Updated Spanish translation

svn path=/trunk/; revision=5439
parent c2c658d1
2008-05-28 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
2008-05-28 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
2008-05-28 Priit Laes <plaes at svn dot gnome dot org>
* et.po: Translation updated by Ivar Smolin
......
......@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-23 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-23 23:34+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-26 13:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-28 18:57+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "RDSI/DSL Dual de 112 Kbps"
msgid "14.4 Kbps Modem"
msgstr "Módem de 14.4 Kbps"
#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1359
#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1351
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (Panorámico)"
......@@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "16:9 (Panorámico)"
msgid "19.2 Kbps Modem"
msgstr "Módem de 19.2 Kbps"
#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1360
#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1352
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"
......@@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "4-canales"
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1-canales"
#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1358
#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1350
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"
......@@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "Menú de _sonido"
msgid "Audio Output"
msgstr "Salida de sonido"
#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1356
#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1348
msgid "Auto"
msgstr "Automática"
......@@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "_Velocidad de la conexión:"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Disminuir volumen"
#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1350
#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1342
msgid "Deinterlace"
msgstr "Desentrelazar"
......@@ -481,11 +481,11 @@ msgstr "S_ubtítulos"
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Sat_uración:"
#: ../data/totem.ui.h:65 ../src/totem-menu.c:1348
#: ../data/totem.ui.h:65 ../src/totem-menu.c:1340
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Establece el modo de repetición"
#: ../data/totem.ui.h:66 ../src/totem-menu.c:1349
#: ../data/totem.ui.h:66 ../src/totem-menu.c:1341
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Establece el modo aleatorio"
......@@ -493,23 +493,23 @@ msgstr "Establece el modo aleatorio"
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
msgstr "Establece la proporción a 16:9 (pantalla ancha)"
#: ../data/totem.ui.h:68 ../src/totem-menu.c:1360
#: ../data/totem.ui.h:68 ../src/totem-menu.c:1352
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Establece la proporción a 2.11:1 (DVB)"
#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1358
#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1350
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Establece la proporción a 4:3 (TV)"
#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1356
#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1348
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Establece la proporción automáticamente"
#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1357
#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1349
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Establece la proporción cuadrada"
#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1351
#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1343
msgid "Show _Controls"
msgstr "_Mostrar controles"
......@@ -517,35 +517,35 @@ msgstr "_Mostrar controles"
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Mostrar efectos _visuales al reproducir un archivo de sonido"
#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1351
#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1343
msgid "Show controls"
msgstr "Muestra los controles"
#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1352
#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1344
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Muestra u oculta la barra lateral"
#: ../data/totem.ui.h:76 ../src/totem-menu.c:1349
#: ../data/totem.ui.h:76 ../src/totem-menu.c:1341
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "Modo a_leatorio"
#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1339 ../src/totem-menu.c:1344
#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Saltar a_trás"
#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1338 ../src/totem-menu.c:1343
#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Saltar a_delante"
#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1339 ../src/totem-menu.c:1344
#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
msgid "Skip backwards"
msgstr "Salta atrás"
#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1338 ../src/totem-menu.c:1343
#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
msgid "Skip forward"
msgstr "Salta adelante"
#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1357
#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1349
msgid "Square"
msgstr "Cuadrada"
......@@ -594,8 +594,8 @@ msgid "Time seek bar"
msgstr "Barra de tiempo"
#. Title
#: ../data/totem.ui.h:94 ../src/totem.c:1002 ../src/totem.c:3359
#: ../src/totem.c:3391 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1674
#: ../data/totem.ui.h:94 ../src/totem.c:1002 ../src/totem.c:3350
#: ../src/totem.c:3382 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1674
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Reproductor de películas Totem"
......@@ -685,7 +685,7 @@ msgstr "_Índice"
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Menú de _DVD"
#: ../data/totem.ui.h:116 ../src/totem-menu.c:1350
#: ../data/totem.ui.h:116 ../src/totem-menu.c:1342
msgid "_Deinterlace"
msgstr "_Desentrelazar"
......@@ -753,7 +753,7 @@ msgstr "_Propiedades"
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
#: ../data/totem.ui.h:133 ../src/totem-menu.c:1348
#: ../data/totem.ui.h:133 ../src/totem-menu.c:1340
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "Modo _repetición"
......@@ -1068,26 +1068,18 @@ msgstr "Adaptador DVB %u"
msgid "Watch TV on '%s'"
msgstr "Ver la televisión en el «%s»"
#: ../src/totem-menu.c:1189
msgid "GTK+"
msgstr "GTK+"
#: ../src/totem-menu.c:1191
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
#: ../src/totem-menu.c:1197
#. This lists the back-end type and version, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
#: ../src/totem-menu.c:1190
#, c-format
msgid "Movie Player using %s and %s"
msgstr "Reproductor de películas que usa %s y %s"
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "Reproductor de películas usando %s"
#: ../src/totem-menu.c:1202 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1091
#: ../src/totem-menu.c:1194 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1091
msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
msgstr "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
#: ../src/totem-menu.c:1207 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1094
#: ../src/totem-menu.c:1199 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1094
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
......@@ -1096,19 +1088,19 @@ msgstr ""
"Baltasar Pérez Díaz <baltasar.perez@hispalinux.es>\n"
"Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>"
#: ../src/totem-menu.c:1211
#: ../src/totem-menu.c:1203
msgid "Totem Website"
msgstr "Página web de Totem"
#: ../src/totem-menu.c:1246
#: ../src/totem-menu.c:1238
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configurar complementos"
#: ../src/totem-menu.c:1352
#: ../src/totem-menu.c:1344
msgid "S_idebar"
msgstr "_Barra lateral"
#: ../src/totem-menu.c:1359
#: ../src/totem-menu.c:1351
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
msgstr "Establece la proporción a 16:9 (Anamórfica)"
......@@ -1199,43 +1191,43 @@ msgstr "Películas que reproducir"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
#: ../src/totem-playlist.c:273
#: ../src/totem-playlist.c:277
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Título %d"
#: ../src/totem-playlist.c:345 ../src/totem-playlist.c:948
#: ../src/totem-playlist.c:349 ../src/totem-playlist.c:952
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "No se pudo guardar la lista de reproducción"
#: ../src/totem-playlist.c:948
#: ../src/totem-playlist.c:952
msgid "Unknown file extension."
msgstr "Extensión de archivo desconocida."
#: ../src/totem-playlist.c:961
#: ../src/totem-playlist.c:965
msgid "Select playlist format:"
msgstr "Seleccione el formato de la lista de reproducción:"
#: ../src/totem-playlist.c:966
#: ../src/totem-playlist.c:970
msgid "By extension"
msgstr "Por extensión"
#: ../src/totem-playlist.c:996
#: ../src/totem-playlist.c:1000
msgid "Save Playlist"
msgstr "Guardar lista de reproducción"
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
#: ../src/totem-playlist.c:1007 ../src/totem-sidebar.c:105
#: ../src/totem-playlist.c:1011 ../src/totem-sidebar.c:105
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reproducción"
#: ../src/totem-playlist.c:1726
#: ../src/totem-playlist.c:1782
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
msgstr "La lista de reproducción «%s» no se pudo analizar, quizá esté dañada."
#: ../src/totem-playlist.c:1727
#: ../src/totem-playlist.c:1783
msgid "Playlist error"
msgstr "Error en la lista de reproducción"
......@@ -1547,11 +1539,11 @@ msgid ""
"listing."
msgstr "Siga las instrucciones en el enlace para crear una lista de canales."
#: ../src/totem.c:542 ../src/plugins/youtube/youtube.py:164
#: ../src/totem.c:542 ../src/plugins/youtube/youtube.py:173
msgid "More information about media plugins"
msgstr "Más información acerca de los complementos de soportes"
#: ../src/totem.c:543 ../src/plugins/youtube/youtube.py:162
#: ../src/totem.c:543 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
......@@ -1568,7 +1560,7 @@ msgstr ""
"Totem no puede reproducir este tipo de soporte (%s) porque no tiene los "
"complementos apropiados para leer del disco."
