Updated Spanish translation

svn path=/trunk/; revision=5423
parent f2e15078
2008-05-23 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
2008-05-23 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
......
......@@ -11,12 +11,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-12 14:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-22 19:40+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-23 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-23 23:34+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
......@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Seleccione un archivo que usar como subtítulos"
#: ../data/playlist.ui.h:9
msgid "Select text subtitle..."
msgstr "Seleccione el subtítulo..."
msgstr "Seleccione el subtítulo"
#: ../data/playlist.ui.h:10 ../data/video-list.ui.h:4
msgid "_Copy Location"
......@@ -435,7 +435,7 @@ msgstr "Reproducir o pausar la película"
#: ../data/totem.ui.h:53
msgid "Plugins..."
msgstr "Complementos..."
msgstr "Complementos"
#: ../data/totem.ui.h:54
msgid "Prefere_nces"
......@@ -595,7 +595,7 @@ msgstr "Barra de tiempo"
#. Title
#: ../data/totem.ui.h:94 ../src/totem.c:1002 ../src/totem.c:3359
#: ../src/totem.c:3391 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1934
#: ../src/totem.c:3391 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1674
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Reproductor de películas Totem"
......@@ -871,8 +871,7 @@ msgstr "Mostrar efectos visuales cuando no se muestre vídeo"
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr ""
"Mostrar efectos visuales al reproducir un archivo que sólo tenga sonido."
msgstr "Mostrar efectos visuales al reproducir un archivo que sólo tenga sonido."
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
msgid "Shuffle mode"
......@@ -1084,11 +1083,11 @@ msgstr "GNOME"
msgid "Movie Player using %s and %s"
msgstr "Reproductor de películas que usa %s y %s"
#: ../src/totem-menu.c:1202 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1351
#: ../src/totem-menu.c:1202 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1091
msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
msgstr "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
#: ../src/totem-menu.c:1207 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1354
#: ../src/totem-menu.c:1207 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1094
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
......@@ -1262,8 +1261,7 @@ msgstr ""
#: ../src/totem-preferences.c:367
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
msgstr ""
"Cambiar el tipo de efectos visuales requerirá un reinicio para tomar efecto."
msgstr "Cambiar el tipo de efectos visuales requerirá un reinicio para tomar efecto."
#: ../src/totem-preferences.c:451
msgid ""
......@@ -1309,7 +1307,7 @@ msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"
#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:348 ../src/totem.c:994
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:341
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:337
msgid "Stopped"
msgstr "Detenido"
......@@ -1521,11 +1519,11 @@ msgstr "Seleccione el subtítulo"
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Seleccione películas o listas de reproducción"
#: ../src/totem.c:334 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:357
#: ../src/totem.c:334 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:353
msgid "Playing"
msgstr "Reproduciendo"
#: ../src/totem.c:341 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:353
#: ../src/totem.c:341 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:349
msgid "Paused"
msgstr "Pausa"
......@@ -1549,11 +1547,11 @@ msgid ""
"listing."
msgstr "Siga las instrucciones en el enlace para crear una lista de canales."
#: ../src/totem.c:542 ../src/plugins/youtube/youtube.py:162
#: ../src/totem.c:542 ../src/plugins/youtube/youtube.py:164
msgid "More information about media plugins"
msgstr "Más información acerca de los complementos de soportes"
#: ../src/totem.c:543 ../src/plugins/youtube/youtube.py:160
#: ../src/totem.c:543 ../src/plugins/youtube/youtube.py:162
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
......@@ -1570,7 +1568,7 @@ msgstr ""
"Totem no puede reproducir este tipo de soporte (%s) porque no tiene los "
"complementos apropiados para leer del disco."
#: ../src/totem.c:547 ../src/plugins/youtube/youtube.py:159
#: ../src/totem.c:547 ../src/plugins/youtube/youtube.py:161
#, c-format, python-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
......@@ -1582,8 +1580,7 @@ msgstr ""
#: ../src/totem.c:550
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
msgstr ""
"Totem no puede reproducir este tipo de soporte (%s) porque no está soportado."
msgstr "Totem no puede reproducir este tipo de soporte (%s) porque no está soportado."
#: ../src/totem.c:551
msgid "Please insert another disc to play back."
......@@ -1611,7 +1608,7 @@ msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "No no fue capaz de reproducir este disco."
#: ../src/totem.c:595 ../src/totem.c:3223
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1925
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1665
msgid "No reason."
msgstr "No hay razón."
......@@ -1642,7 +1639,7 @@ msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem no pudo mostrar el contenido de la ayuda."
#: ../src/totem.c:1715 ../src/totem.c:1717
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1592
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1332
msgid "An error occurred"
msgstr "Ha ocurrido un error"
......@@ -1706,10 +1703,8 @@ msgid "Location not found."
msgstr "Dirección no encontrada."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2450
msgid ""
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr ""
"No se pudo abrir la dirección; quizá no tiene permiso para abrir el archivo."
msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr "No se pudo abrir la dirección; quizá no tiene permiso para abrir el archivo."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2461
msgid ""
......@@ -1754,8 +1749,7 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2517
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
"No se puede reproducir este archivo a través de la red. Intente descargarlo "
"primero."
......@@ -1839,7 +1833,7 @@ msgstr ""
"complementos adicionales de GStreamer, o seleccionar otra salida de sonido "
"en el «Selector de sistemas multimedia»."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:769
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:763
#, c-format
msgid ""
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
......@@ -1848,8 +1842,8 @@ msgstr ""
"No se ha podido cargar el controlador de sonido «%s»\n"
"Verifique que el dispositivo no este ocupado."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1233
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1822
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1227
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1816
#, c-format
msgid ""
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
......@@ -1858,30 +1852,30 @@ msgstr ""
"No hay salida de vídeo disponible. Asegúrese de que el programa está "
"instalado correctamente."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1358
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1352
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "El servidor al que está intentando conectar no es conocido."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1356
#, c-format
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
msgstr "El nombre de dispositivo que especificó (%s) parece ser inválido."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1366
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1360
#, c-format
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
msgstr "El servidor al que está intentando conectar (%s) es inalcanzable."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1370
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1364
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "La conexión a este servidor fue rehusada."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1374
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1368
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "La película especificada no se pudo encontrar."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1380
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1396
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1374
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1390
msgid ""
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
......@@ -1889,83 +1883,82 @@ msgstr ""
"La fuente parece cifrada, y no puede leerse. ¿Está intentando reproducir un "
"DVD cifrado sin libdvdcss?"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1383
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377
msgid "The movie could not be read."
msgstr "La película no se pudo leer."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1390
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1384
#, c-format
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
msgstr ""
"Ocurrió un problema durante la carga de una biblioteca o un decodificador (%"
"s)."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1399
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1393
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Este archivo está cifrado y no puede reproducirse."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1404
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1398
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
msgstr "por razones de seguridad, esta película no puede reproducirse."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1409
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1403
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
msgstr ""
"El dispositivo de sonido está ocupado. ¿Hay alguna otra aplicación usándolo?"
msgstr "El dispositivo de sonido está ocupado. ¿Hay alguna otra aplicación usándolo?"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1415
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1409
msgid "Authentication is required to access this file."
msgstr "Se requiere autenticación para acceder a este archivo."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1417
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1411
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Se requiere autenticación para acceder a este archivo o flujo."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1423
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1417
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "No se le permite abrir este archivo."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1425
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1419
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "El servidor rechazó el acceso a este archivo a flujo."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1429
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1423
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "El archivo que intentó reproducir está vacío."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1613
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1607
#, c-format
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
msgstr ""
"No hay ningún complemento de entrada que pueda manejar la dirección de esta "
"película"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1617
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1611
#, c-format
msgid "There is no plugin to handle this movie."
msgstr "No hay ningún complemento que pueda manejar esta película."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1621
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1615
#, c-format
msgid "This movie is broken and can not be played further."
msgstr "Esta película está corrompida y no se puede continuar reproduciendo."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1625
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1619
#, c-format
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Esta dirección no es válida."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1629
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1623
#, c-format
msgid "This movie could not be opened."
msgstr "Esta película no pudo abrirse."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1633
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1627
#, c-format
msgid "Generic Error."
msgstr "Error genérico."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2538
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2462
#, c-format
msgid ""
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
......@@ -1975,7 +1968,7 @@ msgstr ""
"complementos adicionales para ser capaz de reproducir algunos tipos de "
"películas"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2542
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2466
#, c-format
msgid ""
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
......@@ -1985,30 +1978,29 @@ msgstr ""
"complementos adicionales para ser capaz de reproducir algunos tipos de "
"películas"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2556
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2480
#, c-format
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
msgstr ""
"Este es un archivo que sólo tiene sonido, no hay salida de vídeo disponible."
msgstr "Este es un archivo que sólo tiene sonido, no hay salida de vídeo disponible."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4154
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4201
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4223
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4078
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4125
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4147
#, c-format
msgid "Language %d"
msgstr "Idioma %d"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4312
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4236
#, c-format
msgid "No video to capture."
msgstr "No hay vídeo para capturar."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4320
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4244
#, c-format
msgid "Video codec is not handled."
msgstr "No es posible manejar el códec de vídeo."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4331
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4255
#, c-format
msgid "Movie is not playing."
msgstr "La película no se está reproduciendo."
......@@ -2267,10 +2259,6 @@ msgstr "_Nombre del servicio:"
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
msgstr "Usar protocolo de transporte ci_frado (HTTPS)"
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:7
msgid "gtk-close"
msgstr "gtk-close"
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
msgid "Skip to"
msgstr "Saltar a"
......@@ -2367,70 +2355,78 @@ msgstr "Vídeos relacionados"
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:85 ../src/plugins/youtube/youtube.py:159
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:86 ../src/plugins/youtube/youtube.py:161
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:102
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:103
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:108
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:109
msgid "_Open in Web Browser"
msgstr "Abrir en un navegador _web"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:108
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:109
msgid "Open the video in your web browser"
msgstr "Abrir el vídeo en su navegador web"
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:468
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:142
msgid "Fetching related videos..."
msgstr "Obteniendo vídeos relacionados…"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:206
msgid "Fetching more videos..."
msgstr "Obteniendo más vídeos…"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:290
msgid "Fetching search results..."
msgstr "Obteniendo los resultados de la búsqueda…"
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:464
#, c-format
msgid "No URI to play"
msgstr "No hay una URI para reproducir"
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:494
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:490
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'"
msgstr "Totem no pudo reproducir «%s»"
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:890
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Abriendo %s"
#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1293
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1033
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Abrir con «%s»"
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1344
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1084
#, c-format
msgid "Browser Plugin using %s"
msgstr "Complemento de visualización usando %s"
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1349
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1089
msgid "Totem Browser Plugin"
msgstr "Complemento de visualización para Totem"
#. FIXME!
#. FIXME construct and show error message
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1925
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1665
msgid "The Totem plugin could not be started."
msgstr "No se ha podido iniciar el complemento de Totem."
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2267
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2007
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Ninguna lista o lista vacía"
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2371
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2111
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
msgstr "No se pudo inicializar las bibliotecas del soporte de hilos seguro."
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2371
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2111
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr ""
"Verifique la instalación de su sistema. EL complemento de Totem ahora "
"terminará."
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment