pt_BR.po 90.6 KB
Newer Older
1
# Brazilian Portuguese translation of Tracker.
2
# Copyright (C) 2007-2017 Free Software Foundation, Inc.
3 4 5
# This file is distributed under the same license as the tracker package.
# Luiz Armesto <luiz.armesto@gmail.com>, 2007, 2008.
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2008.
6
# Henrique P Machado <hpmachado@gnome.org>, 2008, 2012.
7
# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008.
8
# Djavan Fagundes <djavan@syst.com.br>, 2010.
9
# Gabriel F. Vilar <cogumm@gmail.com>, 2011.
10
# Gabriel Speckhahn <gabspeck@gmail.com>, 2011.
11
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013, 2014, 2015.
12
# Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>, 2015.
13
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013, 2014, 2016, 2017.
14 15 16
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tracker\n"
17 18 19 20
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=tracke"
"r&keywords=I18N+L10N&component=Miners\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-10 22:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-03 10:17-0200\n"
21
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
22
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
23
"Language: pt_BR\n"
24 25 26
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
28
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
29
"X-Project-Style: gnome\n"
30

31 32 33
#: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:90
msgid "unknown time"
msgstr "horário desconhecido"
34

35 36 37 38
#: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:104
#: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:155
msgid "less than one second"
msgstr "menos de um segundo"
39

40 41 42 43 44
#. Translators: this is %d days
#: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:119
#, c-format
msgid " %dd"
msgstr " %dd"
45

46 47 48 49 50
#. Translators: this is %2.2d hours
#: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:123
#, c-format
msgid " %2.2dh"
msgstr " %2.2dh"
51

52 53 54 55 56
#. Translators: this is %2.2d minutes
#: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:127
#, c-format
msgid " %2.2dm"
msgstr " %2.2dm"
57

58 59 60 61 62
#. Translators: this is %2.2d seconds
#: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:131
#, c-format
msgid " %2.2ds"
msgstr " %2.2ds"
63

64 65 66 67 68 69
#: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:135
#, c-format
msgid " %d day"
msgid_plural " %d days"
msgstr[0] " %d dia"
msgstr[1] " %d dias"
70

71 72 73 74 75 76
#: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:139
#, c-format
msgid " %2.2d hour"
msgid_plural " %2.2d hours"
msgstr[0] " %2.2d hora"
msgstr[1] " %2.2d horas"
77

78 79 80 81 82 83
#: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:143
#, c-format
msgid " %2.2d minute"
msgid_plural " %2.2d minutes"
msgstr[0] " %2.2d minuto"
msgstr[1] " %2.2d minutos"
84

85 86 87 88 89 90
#: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:147
#, c-format
msgid " %2.2d second"
msgid_plural " %2.2d seconds"
msgstr[0] " %2.2d segundo"
msgstr[1] " %2.2d segundos"
91

92 93 94 95 96 97 98 99
#: ../src/miners/apps/org.freedesktop.Tracker1.Miner.Applications.service.in.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"

#: ../src/miners/apps/org.freedesktop.Tracker1.Miner.Applications.service.in.in.h:2
msgid "Applications data miner"
msgstr "Mineração de dados de aplicativos"

100 101
#: ../src/miners/apps/tracker-main.c:60 ../src/miners/fs/tracker-main.c:77
#: ../src/miners/rss/tracker-main.c:43
102 103 104 105 106 107 108
#: ../src/tracker-writeback/tracker-main.c:55
msgid ""
"Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug (default=0)"
msgstr ""
"Registrando, 0 = somente erros, 1 = mínimo, 2 = detalhado e 3 = depuração (o "
"padrão é = 0)"

109
#: ../src/miners/apps/tracker-main.c:65
110 111 112
msgid "Runs until all applications are indexed and then exits"
msgstr "Executa-se até que todos os aplicativos sejam indexados e então sai"

113 114 115 116 117 118 119 120
#: ../src/miners/apps/tracker-main.c:69 ../src/miners/fs/tracker-main.c:95
#: ../src/miners/rss/tracker-main.c:57
#: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:101
msgid "Runs for a specific domain ontology"
msgstr "Executa para uma ontologia de domínio específica"

#: ../src/miners/apps/tracker-main.c:73 ../src/miners/fs/tracker-main.c:99
#: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:105
121 122 123 124 125 126 127
#: ../src/tracker-writeback/tracker-main.c:51
msgid "Displays version information"
msgstr "Exibe informações de versão"

#. Translators: this messagge will apper immediately after the
#. * usage string - Usage: COMMAND <THIS_MESSAGE>
#.
128
#: ../src/miners/apps/tracker-main.c:205
129 130
msgid "— start the application data miner"
msgstr "— inicia o aplicativo de mineração de dados"
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160

#: ../src/miners/apps/tracker-miner-apps.desktop.in.in.h:1
msgid "Tracker Application Miner"
msgstr "Tracker - Aplicativo de mineração de dados"

#: ../src/miners/apps/tracker-miner-apps.desktop.in.in.h:2
msgid "Indexes information about applications installed"
msgstr "Indexa informações a respeito de aplicativos instalados"

#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker1.Miner.Files.service.in.in.h:1
msgid "File System"
msgstr "Sistema de arquivos"

#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker1.Miner.Files.service.in.in.h:2
msgid "File system data miner"
msgstr "Mineração de dados do sistema de arquivos"

#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:1
#: ../src/tracker-extract/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.in.h:1
#: ../src/tracker-writeback/org.freedesktop.Tracker.Writeback.gschema.xml.in.h:1
msgid "Log verbosity"
msgstr "Nível de detalhe do log"

#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:2
#: ../src/tracker-extract/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.in.h:2
#: ../src/tracker-writeback/org.freedesktop.Tracker.Writeback.gschema.xml.in.h:2
msgid "Log verbosity."
msgstr "Nível de detalhe do log."

#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:3
161 162
msgid "Initial sleep"
msgstr "Pausa inicial"
163

164
#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:4
165 166
msgid "Initial sleep time, in seconds."
msgstr "Tempo de pausa inicial em segundos."
167

168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184
#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:5
#: ../src/tracker-extract/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.in.h:3
msgid "Scheduler priority when idle"
msgstr "Prioridade do agendador quando ocioso"

#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:6
#: ../src/tracker-extract/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The scheduler is the kernel component that decides which runnable "
"application will be executed by the CPU next. Each application has an "
"associated scheduling policy and priority."
msgstr ""
"O agendador é um componente do kernel que decide qual aplicativo executável "
"será executado pela próxima CPU. Cada aplicativo tem uma política e "
"prioridade de agendamento associada."