#: ../src/totem.c:547 ../src/plugins/youtube/youtube.py:161
#: ../src/totem.c:547 ../src/plugins/youtube/youtube.py:170
#, c-format, python-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
......@@ -1607,7 +1599,7 @@ msgstr ""
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "No no fue capaz de reproducir este disco."
#: ../src/totem.c:595 ../src/totem.c:3223
#: ../src/totem.c:595 ../src/totem.c:3214
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1665
msgid "No reason."
msgstr "No hay razón."
......@@ -1638,41 +1630,41 @@ msgstr "Sin mensaje de error"
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem no pudo mostrar el contenido de la ayuda."
#: ../src/totem.c:1715 ../src/totem.c:1717
#: ../src/totem.c:1706 ../src/totem.c:1708
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1332
msgid "An error occurred"
msgstr "Ha ocurrido un error"
#: ../src/totem.c:3084 ../src/totem.c:3086
#: ../src/totem.c:3075 ../src/totem.c:3077
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo/película anterior"
#: ../src/totem.c:3092 ../src/totem.c:3094
#: ../src/totem.c:3083 ../src/totem.c:3085
msgid "Play / Pause"
msgstr "Reproducir / Pausar"
#: ../src/totem.c:3101 ../src/totem.c:3103
#: ../src/totem.c:3092 ../src/totem.c:3094
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo/película siguiente"
#: ../src/totem.c:3223
#: ../src/totem.c:3214
msgid "Totem could not startup."
msgstr "No se ha podido iniciar Totem."
#: ../src/totem.c:3360
#: ../src/totem.c:3351
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "No se pudo inicializar el soporte de hilos seguro."
#: ../src/totem.c:3360
#: ../src/totem.c:3351
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Verifique la instalación de su sistema. Totem ahora terminará."
#. Handle command line arguments
#: ../src/totem.c:3368
#: ../src/totem.c:3359
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- Reproduzca películas y canciones"
#: ../src/totem.c:3377
#: ../src/totem.c:3368
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
......@@ -1682,11 +1674,11 @@ msgstr ""
"Ejecute \"%s --help\" para ver una lista completa de todas las opciones "
"disponibles de la línea de comandos.\n"
#: ../src/totem.c:3397
#: ../src/totem.c:3388
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
msgstr "Totem no pudo inicializar el motor de configuración."
#: ../src/totem.c:3397
#: ../src/totem.c:3388
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "Asegúrese de que GNOME está instalado correctamente."
......@@ -2164,34 +2156,14 @@ msgstr "No se pudo inicializar lirc."
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "No se pudo leer la configuración de lirc."
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:198
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:201
msgid "Recordings"
msgstr "Grabaciones"
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:386
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:420
msgid "MythTV Recordings"
msgstr "Grabaciones de MythTV"
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:1
msgid "IP address of the local MythTV server"
msgstr "Dirección IP del servidor de MythTV local"
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:2
msgid "Name of the database for the local MythTV server"
msgstr "Nombre de la base de datos para el servidor de MythTV local"
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:3
msgid "Password to access the local MythTV server"
msgstr "Contraseña para acceder al servidor de MythTV local"
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:4
msgid "Port to access the local MythTV server"
msgstr "Puerto para acceder al servidor de MythTV local"
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:5
msgid "Username to access the local MythTV server"
msgstr "Usuario para acceder al servidor de MythTV local"
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
msgid "Always On Top"
msgstr "Siempre encima"
......@@ -2355,31 +2327,31 @@ msgstr "Vídeos relacionados"
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:86 ../src/plugins/youtube/youtube.py:161
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:90 ../src/plugins/youtube/youtube.py:170
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:103
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:107
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:109
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:113
msgid "_Open in Web Browser"
msgstr "Abrir en un navegador _web"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:109
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:113
msgid "Open the video in your web browser"
msgstr "Abrir el vídeo en su navegador web"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:142
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:146
msgid "Fetching related videos..."
msgstr "Obteniendo vídeos relacionados…"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:206
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:216
msgid "Fetching more videos..."
msgstr "Obteniendo más vídeos…"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:290
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:300
msgid "Fetching search results..."
msgstr "Obteniendo los resultados de la búsqueda…"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment