 indica mai, il massimo è 365."
229

230
#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:15
231
msgid "Enable monitors"
232
msgstr "Abilita il monitoraggio"
233

234
#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:16
235
msgid "Set to false to completely disable any file monitoring"
236
msgstr "Impostare a FALSO per disabilitare il monitoraggio dei file"
237

238
#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:17
239
msgid "Enable writeback"
240
msgstr "Abilita writeback"
241

242
#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:18
243
msgid "Set to false to completely disable any file writeback"
244
msgstr "Impostare a FALSO per disabilitare qualsiasi writeback"
245

246
#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:19
247
msgid "Index removable devices"
248
msgstr "Indicizza dispositivi rimovibili"
249

250
#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:20
251 252 253 254 255
msgid ""
"Set to true to enable indexing mounted directories for removable devices."
msgstr ""
"Impostare a VERO per indicizzare le directory da dispositivi rimovibili "
"montati."
256

257
#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:21
258
msgid "Index optical discs"
259
msgstr "Indicizza dischi ottici"
260

261
#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:22
262
msgid ""
263
"Set to true to enable indexing CDs, DVDs, and generally optical media (if "
264
"removable devices are not indexed, optical discs won’t be either)"
265
msgstr ""
266 267 268
"Impostare a VERO per abilitare l'indicizzazione di CD, DVD e più in generale "
"di dispositivi ottici (se i dispositivi rimovibili non vengono indicizzati, "
"nemmeno quelli ottici lo sono)"
269

270
#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:23
271
msgid "Index when running on battery"
272
msgstr "Indicizza quando alimentato a batteria"
273

274
#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:24
275
msgid "Set to true to index while running on battery"
276
msgstr "Impostare a VERO per indicizzare quando alimentato a batteria"
277

278
#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:25
279
msgid "Perform initial indexing when running on battery"
280
msgstr "Esegue l'indicizzazione iniziale quando alimentato a batteria"
281

282
#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:26
283 284
msgid "Set to true to index while running on battery for the first time only"
msgstr ""
285 286
"Impostare a VERO per indicizzare solo per la prima volta quando alimentato "
"da batteria"
287

288
#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:27
289
msgid "Directories to index recursively"
290
msgstr "Directory da indicizzare ricorsivamente"
291

292
#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:28
293
msgid ""
294 295 296 297
"List of directories to index recursively, Special values include: &amp;"
"DESKTOP, &amp;DOCUMENTS, &amp;DOWNLOAD, &amp;MUSIC, &amp;PICTURES, &amp;"
"PUBLIC_SHARE, &amp;TEMPLATES, &amp;VIDEOS. See /etc/xdg/user-dirs.defaults "
"and $HOME/.config/user-dirs.default"
298
msgstr ""
299 300 301 302
"Elenco di directory da indicizzare ricorsivamente, i valori speciali sono: "
"&amp;DESKTOP, &amp;DOCUMENTS, &amp;DOWNLOAD, &amp;MUSIC, &amp;PICTURES, &amp;"
"PUBLIC_SHARE, &amp;TEMPLATES, &amp;VIDEOS. Consultare /etc/xdg/user-dirs."
"defaults e $HOME/.config/user-dirs.default"
303

304
#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:29
305
msgid "Directories to index non-recursively"
306
msgstr "Directory da non indicizzare ricorsivamente"
307

308
#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:30
309
msgid ""
310 311 312 313
"List of directories to index without inspecting subfolders, Special values "
"include: &amp;DESKTOP, &amp;DOCUMENTS, &amp;DOWNLOAD, &amp;MUSIC, &amp;"
"PICTURES, &amp;PUBLIC_SHARE, &amp;TEMPLATES, &amp;VIDEOS. See /etc/xdg/user-"
"dirs.defaults and $HOME/.config/user-dirs.default"
314
msgstr ""
315 316 317 318
"Elenco di directory indicizzare non ricorsivamente, i valori speciali sono: "
"&amp;DESKTOP, &amp;DOCUMENTS, &amp;DOWNLOAD, &amp;MUSIC, &amp;PICTURES, &amp;"
"PUBLIC_SHARE, &amp;TEMPLATES, &amp;VIDEOS. Consultare /etc/xdg/user-dirs."
"defaults e $HOME/.config/user-dirs.default"
319

320
#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:31
321 322 323
msgid "Ignored files"
msgstr "File ignorati"

324
#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:32
325
msgid "List of file patterns to avoid"
326
msgstr "Elenco di modelli di file da ignorare"
327

328
#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:33
329 330 331
msgid "Ignored directories"
msgstr "Directory ignorate"

332
#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:34
333
msgid "List of directories to avoid"
334
msgstr "Elenco di directory da ignorare"
335

336
#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:35
337
msgid "Ignored directories with content"
338
msgstr "Directory con contenuti da ignorare"
339

340
#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:36
341
msgid "Avoid any directory containing a file blacklisted here"
342
msgstr "Ignora qualsiasi directory che contiene un file elencato qui"
343

344
#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:77
345 346
msgid "Initial sleep time in seconds, 0->1000 (default=15)"
msgstr "Pausa iniziale in secondi, 0→100 (predefinito=15)"
347

348
#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:82
349
msgid "Runs until all configured locations are indexed and then exits"
350
msgstr ""
351 352
"Resta in esecuzione finché tutte le posizioni configurate non sono "
"indicizzate, poi esce"
353

354
#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:86
355
msgid "Checks if FILE is eligible for being mined based on configuration"
356 357
msgstr ""
"Verifica che sia possibile estrarre dati da FILE in base alla configurazione"
358

359
#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:87 ../src/tracker-extract/tracker-main.c:88
360 361
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
362

363
#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:432
364
#, c-format
365
msgid "Data object “%s” currently exists"
366
msgstr "L'oggetto dati «%s» esiste già"
367

368
#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:433
369
#, c-format
370
msgid "Data object “%s” currently does not exist"
371
msgstr "L'oggetto dati «%s» non esiste"
372

373
#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:448
374
msgid "Directory is eligible to be mined (based on rules)"
375
msgstr "È possibile analizzare la directory (in base alle regole)"
376

377
#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:449
378
msgid "Directory is NOT eligible to be mined (based on rules)"
379
msgstr "Non è possibile analizzare la directory (in base alle regole)"
380

381
#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:469
382
msgid "Directory is eligible to be mined (based on contents)"
383
msgstr "È possibile analizzare la directory (in base al contenuto)"
384

385
#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:470
386
msgid "Directory is NOT eligible to be mined (based on contents)"
387
msgstr "Non è possibile analizzare la directory (in base al contenuto)"
388

389
#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:517
390
msgid "Directory is eligible to be monitored (based on config)"
391
msgstr "È possibile monitorare la directory (in base alla configurazione)"
392

393
#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:518
394
msgid "Directory is NOT eligible to be monitored (based on config)"
395
msgstr "Non è possibile monitorare la directory (in base alla configurazione)"
396

397
#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:522
398
msgid "File is eligible to be monitored (based on config)"
399
msgstr "È possibile monitorare il file (in base alla configurazione)"
400

401
#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:523
402
msgid "File is NOT eligible to be monitored (based on config)"
403
msgstr "Non è possibile monitorare il file (in base alla configurazione)"
404

405
#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:527
406
msgid "File or Directory is eligible to be monitored (based on config)"
407 408
msgstr ""
"È possibile monitorare il file o la directory (in base alla configurazione)"
409

410
#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:528
411
msgid "File or Directory is NOT eligible to be monitored (based on config)"
412 413 414
msgstr ""
"Non è possibile monitorare il file o la directory (in base alla "
"configurazione)"
415

416
#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:543
417
msgid "File is eligible to be mined (based on rules)"
418
msgstr "È possibile analizzare il file (in base alle regole)"
419

420
#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:544
421
msgid "File is NOT eligible to be mined (based on rules)"
422
msgstr "Non è possibile analizzare il file (in base alle regole)"
423

424
#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:553
425
msgid "Would be indexed"
426
msgstr "Verrà indicizzato"
427

428
#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:554 ../src/miners/fs/tracker-main.c:556
429 430 431
msgid "Yes"
msgstr "Sì"

432
#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:554 ../src/miners/fs/tracker-main.c:556
433 434 435
msgid "No"
msgstr "No"

436
#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:555
437
msgid "Would be monitored"
438
msgstr "Verrà monitorato"
439 440 441 442

#. Translators: this messagge will apper immediately after the
#. * usage string - Usage: COMMAND <THIS_MESSAGE>
#.
443
#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:686
444 445
msgid "— start the tracker indexer"
msgstr "— Avvia il motore di indicizzazione di Tracker"
446

447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462
#: ../src/miners/fs/tracker-miner-fs.desktop.in.in.h:1
msgid "Tracker File System Miner"
msgstr "Estrattore di dati dal file system Tracker"

#: ../src/miners/fs/tracker-miner-fs.desktop.in.in.h:2
msgid "Crawls and processes files on the file system"
msgstr "Acquisisce dati ed elabora file sul file system"

#: ../src/miners/rss/org.freedesktop.Tracker1.Miner.RSS.service.in.in.h:1
msgid "RSS/ATOM Feeds"
msgstr "Feed RSS/ATOM"

#: ../src/miners/rss/org.freedesktop.Tracker1.Miner.RSS.service.in.in.h:2
msgid "Fetch RSS/ATOM Feeds"
msgstr "Scarica feed RSS/ATOM"

463
#. Translators: this is a "feed" as in RSS
464
#: ../src/miners/rss/tracker-main.c:49
465 466 467
msgid "Add feed"
msgstr "Aggiungi feed"

468
#: ../src/miners/rss/tracker-main.c:50
469 470 471
msgid "URL"
msgstr "URL"

472
#: ../src/miners/rss/tracker-main.c:53
473
msgid "Title to use (must be used with --add-feed)"
474
msgstr "Titolo da usare (deve essere usato con --add-feed)"
475 476 477 478

#. Translators: this messagge will apper immediately after the
#. * usage string - Usage: COMMAND <THIS_MESSAGE>
#.
479
#: ../src/miners/rss/tracker-main.c:94
480 481
msgid "— start the feeds indexer"
msgstr "— Avvia il motore di indicizzazione dei feed"
482

483
#: ../src/miners/rss/tracker-main.c:128
484 485
msgid "Could not establish a connection to Tracker"
msgstr "Impossibile stabilere una connessione con Tracker"
486

487 488 489 490 491
#: ../src/miners/rss/tracker-main.c:129
msgid "No error given"
msgstr "Nessun errore fornito"

#: ../src/miners/rss/tracker-main.c:156
492 493 494
msgid "Could not add feed"
msgstr "Impossibile aggiungere il feed"

495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505
#: ../src/miners/rss/tracker-miner-rss.desktop.in.in.h:1
msgid "Tracker RSS/ATOM Feeds Miner"
msgstr "Estrattore di feed RSS/ATOM Tracker"

#: ../src/miners/rss/tracker-miner-rss.desktop.in.in.h:2
msgid "Fetch RSS/ATOM feeds"
msgstr "Scarica feed RSS/ATOM"

#: ../src/tracker-extract/org.freedesktop.Tracker1.Miner.Extract.service.in.in.h:1
msgid "Extractor"
msgstr "Estrattore"
506

507 508
#: ../src/tracker-extract/org.freedesktop.Tracker1.Miner.Extract.service.in.in.h:2
msgid "Metadata extractor"
509
msgstr "Estrattore di metadati"
510

511 512 513
#: ../src/tracker-extract/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.in.h:5
msgid "Max bytes to extract"
msgstr "Numero massimo di byte da estrarre"
514

515 516 517
#: ../src/tracker-extract/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.in.h:6
msgid "Maximum number of UTF-8 bytes to extract."
msgstr "Numero massimo di byte UTF-8 da estrarre."
518

519 520 521
#: ../src/tracker-extract/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.in.h:7
msgid "Max media art width"
msgstr "Larghezza massima delle immagini"
522

523 524
#: ../src/tracker-extract/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
525 526 527
"Maximum width in pixels for any media art extracted. Anything bigger is "
"resized. Set to -1 to disable saving media art from files. Setting to 0 sets "
"no limit on the media art width."
528
msgstr ""
529 530 531
"Massima larghezza in pixel delle immagini estratte, qualsiasi file più "
"grande viene ridimensionato. Impostare a -1 per disabilitare il salvataggio "
"delle immagini, impostare a 0 per disabilitare il limite sulla larghezza."
532

533 534
#: ../src/tracker-extract/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.in.h:9
msgid "Wait for FS miner to be done before extracting"
535 536
msgstr ""
"Attende il completamento dell'analizzatore del file system prima di estrarre"
537

538
#: ../src/tracker-extract/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.in.h:10
539
msgid ""
540 541 542 543
"When true, tracker-extract will wait for tracker-miner-fs to be done "
"crawling before extracting meta-data. This option is useful on constrained "
"environment where it is important to list files as fast as possible and can "
"wait to get meta-data later."
544
msgstr ""
545
"Se VERO, tracker-extract attende il completamento di tracker-miner-fs prima "
546
"di estrarre i metadati. Questa opzione è utile su sistemi limitati dove è "
547
"importante elencare i file velocemente ed è possibile attendere il recupero "
548
"dei metadati."
549

550
#: ../src/tracker-extract/tracker-extract.c:685
551
msgid "Metadata extraction failed"
552
msgstr "Estrazione dei metadati non riuscita"
553

554
#: ../src/tracker-extract/tracker-extract.c:765
555
msgid "No metadata or extractor modules found to handle this file"
556
msgstr ""
557
"Non è stato trovato alcun modulo per metadati o di estrazione per gestire "
558
"questo file"
559

560
# cambiata la punteggiatura
561
#: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:82
562 563 564
msgid ""
"Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug (default = "
"0)"
565
msgstr ""
566 567
"Registrazione: 0 = solo errori, 1 = minimale, 2 = dettagliata, 3 = debug "
"(predefinito=0)"
568

569
#: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:87
570
msgid "File to extract metadata for"
571
msgstr "File da cui estrarre i metadati"
572 573 574

# desunto è troppo aulico per l'italiano medio?
# congetturato? supposto? indovinato?
575
#: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:91
576 577 578
msgid "MIME type for file (if not provided, this will be guessed)"
msgstr "Tipo MIME del file (se non fornito viene desunto)"

579
#: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:92
580 581 582
msgid "MIME"
msgstr "MIME"

583
#: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:95
584
msgid "Force a module to be used for extraction (e.g. “foo” for “foo.so”)"
585 586 587
msgstr ""
"Forza l'uso di un modulo per l'estrazione (per esempio «pippo» per «pippo."
"so»)"
588

589
#: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:96
590 591
msgid "MODULE"
msgstr "MODULO"
592

593
#: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:98
594 595 596 597
msgid "Output results format: “sparql”, “turtle” or “json-ld”"
msgstr "Formato di output dei risultati: «sparql» o «turtle» o «json-ld»"

#: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:99
598 599 600
msgid "FORMAT"
msgstr "FORMATO"

601
#: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:272
602 603 604 605
#, c-format
msgid "Unsupported serialization format “%s”\n"
msgstr "Formato di output «%s» non supportato\n"

606 607
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION]... <THIS_MESSAGE>
608
#: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:362
609 610
msgid "— Extract file meta data"
msgstr "— Estrae i metadati dei file"
611

612
#: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:377
613 614
msgid "Filename and mime type must be provided together"
msgstr "Il nome file e il tipo MIME devono essere forniti assieme"
615

616 617
#: ../src/tracker-extract/tracker-extract.desktop.in.in.h:1
msgid "Tracker Metadata Extractor"
618
msgstr "Estrattore di metadati Tracker"
619

620 621
#: ../src/tracker-extract/tracker-extract.desktop.in.in.h:2
msgid "Extracts metadata from local files"
622
msgstr "Estrae i metadati dai file locali"
623

624 625 626
#: ../src/tracker-writeback/tracker-main.c:62
msgid "Disable shutting down after 30 seconds of inactivity"
msgstr "Disabilita l'arresto dopo 30 secondi di inattività"
627

628 629 630 631 632 633
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. * usage string - Usage: COMMAND <THIS_MESSAGE>
#.
#: ../src/tracker-writeback/tracker-main.c:98
msgid "— start the tracker writeback service"
msgstr "— Avvia il servizio writeback di Tracker"
634

635 636
#~ msgid "All posts"
#~ msgstr "Tutti gli articoli"
637

638 639
#~ msgid "By usage"
#~ msgstr "Per uso"
640

641 642
#~ msgid "Maximum length of a word to be indexed"
#~ msgstr "Lunghezza massima di una parola da indicizzare"
643

644 645 646 647 648 649
#~ msgid ""
#~ "Words with more characters than this length will be ignored by the "
#~ "indexer."
#~ msgstr ""
#~ "Parole con più caratteri rispetto a questa lunghezza verranno ignorate "
#~ "dall'indicizzatore."
650

651 652
#~ msgid "Maximum number of words to index in a document"
#~ msgstr "Numero massimo di parole da indicizzare in un documento"
653

654 655 656 657 658 659
#~ msgid ""
#~ "Indexer will read only this maximum number of words from a single "
#~ "document."
#~ msgstr ""
#~ "L'indicizzatore leggerà solamente questo numero massimo di parole da un "
#~ "documento."
660

661 662
#~ msgid "Enable stemmer"
#~ msgstr "Abilita lo stemmer"
663

664 665 666 667 668 669 670
# (ndt) funziona con lingue oltre all'inglese?
#~ msgid ""
#~ "Simplify the words to their root to provide more results. E.g. “shelves” "
#~ "and “shelf” to “shel”"
#~ msgstr ""
#~ "Semplifica le parole nella loro radice (tema) per fornire maggiori "
#~ "risultati: per esempio: \"volerò\", \"volai\", \"volo\" in \"vol\""
671

672 673
#~ msgid "Enable unaccent"
#~ msgstr "Abilita lettere senza accento"
674

675 676 677 678 679 680
#~ msgid ""
#~ "Translate accented characters to the equivalent unaccented. E.g. “Idéa” "
#~ "to “Idea” for improved matching."
#~ msgstr ""
#~ "Traduce i caratteri con accento negli equivalenti senza accento per "
#~ "migliori risultati. Per esempio: \"virtù\" in \"virtu\"."
681

682 683
#~ msgid "Ignore numbers"
#~ msgstr "Ignora i numeri"
684

685 686
#~ msgid "If enabled, numbers will not be indexed."
#~ msgstr "Se abilitato, i numeri non verranno indicizzati."
687

688 689
#~ msgid "Ignore stop words"
#~ msgstr "Ingora le parole sentinella"
690

691 692 693 694 695 696
#~ msgid ""
#~ "If enabled, the words listed in the stop-words list are ignored. E.g. "
#~ "common words like “the”, “yes”, “no”, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Se abilitato le parole elencate in stop-words vengono ignorate: per "
#~ "esempio parole come \"the\", \"yes\", \"no\", \"il\", ecc."
697

698 699
#~ msgid "Maximum size of journal"
#~ msgstr "Dimensione massima del giornale"
700

701 702 703 704
#~ msgid "Size of the journal at rotation in MB. Use -1 to disable rotating."
#~ msgstr ""
#~ "Dimensione del giornale alla rotazione in MB. Usare -1 per disabilitare "
#~ "la rotazione."
705

706 707
#~ msgid "Location of journal pieces"
#~ msgstr "Posizione dei pezzi del giornale"
708

709 710 711
#~ msgid "Where to store a journal chunk when it hits the max size."
#~ msgstr ""
#~ "Dove salvare un pezzo del giornale quando raggiunge la dimensione massima."
712

713 714
#~ msgid "Error starting “tar” program"
#~ msgstr "Errore nell'avviare il programma «tar»"
715

716 717
#~ msgid "Unknown error, “tar” exited with status %d"
#~ msgstr "Errore sconosciuto: «tar» è uscito con lo stato %d"
718

719 720
#~ msgid "Operation not supported"
#~ msgstr "Operazione non supportata"
721

722 723 724 725
#~ msgid "Pause application and reason match an already existing pause request"
#~ msgstr ""
#~ "L'applicazione in pausa e il motivo corrispondono a una richiesta di "
#~ "pausa esistente"
726

727 728
#~ msgid "Cookie not recognized to resume paused miner"
#~ msgstr "Cookie non riconosciuto per ripristinare l'estrattore dei dati"
729

730 731
#~ msgid "Data store is not available"
#~ msgstr "L'archivio dati non è disponibile"
732

733 734
#~ msgid "No network connection"
#~ msgstr "Nessuna connessione di rete"
735

736 737
#~ msgid "Indexing not recommended on this network connection"
#~ msgstr "Indicizzazione non consigliata su questa connessione di rete"
738

739 740
#~ msgid "Low battery"
#~ msgstr "Batteria quasi scarica"
741

742 743
#~ msgid "Low disk space"
#~ msgstr "Spazio disco quasi esaurito"
744

745 746
#~ msgid "Userguides"
#~ msgstr "Guide utente"
747

748 749
#~ msgid "Userguide data miner"
#~ msgstr "Estrattore di dati dalle guide utente"
750

751 752
#~ msgid "— start the user guides data miner"
#~ msgstr "— Avvia l'estrattore dati dalle guide utente"
753

754 755
#~ msgid "Tracker User Guides Miner"
#~ msgstr "Estrattore di dati dalle guide utente"
756

757 758
#~ msgid "Crawls and processes user guides in shared areas"
#~ msgstr "Acquisisce dati ed elabora le guide utente nelle aree condivise"
759

760 761
#~ msgid "Emails"
#~ msgstr "Email"
762

763 764
#~ msgid "Evolution Email miner"
#~ msgstr "Estrattore di dati Evolution"
765

766 767
#~ msgid "Tracker"
#~ msgstr "Tracker"
768

769 770
#~ msgid "Push data to Tracker to make it queryable."
#~ msgstr "Invia i dati a Tracker per renderli disponibili."
771

772 773
#~ msgid "Processing…"
#~ msgstr "Elaborazione…"
774

775 776
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Etichette"
777

778 779 780 781 782 783 784
#~ msgid "_Set the tags you want to associate with the %d selected item:"
#~ msgid_plural ""
#~ "_Set the tags you want to associate with the %d selected items:"
#~ msgstr[0] ""
#~ "_Impostare le etichette da associare con %d elemento selezionato:"
#~ msgstr[1] ""
#~ "_Impostare le etichette da associare con %d elementi selezionati:"
785

786 787
#~ msgid "Default View"
#~ msgstr "Visualizzazione predefinita"
788

789 790 791 792 793 794 795 796
#~ msgid ""
#~ "When 0, default view of tracker-needle will be Icons view. When 1, "
#~ "default view of tracker-needle will be Categories view. When 2, default "
#~ "view of tracker-needle will be Files view."
#~ msgstr ""
#~ "Quando impostato a 0, la visualizzazione predefinita di tracker-needle "
#~ "sarà quella a icone; quando impostato a 1 sarà quella a categorie e "
#~ "quando impostato a 2 quella a file."
797

798 799
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "Ricerca desktop"
800

801 802 803 804 805 806 807
# (ndt) non mi piace molto, suggerimenti?
#~ msgid ""
#~ "Find what you’re looking for on this computer by name or content using "
#~ "Tracker"
#~ msgstr ""
#~ "Individua con Tracker ciò che cerchi su questo computer per nome o "
#~ "contenuto"
808

809 810 811 812 813 814
#~ msgid ""
#~ "Display results by category, for example, Music, Videos, Applications, "
#~ "etc. This includes searching the contents of files where applicable."
#~ msgstr ""
#~ "Visualizza i risultati per categoria, come Musica, Video, Applicazioni, "
#~ "ecc. Ciò comprende la ricerca sul contenuto dei file dove applicabile."
815

816 817
#~ msgid "Display results by files found in a list"
#~ msgstr "Visualizza i risultati in base ai file trovati"
818

819 820
#~ msgid "Display found images"
#~ msgstr "Visualizza le immagini trovate"
821

822 823 824
# (ndt) suggerimento di un pulsante
#~ msgid "Find search criteria inside files"
#~ msgstr "Cerca all'interno dei file"
825

826 827 828
# (ndt) suggerimento di un pulsante, forse è in base ai nomi dei file?
#~ msgid "Find search criteria in file titles"
#~ msgstr "Cerca tra i titoli dei file"
829

830 831
#~ msgid "Find search criteria in file tags only (separated by comma)"
#~ msgstr "Cerca solo tra le etichette dei file (separate da virgole)"
832

833 834
#~ msgid "_Search:"
#~ msgstr "C_erca:"
835

836 837 838 839
#~ msgid "Show tagging panel which allows editing tags of selected results"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra il pannello delle etichette che consente di modificare le "
#~ "etichette dei risultati selezionati"
840

841 842
#~ msgid "Show statistics about the data stored"
#~ msgstr "Mostra statistiche sui dati memorizzati"
843

844 845 846
#~ msgid "_Set the tags you want to associate with the %d selected items:"
#~ msgstr ""
#~ "_Impostare le etichette da associare con gli elementi selezionati (%d):"
847

848 849
#~ msgid "Add tag"
#~ msgstr "Aggiunge un'etichetta"
850

851 852
#~ msgid "Remove selected tag"
#~ msgstr "Rimuove l'etichetta selezionata"
853

854 855
#~ msgid "Search criteria was too generic"
#~ msgstr "Il criterio di ricerca era troppo generico"
856

857 858
#~ msgid "Only the first 500 items will be displayed"
#~ msgstr "Saranno mostrati solo i primi 500 risultati"
859

860 861
#~ msgid "Print version"
#~ msgstr "Stampa la versione"
862

863 864
#~ msgid "[SEARCH-CRITERIA]"
#~ msgstr "[CRITERIO-RICERCA]"
865

866 867
#~ msgid "Desktop Search user interface using Tracker"
#~ msgstr "Interfaccia per la ricerca desktop Tracker"
868

869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958
#~ msgid ""
#~ "The statistics represented here do not reflect their availability, rather "
#~ "the total data stored:"
#~ msgstr ""
#~ "Le statistiche mostrate non corrispondono alla reale disponibilità, ma "
#~ "semplicemente tutti i dati archiviati:"

#~ msgid "Tag"
#~ msgid_plural "Tags"
#~ msgstr[0] "Etichetta"
#~ msgstr[1] "Etichette"

#~ msgid "Contact"
#~ msgid_plural "Contacts"
#~ msgstr[0] "Contatto"
#~ msgstr[1] "Contatti"

#~ msgid "Audio"
#~ msgid_plural "Audios"
#~ msgstr[0] "Audio"
#~ msgstr[1] "Audio"

#~ msgid "Document"
#~ msgid_plural "Documents"
#~ msgstr[0] "Documento"
#~ msgstr[1] "Documenti"

#~ msgid "File"
#~ msgid_plural "Files"
#~ msgstr[0] "File"
#~ msgstr[1] "File"

#~ msgid "Folder"
#~ msgid_plural "Folders"
#~ msgstr[0] "Cartella"
#~ msgstr[1] "Cartelle"

#~ msgid "Image"
#~ msgid_plural "Images"
#~ msgstr[0] "Immagine"
#~ msgstr[1] "Immagini"

#~ msgid "Application"
#~ msgid_plural "Applications"
#~ msgstr[0] "Applicazione"
#~ msgstr[1] "Applicazioni"

#~ msgid "Video"
#~ msgid_plural "Videos"
#~ msgstr[0] "Video"
#~ msgstr[1] "Video"

#~ msgid "Album"
#~ msgid_plural "Albums"
#~ msgstr[0] "Album"
#~ msgstr[1] "Album"

#~ msgid "Music Track"
#~ msgid_plural "Music Tracks"
#~ msgstr[0] "Brano musicale"
#~ msgstr[1] "Brani musicali"

#~ msgid "Photo"
#~ msgid_plural "Photos"
#~ msgstr[0] "Foto"
#~ msgstr[1] "Foto"

#~ msgid "Playlist"
#~ msgid_plural "Playlists"
#~ msgstr[0] "Playlist"
#~ msgstr[1] "Playlist"

#~ msgid "Email"
#~ msgid_plural "Emails"
#~ msgstr[0] "Email"
#~ msgstr[1] "Email"

#~ msgid "Bookmark"
#~ msgid_plural "Bookmarks"
#~ msgstr[0] "Segnalibro"
#~ msgstr[1] "Segnalibri"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"

#~ msgid "No items currently selected"
#~ msgstr "Nessun elemento attualemente selezionato"

#~ msgid "Could not update tags"
#~ msgstr "Impossibile aggiornare le etichette"
959

960 961 962
# %s è il file
#~ msgid "Could not remove tag"
#~ msgstr "Impossibile rimuovere l'etichetta"
963

964 965 966
# %s è il file, rimosso ':'
#~ msgid "Could not retrieve tags for the current selection"
#~ msgstr "Impossibile recuperare le etichette per la selezione corrente"
967

968 969
#~ msgid "Could not add tag"
#~ msgstr "Impossibile aggiungere l'etichetta"
970

971 972 973
# %s è il file, rimosso ':'
#~ msgid "Could not update tags for file"
#~ msgstr "Impossibile aggiornare le etichette per il file"
974

975 976
#~ msgid "%x"
#~ msgstr "%x"
977

978 979
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Oggi"
980

981 982
#~ msgid "Tomorrow"
#~ msgstr "Domani"
983

984 985
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "Ieri"
986

987 988 989 990
#~ msgid "%ld day from now"
#~ msgid_plural "%ld days from now"
#~ msgstr[0] "%ld giorno da ora"
#~ msgstr[1] "%ld giorni da ora"
991

992 993 994 995
#~ msgid "%ld day ago"
#~ msgid_plural "%ld days ago"
#~ msgstr[0] "%ld giorno fa"
#~ msgstr[1] "%ld giorni fa"
996

997 998
#~ msgid "Less than one second"
#~ msgstr "Meno di un secondo"
999

1000 1001
#~ msgid "No Search Results"
#~ msgstr "Nessun risultato"
1002

1003 1004 1005 1006 1007 1008
#~ msgid ""
#~ "Select the view on the toolbar for the content you want, e.g. everything, "
#~ "files or just images"
#~ msgstr ""
#~ "Selezionare la vista del contenuto dalla barra degli strumenti, per "
#~ "esempio tutto, file o sole immagini"
1009

1010 1011
#~ msgid "Start to search using the entry box above"
#~ msgstr "Avvia la ricerca utilizzando la casella di testo soprastante"
1012

1013 1014
#~ msgid "Last Changed"
#~ msgstr "Ultima modifica"
1015

1016 1017
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Dimensione"
1018

1019 1020
#~ msgid "Music"
#~ msgstr "Musica"
1021

1022 1023
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Immagini"
1024

1025 1026
#~ msgid "Videos"
#~ msgstr "Video"
1027

1028 1029
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Documenti"
1030

1031 1032
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Email"
1033

1034 1035
#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "Cartelle"
1036

1037 1038
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Segnalibri"
1039

1040 1041
#~ msgid "Items"
#~ msgstr "Risultati"
1042

1043 1044
#~ msgid "Loading…"
#~ msgstr "Caricamento…"
1045

1046 1047 1048 1049
#~ msgid "%d Page"
#~ msgid_plural "%d Pages"
#~ msgstr[0] "%d pagine"
#~ msgstr[1] "%d pagine"
1050

1051 1052
#~ msgid "_Show Parent Directory"
#~ msgstr "_Mostra directory superiore"
1053

1054 1055
#~ msgid "_Tags…"
#~ msgstr "E_tichette…"
1056

1057 1058
#~ msgid "Search and Indexing"
#~ msgstr "Ricerca e indicizzazione"
1059

1060 1061
#~ msgid "Configure file indexing with Tracker"
#~ msgstr "Configura l'indicizzazione dei file con Tracker"
1062

1063 1064
#~ msgid "Indexing Preferences"
#~ msgstr "Preferenze di indicizzazione"
1065

1066 1067
#~ msgid "_Monitor file and directory changes"
#~ msgstr "_Monitorare i cambiamenti di file e cartelle"
1068

1069 1070
#~ msgid "Enable when running on _battery"
#~ msgstr "Abilitare quando alimentato a _batteria"
1071

1072 1073
#~ msgid "Enable for _initial data population"
#~ msgstr "Abilitare per il popolamento _iniziale dei dati"
1074

1075 1076
#~ msgid "Include _removable media"
#~ msgstr "Includere i supporti _rimovibili"
1077

1078 1079 1080
#~ msgid "This covers ALL removable media, memory cards, CDs, DVDs, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Ciò include tutti i supporti rimovibili, schede di memoria, CD, DVD, ecc."
1081

1082 1083
#~ msgid "Include optical di_scs"
#~ msgstr "Includere i di_schi ottici"
1084

1085 1086
#~ msgid "Semantics"
#~ msgstr "Semantiche"
1087

1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101
#~ msgid ""
#~ "The  scheduler  is  the kernel component that decides which runnable "
#~ "application will be executed by the CPU next.  Each application has an "
#~ "associated scheduling  policy and priority.\n"
#~ "\n"
#~ "This option allows you to make Tracker take a back seat and not eat up "
#~ "too much CPU time if you have other applications more deserving of it."
#~ msgstr ""
#~ "Lo scheduler è quel componente del kernel che decide quale applicazione "
#~ "verrà eseguita successivamente sulla CPU. Ogni applicazione ha assegnate "
#~ "una politica e una priorità di scheduling.\n"
#~ "\n"
#~ "Questa opzione fa in modo che Tracker non utilizzi troppo la CPU in "
#~ "presenza di applicazioni che ne abbiano maggiore necessità."
1102

1103 1104
#~ msgid "Index content in the background:"
#~ msgstr "Indicizzare il contenuto in background:"
1105

1106 1107
#~ msgid "O_nly when computer is not being used"
#~ msgstr "Solo quando il computer _non è in uso"
1108

1109 1110 1111 1112 1113 1114
#~ msgid ""
#~ "Indexing content will be <b>much slower</b> but other applications will "
#~ "have priority."
#~ msgstr ""
#~ "L'indicizzazione dei contenuti risulterà <b>molto più lenta</b>, ma le "
#~ "altre applicazioni avranno priorità."
1115

1116 1117 1118 1119 1120
#~ msgid ""
#~ "_While other applications are running, except for initial data population"
#~ msgstr ""
#~ "M_entre le altre applicazioni sono in esecuzione, tranne per il "
#~ "popolamento iniziale dei dati"
1121

1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130
#~ msgid ""
#~ "Indexing content will be <b>much slower</b> but other applications will "
#~ "have priority. This will only be the case on the <b>first index</b> of "
#~ "your content after you start your computer from a new install"
#~ msgstr ""
#~ "L'indicizzazione dei contenuti risulterà <b>molto più lenta</b>, ma le "
#~ "altre applicazioni avranno priorità. Ciò si applica solo alla <b>prima "
#~ "indicizzazione</b> del contenuto all'avvio del computer di una nuova "
#~ "installazione."
1131

1132 1133
#~ msgid "While _other applications are running"
#~ msgstr "Mentre le _altre applicazioni sono in esecuzione"
1134

1135 1136 1137 1138 1139 1140
#~ msgid ""
#~ "Indexing content will be as <b>fast</b> as possible but other "
#~ "applications may suffer and be slower as a result."
#~ msgstr ""
#~ "L'indicizzazione dei contenuti risulterà il più <b>veloce</b> possibile, "
#~ "ma le altre applicazioni potrebbero risultare più lente."
1141

1142 1143
#~ msgid "Stop indexing when _disk space is below:"
#~ msgstr "Fermare l'indicizzazione quando lo spazio _disco è inferiore a:"
1144

1145 1146
#~ msgid "Limitations"
#~ msgstr "Limitazioni"
1147

1148 1149 1150 1151 1152 1153
#~ msgid ""
#~ "Indexed content from removable devices that have not been inserted for a "
#~ "while, are cleaned up to avoid build up of unused resources."
#~ msgstr ""
#~ "I contenuti indicizzati dei dispositivi rimovibili non collegati "
#~ "recentemente, vengono puliti per limitare l'uso delle risorse disponibili."
1154

1155 1156
#~ msgid "Days before deleting removable devices:"
#~ msgstr "Giorni prima di eliminare dispositivi rimovibili:"
1157

1158 1159
#~ msgid "Garbage Collection"
#~ msgstr "Pulizia"
1160

1161 1162
#~ msgid "Indexing"
#~ msgstr "Indicizzazione"
1163

1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179
#~ msgid ""
#~ "Special locations such as your <b>Home</b>, <b>Desktop</b> or "
#~ "<b>Documents</b> directory, can be easily toggled below. This will add or "
#~ "remove their real paths from the list underneath.\n"
#~ "\n"
#~ "If a directory is toggled to <b>Recurse</b>, it means that all sub-"
#~ "directories underneath it will also be indexed. Otherwise, only files "
#~ "immediately in that directory will be indexed."
#~ msgstr ""
#~ "Posizioni speciali come le directory <b>Home</b>, <b>Scrivania</b> o "
#~ "<b>Documenti</b>, possono essere abilitate qui sotto. Ciò aggiungerà o "
#~ "toglierà il loro percorso dall'elenco sottostante.\n"
#~ "\n"
#~ "Se per una directory è abilitata la voce <b>Ricorsivamente</b>, tutte le "
#~ "sotto-directory al suo interno verranno indicizzate, altrimenti solo i "
#~ "file diponibili in essa lo saranno."
1180

1181 1182
#~ msgid "Index Home Directory"
#~ msgstr "Indicizza la directory Home"
1183

1184 1185
#~ msgid "Index Desktop Directory"
#~ msgstr "Indicizza la directory Scrivania"
1186

1187 1188
#~ msgid "Index Documents Directory"
#~ msgstr "Indicizza la directory Documenti"
1189

1190 1191
#~ msgid "Index Music Directory"
#~ msgstr "Indicizza la directory Musica"
1192

1193 1194
#~ msgid "Index Pictures Directory"
#~ msgstr "Indicizza la directory Immagini"
1195

1196 1197
#~ msgid "Index Videos Directory"
#~ msgstr "Indicizza la directory Video"
1198

1199 1200
#~ msgid "Index Download Directory"
#~ msgstr "Indicizza la directory Scaricati"
1201

1202 1203 1204 1205 1206 1207
#~ msgid ""
#~ "One or more special locations have the same path.\n"
#~ "Those which are the same are disabled!"
#~ msgstr ""
#~ "Una o più posizioni speciali hanno lo stesso percorso.\n"
#~ "Quelle identiche vengono disabilitate."
1208

1209 1210 1211
# (ndt) suggerimento
#~ msgid "Add directory to be indexed"
#~ msgstr "Aggiunge una directory da indicizzare"
1212

1213 1214
#~ msgid "Remove directory from being indexed"
#~ msgstr "Rimuove una directory dall'indicizzazione"
1215