#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:7
185 186
msgid "Throttle"
msgstr "Ritmo"
187

188
#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:8
189 190
msgid "Indexing speed, the higher the slower."
msgstr "Velocidade de indexação; quanto maior, mais lento."
191

192
#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:9
193 194
msgid "Low disk space limit"
msgstr "Limite mínimo de espaço em disco"
195

196
#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:10
197
msgid ""
198
"Disk space threshold in percent at which to pause indexing, or -1 to disable."
199
msgstr ""
200 201
"Limite de espaço em disco em percentagem ao qual a indexação deve ser "
"pausada, ou -1 para desabilitar."
202

203
#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:11
204 205
msgid "Crawling interval"
msgstr "Intervalo de rastreamento"
206

207
#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:12
208 209 210 211 212 213 214 215
msgid ""
"Interval in days to check whether the filesystem is up to date in the "
"database. 0 forces crawling anytime, -1 forces it only after unclean "
"shutdowns, and -2 disables it entirely."
msgstr ""
"Intervalo em dias para verificar se o sistema de arquivos está atualizado no "
"banco de dados. 0 força o rastreamento a qualquer momento, -1 o força apenas "
"depois de desligamentos abruptos, e -2 o desabilita inteiramente."
216

217
#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:13
218
msgid "Removable devices’ data permanence threshold"
219
msgstr "Limite de permanência de dados em dispositivos removíveis"
220

221
#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:14
222 223 224 225 226 227 228
msgid ""
"Threshold in days after which files from removables devices will be removed "
"from database if not mounted. 0 means never, maximum is 365."
msgstr ""
"Limite em dias depois do qual arquivos de dispositivos removíveis serão "
"removidos do banco de dados se não montados. 0 significa nunca, o máximo é "
"365."
229

230
#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:15
231 232
msgid "Enable monitors"
msgstr "Habilitar monitores"
233

234
#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:16
235
msgid "Set to false to completely disable any file monitoring"
236
msgstr ""
237 238
"Configure como falso para desabilitar completamente qualquer monitoração de "
"arquivos"
239

240
#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:17
241 242
msgid "Enable writeback"
msgstr "Habilitar cache de gravação"
243

244
#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:18
245
msgid "Set to false to completely disable any file writeback"
246
msgstr ""
247 248
"Configure como falso para desabilitar completamente qualquer cache de "
"gravação"
249

250
#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:19
251 252
msgid "Index removable devices"
msgstr "Indexar dispositivos removíveis"
253

254
#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:20
255 256 257 258 259
msgid ""
"Set to true to enable indexing mounted directories for removable devices."
msgstr ""
"Configure como verdadeiro para habilitar a indexação de diretórios montados "
"para dispositivos removíveis."
260

261
#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:21
262 263
msgid "Index optical discs"
msgstr "Indexar discos óticos"
264

265
#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:22
266 267
msgid ""
"Set to true to enable indexing CDs, DVDs, and generally optical media (if "
268
"removable devices are not indexed, optical discs won’t be either)"
269 270 271 272 273
msgstr ""
"Configure como verdadeiro para habilitar a indexação de CDs, DVDs e mídia "
"geralmente ótica (se dispositivos removíveis não forem indexados, discos "
"óticos também não serão)"

274
#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:23
275 276
msgid "Index when running on battery"
msgstr "Indexar quando estiver usando bateria"
277

278
#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:24
279 280 281 282
msgid "Set to true to index while running on battery"
msgstr ""
"Configure como verdadeiro para indexar enquanto estiver se usando a bateria"

283
#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:25
284 285 286
msgid "Perform initial indexing when running on battery"
msgstr "Executar indexação inicial quando estiver se usando a bateria"

287
#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:26
288 289 290 291 292
msgid "Set to true to index while running on battery for the first time only"
msgstr ""
"Configure como verdadeiro para indexar enquanto estiver se usando a bateria "
"apenas pela primeira vez"

293
#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:27
294 295 296
msgid "Directories to index recursively"
msgstr "Diretórios a indexar recursivamente"

297
#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:28
298
msgid ""
299 300 301 302
"List of directories to index recursively, Special values include: &amp;"
"DESKTOP, &amp;DOCUMENTS, &amp;DOWNLOAD, &amp;MUSIC, &amp;PICTURES, &amp;"
"PUBLIC_SHARE, &amp;TEMPLATES, &amp;VIDEOS. See /etc/xdg/user-dirs.defaults "
"and $HOME/.config/user-dirs.default"
303
msgstr ""
304 305 306 307 308
"Lista de diretórios a indexar recursivamente. Valores especiais incluem: "
"&amp;DESKTOP, &amp;DOCUMENTS, &amp;DOWNLOAD, &amp;MUSIC, &amp;PICTURES, &amp;"
"PUBLIC_SHARE, &amp;TEMPLATES, &amp;VIDEOS. Veja /etc/xdg/user-dirs.defaults "
"e $HOME/.config/user-dirs.default"

309
#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:29
310 311 312
msgid "Directories to index non-recursively"
msgstr "Diretórios a indexar não recursivamente"

313
#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:30
314 315 316 317 318 319
msgid ""
"List of directories to index without inspecting subfolders, Special values "
"include: &amp;DESKTOP, &amp;DOCUMENTS, &amp;DOWNLOAD, &amp;MUSIC, &amp;"
"PICTURES, &amp;PUBLIC_SHARE, &amp;TEMPLATES, &amp;VIDEOS. See /etc/xdg/user-"
"dirs.defaults and $HOME/.config/user-dirs.default"
msgstr ""
320
"Lista de diretórios a indexar sem inspecionar subpastas. Valores especiais "
321 322
"incluem: &amp;DESKTOP, &amp;DOCUMENTS, &amp;DOWNLOAD, &amp;MUSIC, &amp;"
"PICTURES, &amp;PUBLIC_SHARE, &amp;TEMPLATES, &amp;VIDEOS. Veja /etc/xdg/user-"
323
"dirs.defaults e $HOME/.config/user-dirs.default"
324

325
#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:31
326 327
msgid "Ignored files"
msgstr "Arquivos ignorados"
328

329
#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:32
330 331
msgid "List of file patterns to avoid"
msgstr "Lista de padrões de arquivo a evitar"
332

333
#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:33
334 335
msgid "Ignored directories"
msgstr "Diretórios ignorados"
336

337
#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:34
338 339 340
msgid "List of directories to avoid"
msgstr "Lista de diretórios a evitar"

341
#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:35
342 343 344
msgid "Ignored directories with content"
msgstr "Diretórios ignorados com conteúdo"

345
#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:36
346 347 348
msgid "Avoid any directory containing a file blacklisted here"
msgstr "Evitar qualquer diretório que contenha um arquivo nessa lista negra"

349
#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:82
350 351
msgid "Initial sleep time in seconds, 0->1000 (default=15)"
msgstr "Tempo de sleep inicial em segundos, 0->1000 (padrão=15)"
352

353
#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:87
354
msgid "Runs until all configured locations are indexed and then exits"
355
msgstr ""
356 357
"Executa até que todas as localizações configuradas sejam indexadas e então "
"sai"
358

359
#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:91
360 361 362
msgid "Checks if FILE is eligible for being mined based on configuration"
msgstr ""
"Verifica se o ARQUIVO é elegível para ser minerado baseado em configuração"
363

364
#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:92 ../src/tracker-extract/tracker-main.c:87
365 366
msgid "FILE"
msgstr "ARQUIVO"
367

368
#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:460
369
#, c-format
370 371
msgid "Data object “%s” currently exists"
msgstr "O objeto de dados “%s” não existe"
372

373
#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:461
374
#, c-format
375 376
msgid "Data object “%s” currently does not exist"
msgstr "O objeto de dados “%s” atualmente não existe"
377

378
#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:476
379 380 381
msgid "Directory is eligible to be mined (based on rules)"
msgstr "Diretório elegível a ser minerado (baseado em regras)"

382
#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:477
383 384 385
msgid "Directory is NOT eligible to be mined (based on rules)"
msgstr "Diretório NÃO elegível a ser minerado (baseado em regras)"

386
#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:497
387 388 389
msgid "Directory is eligible to be mined (based on contents)"
msgstr "Diretório elegível a ser minerado (baseado em conteúdo)"

390
#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:498
391 392 393
msgid "Directory is NOT eligible to be mined (based on contents)"
msgstr "Diretório NÃO elegível a ser minerado (baseado em conteúdo)"

394
#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:545
395
msgid "Directory is eligible to be monitored (based on config)"
396
msgstr "Diretório elegível a ser monitorado (baseado em configuração)"
397

398
#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:546
399
msgid "Directory is NOT eligible to be monitored (based on config)"
400
msgstr "Diretório NÃO elegível a ser monitorado (baseado em configuração)"
401

402
#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:550
403 404 405
msgid "File is eligible to be monitored (based on config)"
msgstr "Arquivo elegível a ser monitorado (baseado em configuração)"

406
#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:551
407 408 409
msgid "File is NOT eligible to be monitored (based on config)"
msgstr "Arquivo NÃO elegível a ser monitorado (baseado em configuração)"

410
#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:555
411
msgid "File or Directory is eligible to be monitored (based on config)"
412 413
msgstr ""
"Arquivo ou diretório elegível a ser monitorado (baseado em configuração)"
414

415
#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:556
416
msgid "File or Directory is NOT eligible to be monitored (based on config)"
417
msgstr ""
418
"Arquivo ou diretório NÃO elegível a ser monitorado (baseado em configuração)"
419

420
#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:571
421
msgid "File is eligible to be mined (based on rules)"
422
msgstr "Arquivo elegível a ser minerado (baseado em regras)"
423

424
#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:572
425
msgid "File is NOT eligible to be mined (based on rules)"
426
msgstr "Arquivo NÃO elegível a ser minerado (baseado em regras)"
427

428
#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:581
429 430 431
msgid "Would be indexed"
msgstr "Devem ser indexados"

432
#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:582 ../src/miners/fs/tracker-main.c:584
433 434 435
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

436
#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:582 ../src/miners/fs/tracker-main.c:584
437 438 439
msgid "No"
msgstr "Não"

440
#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:583
441 442
msgid "Would be monitored"
msgstr "Devem ser monitorados"
443

444 445 446
#. Translators: this messagge will apper immediately after the
#. * usage string - Usage: COMMAND <THIS_MESSAGE>
#.
447
#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:715
448 449
msgid "— start the tracker indexer"
msgstr "— inicia o indexador do Tracker"
450

451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466
#: ../src/miners/fs/tracker-miner-fs.desktop.in.in.h:1
msgid "Tracker File System Miner"
msgstr "Tracker - Minerador do sistema de arquivos"

#: ../src/miners/fs/tracker-miner-fs.desktop.in.in.h:2
msgid "Crawls and processes files on the file system"
msgstr "Captura e processa arquivos no sistema de arquivos"

#: ../src/miners/rss/org.freedesktop.Tracker1.Miner.RSS.service.in.in.h:1
msgid "RSS/ATOM Feeds"
msgstr "Feeds RSS/ATOM"

#: ../src/miners/rss/org.freedesktop.Tracker1.Miner.RSS.service.in.in.h:2
msgid "Fetch RSS/ATOM Feeds"
msgstr "Obter atualizações de RSS/ATOM"

467
#. Translators: this is a "feed" as in RSS
468
#: ../src/miners/rss/tracker-main.c:49
469
msgid "Add feed"
470
msgstr "Adicionar fonte"
471

472
#: ../src/miners/rss/tracker-main.c:50
473 474 475
msgid "URL"
msgstr "URL"

476
#: ../src/miners/rss/tracker-main.c:53
477 478 479
msgid "Title to use (must be used with --add-feed)"
msgstr "Título a usar (deve ser usado com --add-feed)"

480 481 482
#. Translators: this messagge will apper immediately after the
#. * usage string - Usage: COMMAND <THIS_MESSAGE>
#.
483
#: ../src/miners/rss/tracker-main.c:94
484 485
msgid "— start the feeds indexer"
msgstr "— inicia o indexador de feeds"
486

487
#: ../src/miners/rss/tracker-main.c:128
488 489 490
msgid "Could not establish a connection to Tracker"
msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com o Tracker"

491 492 493 494 495
#: ../src/miners/rss/tracker-main.c:129
msgid "No error given"
msgstr "Nenhum erro informado"

#: ../src/miners/rss/tracker-main.c:156
496 497 498
msgid "Could not add feed"
msgstr "Não foi possível adicionar o feed"

499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509
#: ../src/miners/rss/tracker-miner-rss.desktop.in.in.h:1
msgid "Tracker RSS/ATOM Feeds Miner"
msgstr "Tracker - Mineração de feeds RSS/Atom"

#: ../src/miners/rss/tracker-miner-rss.desktop.in.in.h:2
msgid "Fetch RSS/ATOM feeds"
msgstr "Obter atualizações de RSS/ATOM"

#: ../src/tracker-extract/org.freedesktop.Tracker1.Miner.Extract.service.in.in.h:1
msgid "Extractor"
msgstr "Extrator"
510

511 512 513
#: ../src/tracker-extract/org.freedesktop.Tracker1.Miner.Extract.service.in.in.h:2
msgid "Metadata extractor"
msgstr "Extrator de metadados"
514

515 516 517
#: ../src/tracker-extract/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.in.h:5
msgid "Max bytes to extract"
msgstr "Máximo de bytes a extrair"
518

519 520 521
#: ../src/tracker-extract/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.in.h:6
msgid "Maximum number of UTF-8 bytes to extract."
msgstr "Número máximo de bytes UTF-8 a extrair."
522

523 524 525
#: ../src/tracker-extract/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.in.h:7
msgid "Max media art width"
msgstr "Largura máxima da arte da mídia"
526

527
#: ../src/tracker-extract/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.in.h:8
528
msgid ""
529 530 531
"Maximum width in pixels for any media art extracted. Anything bigger is "
"resized. Set to -1 to disable saving media art from files. Setting to 0 sets "
"no limit on the media art width."
532
msgstr ""
533 534 535 536
"Largura máxima em pixels para qualquer arte de mídia extraída. Qualquer uma "
"que seja maior, é redimensionada. Defina como -1 para desabilitar o "
"armazenamento de arte de mídia dos arquivos. Atribuir como 0, define nenhum "
"limite na largura da arte da mídia."
537

538 539
#: ../src/tracker-extract/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.in.h:9
msgid "Wait for FS miner to be done before extracting"
540
msgstr ""
541
"Esperar pela mineração de sistema de arquivos finalizar antes de extrair"
542

543
#: ../src/tracker-extract/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.in.h:10
544
msgid ""
545 546 547 548
"When true, tracker-extract will wait for tracker-miner-fs to be done "
"crawling before extracting meta-data. This option is useful on constrained "
"environment where it is important to list files as fast as possible and can "
"wait to get meta-data later."
549
msgstr ""
550 551 552 553
"Quando verdadeiro, o tracker-extract vai esperar o tracker-miner-fs estar "
"finalizado antes de extrair metadados. Essa opção é útil em ambientes "
"restritos em que é importante listar arquivos o mais rápido possível e pode "
"esperar para obter metadados depois."
554

555
#: ../src/tracker-extract/tracker-extract.c:685
556 557
msgid "Metadata extraction failed"
msgstr "Extrator de metadados falhou"
558

559
#: ../src/tracker-extract/tracker-extract.c:751
560
msgid "No metadata or extractor modules found to handle this file"
561
msgstr ""
562 563
"Não foram encontrados módulos de metadados ou extratores para lidar com este "
"arquivo"
564

565
#: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:81
566
msgid ""
567 568
"Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug (default = "
"0)"
569
msgstr ""
570 571
"Logging, 0 = somente erros, 1 = mínimo, 2 = detalhado e 3 = depuração (o "
"padrão é = 0)"
572

573
#: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:86
574 575
msgid "File to extract metadata for"
msgstr "Arquivo para extrair metadados"
576

577
#: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:90
578 579
msgid "MIME type for file (if not provided, this will be guessed)"
msgstr "Tipo MIME para arquivo (se não fornecido, irá ser perguntado)"
580

581
#: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:91
582 583
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
584

585
#: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:94
586 587
msgid "Force a module to be used for extraction (e.g. “foo” for “foo.so”)"
msgstr "Força um módulo a ser usado para extração (ex.: “foo” para “foo.so”)"
588

589
#: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:95
590 591
msgid "MODULE"
msgstr "MÓDULO"
592

593
#: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:97
594 595
msgid "Output results format: “sparql”, or “turtle”"
msgstr "Emite formato de resultados: “sparql” ou “turtle”"
596

597
#: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:98
598 599 600
msgid "FORMAT"
msgstr "FORMATO"

601
#: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:271
602
#, c-format
603 604
msgid "Unsupported serialization format “%s”\n"
msgstr "Sem suporte ao formato de serialização “%s”\n"
605

606 607
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION]... <THIS_MESSAGE>
608
#: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:331
609 610
msgid "— Extract file meta data"
msgstr "— Extrai metadados do arquivo"
611

612
#: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:340
613 614
msgid "Filename and mime type must be provided together"
msgstr "Nome de arquivo e tipo mime devem ser informados juntos"
615

616 617 618
#: ../src/tracker-extract/tracker-extract.desktop.in.in.h:1
msgid "Tracker Metadata Extractor"
msgstr "Extrator de metadados do Tracker"
619

620 621 622
#: ../src/tracker-extract/tracker-extract.desktop.in.in.h:2
msgid "Extracts metadata from local files"
msgstr "Extrai metadados de arquivos locais"
623

624 625 626
#: ../src/tracker-writeback/tracker-main.c:62
msgid "Disable shutting down after 30 seconds of inactivity"
msgstr "Desabilitar desligamento depois de 30 segundos de inatividade"
627

628 629 630 631 632 633
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. * usage string - Usage: COMMAND <THIS_MESSAGE>
#.
#: ../src/tracker-writeback/tracker-main.c:98
msgid "— start the tracker writeback service"
msgstr "— inicia o serviço de writeback do Tracker"
634

635 636
#~ msgid "All posts"
#~ msgstr "Todas as publicações"
637

638 639
#~ msgid "By usage"
#~ msgstr "Por uso"
640

641 642
#~ msgid "Maximum length of a word to be indexed"
#~ msgstr "Comprimento máximo de uma palavra a ser indexada"
643

644 645 646 647 648 649
#~ msgid ""
#~ "Words with more characters than this length will be ignored by the "
#~ "indexer."
#~ msgstr ""
#~ "Palavras com mais caracteres que esse comprimento serão ignoradas pelo "
#~ "indexador."
650

651 652
#~ msgid "Maximum number of words to index in a document"
#~ msgstr "Número máximo de palavras a indexar em um documento"
653

654 655 656 657 658 659
#~ msgid ""
#~ "Indexer will read only this maximum number of words from a single "
#~ "document."
#~ msgstr ""
#~ "O indexador lerá apenas esse número máximo de palavras de um único "
#~ "documento."
660

661 662
#~ msgid "Enable stemmer"
#~ msgstr "Habilitar primeira vez"
663

664 665 666 667 668 669
#~ msgid ""
#~ "Simplify the words to their root to provide more results. E.g. “shelves” "
#~ "and “shelf” to “shel”"
#~ msgstr ""
#~ "Simplificar as palavras à sua raiz para fornecer mais resultados. Ex.: "
#~ "“shelves” e “shelf” a “shel”"
670

671 672
#~ msgid "Enable unaccent"
#~ msgstr "Habilitar remoção de acentos"
673

674 675 676 677 678 679
#~ msgid ""
#~ "Translate accented characters to the equivalent unaccented. E.g. “Idéa” "
#~ "to “Idea” for improved matching."
#~ msgstr ""
#~ "Caracteres traduzidos acentuados equivalentes aos não acentuados. Ex.: "
#~ "“método” a “metodo” para resultados melhores."
680

681 682
#~ msgid "Ignore numbers"
#~ msgstr "Ignorar números"
683

684 685
#~ msgid "If enabled, numbers will not be indexed."
#~ msgstr "Se habilitado, números não serão indexados."
686

687 688
#~ msgid "Ignore stop words"
#~ msgstr "Ignorar palavras de paradas"
689

690 691 692 693 694 695
#~ msgid ""
#~ "If enabled, the words listed in the stop-words list are ignored. E.g. "
#~ "common words like “the”, “yes”, “no”, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Se habilitado, as palavras listadas na lista de palavras vazias são "
#~ "ignoradas. Ex.: palavras comuns como “o”, “sim”, “não”, etc."
696

697 698
#~ msgid "Maximum size of journal"
#~ msgstr "Tamanho máximo do diário"
699

700 701 702
#~ msgid "Size of the journal at rotation in MB. Use -1 to disable rotating."
#~ msgstr ""
#~ "Tamanho do diário em rotações em MB. Use -1 para desativar a rotação."
703

704 705
#~ msgid "Location of journal pieces"
#~ msgstr "Localização das entradas de diário"
706

707 708
#~ msgid "Where to store a journal chunk when it hits the max size."
#~ msgstr "Onde armazenar um pedaço do diário que atingiu o tamanho máximo."
709

710 711
#~ msgid "Error starting “tar” program"
#~ msgstr "Erro ao iniciar programa “tar”"
712

713 714
#~ msgid "Unknown error, “tar” exited with status %d"
#~ msgstr "Erro desconhecido, “tar” encerrou com status %d"
715

716 717
#~ msgid "Operation not supported"
#~ msgstr "Sem suporte a esta operação"
718

719 720 721 722
#~ msgid "Pause application and reason match an already existing pause request"
#~ msgstr ""
#~ "Pausar aplicativo e razão da pesquisa por causa de uma requisição de "
#~ "parada existente"
723

724 725
#~ msgid "Cookie not recognized to resume paused miner"
#~ msgstr "Cookie não reconhecido para retomar a mineração pausada"
726

727 728
#~ msgid "Data store is not available"
#~ msgstr "Armazenamento de dados não disponível"
729

730 731
#~ msgid "No network connection"
#~ msgstr "Sem conexão de rede"
732

733 734
#~ msgid "Indexing not recommended on this network connection"
#~ msgstr "Indexação não recomendada nesta conexão de rede"
735

736 737
#~ msgid "Low battery"
#~ msgstr "Bateria baixa"
738

739 740
#~ msgid "Low disk space"
#~ msgstr "Pouco espaço em disco"
741

742 743
#~ msgid "Userguides"
#~ msgstr "Guias de usuário"
744

745 746
#~ msgid "Userguide data miner"
#~ msgstr "Mineração de dados dos guias de usuário"
747

748 749
#~ msgid "— start the user guides data miner"
#~ msgstr "— inicia as guias de usuário de mineração de dados"
750

751 752
#~ msgid "Tracker User Guides Miner"
#~ msgstr "Tracker - Guias de usuário do minerador"
753

754 755
#~ msgid "Crawls and processes user guides in shared areas"
#~ msgstr "Captura e processa guias de usuário em áreas compartilhadas"
756

757 758
#~ msgid "Emails"
#~ msgstr "E-mails"
759

760 761
#~ msgid "Evolution Email miner"
#~ msgstr "Mineração de e-mails do Evolution"
762

763 764
#~ msgid "Tracker"
#~ msgstr "Tracker"
765

766 767
#~ msgid "Push data to Tracker to make it queryable."
#~ msgstr "Empurrar dados para o Tracker, para fazê-lo pesquisável."
768

769 770
#~ msgid "Processing…"
#~ msgstr "Processando…"
771

772 773
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Etiquetas"
774

775 776 777 778 779 780 781
#~ msgid "_Set the tags you want to associate with the %d selected item:"
#~ msgid_plural ""
#~ "_Set the tags you want to associate with the %d selected items:"
#~ msgstr[0] ""
#~ "_Defina as etiquetas que você deseja associar com o %d item selecionado:"
#~ msgstr[1] ""
#~ "_Defina as etiquetas que você deseja associar com os %d itens selecionado:"
782

783 784
#~ msgid "Default View"
#~ msgstr "Visão padrão"
785

786 787 788 789 790 791 792 793 794
#~ msgid ""
#~ "When 0, default view of tracker-needle will be Icons view. When 1, "
#~ "default view of tracker-needle will be Categories view. When 2, default "
#~ "view of tracker-needle will be Files view."
#~ msgstr ""
#~ "Se for 0, o modo de exibição padrão do tracker-needle será visão de "
#~ "ícones. Se for 1, o modo de exibição padrão do tracker-needle será a "
#~ "visão de categorias. Se for 2, o modo de exibição padrão do tracker-"
#~ "needle será a visão de arquivos."
795

796 797
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "Pesquisa na área de trabalho"
798

799 800 801 802 803 804
#~ msgid ""
#~ "Find what you’re looking for on this computer by name or content using "
#~ "Tracker"
#~ msgstr ""
#~ "Localize o que você está procurando neste computador por nome ou conteúdo "
#~ "usando o Tracker"
805

806 807 808 809 810 811 812
#~ msgid ""
#~ "Display results by category, for example, Music, Videos, Applications, "
#~ "etc. This includes searching the contents of files where applicable."
#~ msgstr ""
#~ "Exibir resultador por categoria. Por exemplo: música, vídeos, "
#~ "aplicativos, etc. Isto inclui pesquisar o conteúdo dos arquivos, quando "
#~ "aplicável."
813

814 815
#~ msgid "Display results by files found in a list"
#~ msgstr "Exibir resultados de arquivos encontrados em uma lista"
816

817 818
#~ msgid "Display found images"
#~ msgstr "Exibir imagens encontradas"
819

820 821
#~ msgid "Find search criteria inside files"
#~ msgstr "Localizar critérios de pesquisa dentro dos arquivos"
822

823 824
#~ msgid "Find search criteria in file titles"
#~ msgstr "Localizar critérios de pesquisa nos títulos dos arquivos"
825

826 827 828 829
#~ msgid "Find search criteria in file tags only (separated by comma)"
#~ msgstr ""
#~ "Localizar critérios de pesquisa apenas em etiquetas de arquivos "
#~ "(separadas por vírgulas)"
830

831 832
#~ msgid "_Search:"
#~ msgstr "_Pesquisar:"
833

834 835 836 837
#~ msgid "Show tagging panel which allows editing tags of selected results"
#~ msgstr ""
#~ "Exibir painel de etiquetagem, que permite a edição de etiquetas de "
#~ "resultados selecionados"
838

839 840
#~ msgid "Show statistics about the data stored"
#~ msgstr "Exibir estatísticas sobre os dados armazenados"
841

842 843 844 845
#~ msgid "_Set the tags you want to associate with the %d selected items:"
#~ msgstr ""
#~ "_Defina as etiquetas que você deseja associar com os %d itens "
#~ "selecionados:"
846

847 848
#~ msgid "Add tag"
#~ msgstr "Adicionar etiqueta"
849

850 851
#~ msgid "Remove selected tag"
#~ msgstr "Remover a etiqueta selecionada"
852

853 854
#~ msgid "Search criteria was too generic"
#~ msgstr "Critério de pesquisa muito genérico"
855

856 857
#~ msgid "Only the first 500 items will be displayed"
#~ msgstr "Somente os primeiros 500 itens serão exibidos"
858

859 860
#~ msgid "Print version"
#~ msgstr "Mostra versão"
861

862 863
#~ msgid "[SEARCH-CRITERIA]"
#~ msgstr "[CRITÉRIOS-PESQUISA]"
864

865 866
#~ msgid "Desktop Search user interface using Tracker"
#~ msgstr "Interface de usuário da busca na área de trabalho usando o Tracker"
867

868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898
#~ msgid ""
#~ "The statistics represented here do not reflect their availability, rather "
#~ "the total data stored:"
#~ msgstr ""
#~ "As estatísticas aqui representadas não refletem sua disponibilidade e sim "
#~ "o total de dados armazenados:"

#~ msgid "Tag"
#~ msgid_plural "Tags"
#~ msgstr[0] "Etiqueta"
#~ msgstr[1] "Etiquetas"

#~ msgid "Contact"
#~ msgid_plural "Contacts"
#~ msgstr[0] "Contato"
#~ msgstr[1] "Contatos"

#~ msgid "Audio"
#~ msgid_plural "Audios"
#~ msgstr[0] "Áudio"
#~ msgstr[1] "Áudio"

#~ msgid "Document"
#~ msgid_plural "Documents"
#~ msgstr[0] "Documento"
#~ msgstr[1] "Documentos"

#~ msgid "File"
#~ msgid_plural "Files"
#~ msgstr[0] "Arquivo"
#~ msgstr[1] "Arquivos"
899

900 901 902 903
#~ msgid "Folder"
#~ msgid_plural "Folders"
#~ msgstr[0] "Pasta"
#~ msgstr[1] "Pastas"
904

905 906 907 908
#~ msgid "Image"
#~ msgid_plural "Images"
#~ msgstr[0] "Imagem"
#~ msgstr[1] "Imagens"
909

910 911 912 913
#~ msgid "Application"
#~ msgid_plural "Applications"
#~ msgstr[0] "Aplicativo"
#~ msgstr[1] "Aplicativos"
914

915 916 917 918
#~ msgid "Video"
#~ msgid_plural "Videos"
#~ msgstr[0] "Vídeo"
#~ msgstr[1] "Vídeos"
919

920 921 922 923
#~ msgid "Album"
#~ msgid_plural "Albums"
#~ msgstr[0] "Álbum"
#~ msgstr[1] "Álbuns"
924

925 926 927 928
#~ msgid "Music Track"
#~ msgid_plural "Music Tracks"
#~ msgstr[0] "Música"
#~ msgstr[1] "Músicas"
929

930 931 932 933
#~ msgid "Photo"
#~ msgid_plural "Photos"
#~ msgstr[0] "Foto"
#~ msgstr[1] "Fotos"
934

935 936 937 938
#~ msgid "Playlist"
#~ msgid_plural "Playlists"
#~ msgstr[0] "Lista de reprodução"
#~ msgstr[1] "Listas de reprodução"
939

940 941 942 943
#~ msgid "Email"
#~ msgid_plural "Emails"
#~ msgstr[0] "E-mail"
#~ msgstr[1] "E-mails"
944

945 946 947 948
#~ msgid "Bookmark"
#~ msgid_plural "Bookmarks"
#~ msgstr[0] "Favorito"
#~ msgstr[1] "Favoritos"
949

950 951
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"
952

953 954
#~ msgid "No items currently selected"
#~ msgstr "Nenhum item atualmente selecionado"
955

956 957
#~ msgid "Could not update tags"
#~ msgstr "Não foi possível atualizar etiquetas"
958

959 960
#~ msgid "Could not remove tag"
#~ msgstr "Não foi possível remover etiquetas"
961

962 963
#~ msgid "Could not retrieve tags for the current selection"
#~ msgstr "Não foi possível obter etiquetas para a seleção atual"
964

965 966
#~ msgid "Could not add tag"
#~ msgstr "Não foi possível adicionar etiqueta"
967

968 969
#~ msgid "Could not update tags for file"
#~ msgstr "Não foi possível atualizar etiquetas para o arquivo"
970

971 972
#~ msgid "%x"
#~ msgstr "%x"
973

974 975
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Hoje"
976

977 978
#~ msgid "Tomorrow"
#~ msgstr "Amanhã"
979

980 981
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "Ontem"
982

983 984 985 986
#~ msgid "%ld day from now"
#~ msgid_plural "%ld days from now"
#~ msgstr[0] "%ld dia a partir de agora"
#~ msgstr[1] "%ld dias a partir de agora"
987

988 989 990 991
#~ msgid "%ld day ago"
#~ msgid_plural "%ld days ago"
#~ msgstr[0] "%ld dia atrás"
#~ msgstr[1] "%ld dias atrás"
992

993 994
#~ msgid "Less than one second"
#~ msgstr "Menos que um segundo"
995

996 997
#~ msgid "No Search Results"
#~ msgstr "Nenhum resultado encontrado"
998

999 1000 1001 1002 1003 1004
#~ msgid ""
#~ "Select the view on the toolbar for the content you want, e.g. everything, "
#~ "files or just images"
#~ msgstr ""
#~ "Selecione a visão na barra de ferramentas para o conteúdo que você quer; "
#~ "p. ex.: tudo, arquivos ou somente imagens"
1005

1006 1007
#~ msgid "Start to search using the entry box above"
#~ msgstr "Iniciar a pesquisa usando a caixa de entrada acima"
1008

1009 1010
#~ msgid "Last Changed"
#~ msgstr "Última alteração"
1011

1012 1013
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Tamanho"
1014

1015 1016
#~ msgid "Music"
#~ msgstr "Música"
1017

1018 1019
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Imagens"
1020

1021 1022
#~ msgid "Videos"
#~ msgstr "Vídeos"
1023

1024 1025
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Documentos"
1026

1027 1028
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "E-mails"
1029

1030 1031
#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "Pastas"
1032

1033 1034
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Favoritos"
1035

1036 1037
#~ msgid "Items"
#~ msgstr "Itens"
1038

1039 1040
#~ msgid "Loading…"
#~ msgstr "Carregando…"
1041

1042 1043 1044 1045
#~ msgid "%d Page"
#~ msgid_plural "%d Pages"
#~ msgstr[0] "%d página"
#~ msgstr[1] "%d páginas"
1046

1047 1048
#~ msgid "_Show Parent Directory"
#~ msgstr "Mo_strar diretório pai"
1049

1050 1051
#~ msgid "_Tags…"
#~ msgstr "E_tiquetas…"
1052

1053 1054
#~ msgid "Search and Indexing"
#~ msgstr "Pesquisa e indexação"
1055

1056 1057
#~ msgid "Configure file indexing with Tracker"
#~ msgstr "Configure a indexação de arquivos com o Tracker"
1058

1059 1060
#~ msgid "Indexing Preferences"
#~ msgstr "Preferências do indexador"
1061

1062 1063
#~ msgid "_Monitor file and directory changes"
#~ msgstr "_Monitorar alterações de arquivo e diretório"
1064

1065 1066
#~ msgid "Enable when running on _battery"
#~ msgstr "Habilitar quando executando na _bateria"
1067

1068 1069
#~ msgid "Enable for _initial data population"
#~ msgstr "Habilitar para população _inicial de dados"
1070

1071 1072
#~ msgid "Include _removable media"
#~ msgstr "Incluir mídia _removível"
1073

1074 1075 1076 1077
#~ msgid "This covers ALL removable media, memory cards, CDs, DVDs, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Isto inclui TODAS as mídias removíveis, cartões de memória, CDs, DVDs, "
#~ "etc."
1078

1079 1080
#~ msgid "Include optical di_scs"
#~ msgstr "Incluir di_scos óticos"
1081

1082 1083
#~ msgid "Semantics"
#~ msgstr "Semântica"
1084

1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099
#~ msgid ""
#~ "The  scheduler  is  the kernel component that decides which runnable "
#~ "application will be executed by the CPU next.  Each application has an "
#~ "associated scheduling  policy and priority.\n"
#~ "\n"
#~ "This option allows you to make Tracker take a back seat and not eat up "
#~ "too much CPU time if you have other applications more deserving of it."
#~ msgstr ""
#~ "O agendador é um componente do kernel que decide qual aplicativo "
#~ "executável será executado pela próxima CPU. Cada aplicativo tem uma "
#~ "política e prioridade de agendamento associada.\n"
#~ "\n"
#~ "Esta opção permite que você faça com que o Tracker tome uma posição mais "
#~ "modesta e não consuma tanto tempo de CPU se você tem outros aplicativos "
#~ "que necessitam mais deste recurso."
1100

1101 1102
#~ msgid "Index content in the background:"
#~ msgstr "Indexar conteúdo em segundo plano:"
1103

1104 1105
#~ msgid "O_nly when computer is not being used"
#~ msgstr "Some_nte quando o computador não estiver em uso"
1106

1107 1108 1109 1110 1111 1112
#~ msgid ""
#~ "Indexing content will be <b>much slower</b> but other applications will "
#~ "have priority."
#~ msgstr ""
#~ "A indexação do conteúdo será <b>mais lenta</b> mas outros aplicativos "
#~ "terão prioridade."
1113

1114 1115 1116 1117 1118
#~ msgid ""
#~ "_While other applications are running, except for initial data population"
#~ msgstr ""
#~ "Enquanto _outros aplicativos estiverem em execução, exceto para população "
#~ "de dados iniciais"
1119

1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128
#~ msgid ""
#~ "Indexing content will be <b>much slower</b> but other applications will "
#~ "have priority. This will only be the case on the <b>first index</b> of "
#~ "your content after you start your computer from a new install"
#~ msgstr ""
#~ "A indexação do conteúdo será <b>mais lenta</b> mas outros aplicativos "
#~ "terão prioridade. Isto somente acontecerá em caso de <b>primeira "
#~ "indexação</b> de seu conteúdo depois de você iniciar seu computador a "
#~ "partir de uma nova instalação"
1129

1130 1131
#~ msgid "While _other applications are running"
#~ msgstr "Enquanto ou_tros aplicativos estiverem rodando"
1132

1133 1134 1135 1136 1137 1138
#~ msgid ""
#~ "Indexing content will be as <b>fast</b> as possible but other "
#~ "applications may suffer and be slower as a result."
#~ msgstr ""
#~ "A indexação do conteúdo será a mais <b>rápida</b> possível, porém, como "
#~ "resultado, outros aplicativos podem sofrer e ficar mais lentos."
1139

1140 1141
#~ msgid "Stop indexing when _disk space is below:"
#~ msgstr "Parar a indexação quando o espaço em _disco estiver abaixo de:"
1142

1143 1144
#~ msgid "Limitations"
#~ msgstr "Limitações"
1145

1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152
#~ msgid ""
#~ "Indexed content from removable devices that have not been inserted for a "
#~ "while, are cleaned up to avoid build up of unused resources."
#~ msgstr ""
#~ "O conteúdo indexado dos dispositivos removíveis que não foram inseridos "
#~ "por um tempo são limpos, a fim de evitar a construção de recursos "
#~ "inutilizados."
1153

1154 1155
#~ msgid "Days before deleting removable devices:"
#~ msgstr "Dias antes de excluir dispositivos removíveis:"
1156

1157 1158
#~ msgid "Garbage Collection"
#~ msgstr "Coleta de lixo"
1159

1160 1161
#~ msgid "Indexing"
#~ msgstr "Indexando"
1162

1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179
#~ msgid ""
#~ "Special locations such as your <b>Home</b>, <b>Desktop</b> or "
#~ "<b>Documents</b> directory, can be easily toggled below. This will add or "
#~ "remove their real paths from the list underneath.\n"
#~ "\n"
#~ "If a directory is toggled to <b>Recurse</b>, it means that all sub-"
#~ "directories underneath it will also be indexed. Otherwise, only files "
#~ "immediately in that directory will be indexed."
#~ msgstr ""
#~ "Locais especiais como os diretórios <b>Pasta pessoal</b>, <b>Área de "
#~ "trabalho</b> ou <b>Documentos</b>, podem ser facilmente modificados "
#~ "abaixo. Isto irá permitir adicionar ou remover seus caminhos reais da "
#~ "lista inferior.\n"
#~ "\n"
#~ "Se um diretório é modificado para <b>Recursivo</b>, significa que todos "
#~ "os subdiretórios abaixo dele também serão indexados. Caso contrário, "
#~ "somente os arquivos que estiverem naquele diretório serão indexados."
1180

1181 1182
#~ msgid "Index Home Directory"
#~ msgstr "Indexar o diretório Pasta pessoal (home)"
1183

1184 1185
#~ msgid "Index Desktop Directory"
#~ msgstr "Indexar o diretório Área de trabalho"
1186

1187 1188
#~ msgid "Index Documents Directory"
#~ msgstr "Indexar o diretório Documentos"
1189

1190 1191
#~ msgid "Index Music Directory"
#~ msgstr "Indexar o diretório Músicas"
1192

1193 1194
#~ msgid "Index Pictures Directory"
#~ msgstr "Indexar o diretório Imagens"
1195

1196 1197
#~ msgid "Index Videos Directory"
#~ msgstr "Indexar o diretório Vídeos"
1198

1199 1200
#~ msgid "Index Download Directory"
#~ msgstr "Indexar o diretório Downloads"
1201

1202 1203 1204 1205 1206 1207
#~ msgid ""
#~ "One or more special locations have the same path.\n"
#~ "Those which are the same are disabled!"
#~ msgstr ""
#~ "Uma ou mais localizações especiais estão no mesmo caminho.\n"
#~ "Aquelas que são as mesmas são desabilitadas!"
1208

1209 1210
#~ msgid "Add directory to be indexed"
#~ msgstr "Adicionar diretório para ser indexado"
1211

1212 1213
#~ msgid "Remove directory from being indexed"
#~ msgstr "Não tornar o diretório indexável"
1214

1215 1216
#~ msgid "Where is your content?"
#~ msgstr "Onde está seu conteúdo?"
1217

1218 1219
#~ msgid "Locations"
#~ msgstr "Locais"
1220

1221 1222
#~ msgid "Glob patterns to ignore:"
#~ msgstr "Casamento de padrões a ignorar:"
1223

1224 1225
#~ msgid "Opens text entry for glob patterns"
#~ msgstr "Abre textos para casamento de padrões de busca"
1226

1227 1228
#~ msgid "Opens the filechooser dialogue"
#~ msgstr "Abre o diálogo de escolha de arquivo"
1229

1230 1231
#~ msgid "With specific files:"
#~ msgstr "Com os arquivos especificados:"
1232

1233 1234
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Diretórios"
1235

1236 1237 1238 1239 1240 1241
#~ msgid ""
#~ "Globbing patterns can be used here, for example: “*bar*”.\n"
#~ "Most commonly this is used to ignore directories like *~, *.o, *.la, etc"
#~ msgstr ""
#~ "Casamento de padrões podem ser usados aqui. Por exemplo: “*bar*”.\n"
#~ "Comumente usado para ignorar diretórios como *~, *.o, *.la, etc"
1242

1243 1244
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Arquivos"
1245

1246 1247
#~ msgid "Ignored Content"
#~ msgstr "Conteúdo ignorado"
1248

1249 1250
#~ msgid "Index content of _files found"
#~ msgstr "Indexar conteúdo de ar_quivos encontrados"
1251

1252 1253
#~ msgid "Index _numbers"
#~ msgstr "Indexar _números"
1254

Rafael Fontenelle's avatar