Commit e4da052a authored by Og B. Maciel's avatar Og B. Maciel

Updated Brazilian Portuguese translation.

svn path=/trunk/; revision=6197
parent bea93c70
2009-03-30 Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
2009-03-30 Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>
* tr.po: Updated Turkish translation
......
......@@ -7,7 +7,7 @@
# Guilherme de S. Pastore <gpastore@gnome.org>, 2006.
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002-2003, 2006.
# Raphael Higino <In memoriam>, 2004-2005, 2007.
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007-2008.
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007-2009.
# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2007, 2009.
# Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>, 2008.
# Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>, 2009.
......@@ -17,9 +17,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-05 11:50-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-05 00:51-0300\n"
"Last-Translator: Andre Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-30 08:28-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-30 08:28-0400\n"
"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -455,7 +455,7 @@ msgid "Quit the program"
msgstr "Sai do programa"
#: ../data/totem.ui.h:58
msgid "Reset To _Defaults"
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "_Restaurar padrões"
#: ../data/totem.ui.h:59
......@@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "Pula para frente"
msgid "Square"
msgstr "Quadrada"
#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4265
#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4299
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
......@@ -1019,31 +1019,31 @@ msgstr "Formato do arquivo"
msgid "Extension(s)"
msgstr "Extensão(ões)"
#: ../src/eggsmclient.c:224
#: ../src/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desabilita a conexão com o gerenciador de sessão"
#: ../src/eggsmclient.c:227
#: ../src/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especifica o arquivo que contém a configuração salva"
#: ../src/eggsmclient.c:227
#: ../src/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "ARQUIVO"
#: ../src/eggsmclient.c:230
#: ../src/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especifica o ID de gerenciamento de sessão"
#: ../src/eggsmclient.c:230
#: ../src/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/eggsmclient.c:244
#: ../src/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Opções de gerenciamento de sessão:"
#: ../src/eggsmclient.c:245
#: ../src/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostra opções de gerenciamento de sessão"
......@@ -1214,8 +1214,8 @@ msgstr "Pausado"
#. Translators: this refers to a media file
#: ../src/totem-object.c:946 ../src/totem-object.c:956
#: ../src/totem-options.c:50
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
......@@ -1247,11 +1247,11 @@ msgstr ""
"Talvez você queira verificar se há um disco presente no drive e se ele está "
"configurado corretamente."
#: ../src/totem-object.c:1150 ../src/plugins/youtube/youtube.py:235
#: ../src/totem-object.c:1150 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232
msgid "More information about media plugins"
msgstr "Mais informações sobre plug-ins de mídia"
#: ../src/totem-object.c:1151 ../src/plugins/youtube/youtube.py:233
#: ../src/totem-object.c:1151 ../src/plugins/youtube/youtube.py:230
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
......@@ -1268,7 +1268,7 @@ msgstr ""
"O Totem não pode reproduzir este tipo de mídia (%s) porque você não tem os "
"plug-ins apropriados para ler do disco."
#: ../src/totem-object.c:1155 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232
#: ../src/totem-object.c:1155 ../src/plugins/youtube/youtube.py:229
#, c-format, python-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
......@@ -1438,8 +1438,8 @@ msgstr "Sai"
#. Translators: this refers to a media file
#: ../src/totem-options.c:62
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:82
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:94
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
msgid "Enqueue"
msgstr "Adiciona à fila de reprodução"
......@@ -1798,7 +1798,7 @@ msgstr "Selecionar filmes ou listas de reprodução"
msgid "Could not open link"
msgstr "Não foi possível abrir o link"
#: ../src/totem.c:136 ../src/totem.c:161
#: ../src/totem.c:136 ../src/totem.c:162
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:779
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1836
msgid "Totem Movie Player"
......@@ -1817,7 +1817,7 @@ msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. O Totem sairá agora."
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- Reproduz filmes e músicas"
#: ../src/totem.c:153
#: ../src/totem.c:154
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
......@@ -1827,15 +1827,15 @@ msgstr ""
"Execute \"%s --help\" para ver uma lista completa de opções de linha de "
"comandos disponíveis.\n"
#: ../src/totem.c:170
#: ../src/totem.c:171
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
msgstr "O Totem não pôde inicializar o mecanismo de configuração."
#: ../src/totem.c:170
#: ../src/totem.c:171
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "Certifique-se de que o GNOME está instalado adequadamente."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2431
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2433
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
......@@ -1843,18 +1843,18 @@ msgstr ""
"A saída de áudio requisitada não foi localizada. Por favor, selecione outra "
"saída de áudio no Seletor de Sistemas Multimídia."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2436
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2438
msgid "Location not found."
msgstr "Localização não localizada."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2440
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2442
msgid ""
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr ""
"Não foi possível abrir a localização; talvez você não tenha permissão para "
"abrir o arquivo."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2451
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2453
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
......@@ -1864,7 +1864,7 @@ msgstr ""
"outro aplicativo de vídeo ou selecione outra saída de vídeo no Seletor de "
"Sistemas Multimídia."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2457
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2459
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
......@@ -1875,13 +1875,13 @@ msgstr ""
"considerar o uso de um servidor de som."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2475
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2481
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2477
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2483
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgstr "A reprodução desse filme requer um plug-in %s, que não está instalado."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2482
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2484
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
......@@ -1894,38 +1894,38 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2507
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2509
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
"Não foi possível reproduzir esse arquivo através da rede. Tente baixá-lo "
"para o disco antes."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2579
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2581
msgid "Media file could not be played."
msgstr "Não foi possível reproduzir o arquivo de mídia."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2711
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2713
msgid "Failed to retrieve working directory"
msgstr "Falha ao carregar o diretório de trabalho"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4261
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4295
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4263
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4297
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4586
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4620
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "Instalada uma versão muito antiga do GStream."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4593
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4627
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "A mídia não contém fluxos de vídeo com suporte."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4968
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5011
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
......@@ -1933,8 +1933,8 @@ msgstr ""
"Falha ao criar um objeto de reprodução do GStreamer. Por favor, verifique a "
"sua instalação do GStreamer."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5095
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5212
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5138
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5259
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
"video output in the Multimedia Systems Selector."
......@@ -1942,7 +1942,7 @@ msgstr ""
"Falha ao abrir a saída de vídeo. Ele pode não estar disponível. Por favor, "
"selecione outra saída de vídeo no Seletor de Sistema Multimídia."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5107
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5150
msgid ""
"Could not find the video output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
......@@ -1952,7 +1952,7 @@ msgstr ""
"plug-ins adicionais do GStreamer, ou adicionar outra saída de vídeo no "
"Seletor de Sistema Multimídia."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5142
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5185
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
......@@ -1962,7 +1962,7 @@ msgstr ""
"dispositivo ou o servidor de som pode não estar em execução. Por favor, "
"selecione outra saída de áudio no Seletor de Sistemas Multimídia."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5162
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5205
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
......@@ -2298,11 +2298,11 @@ msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Gravador de discos de vídeo"
#. Translators: this refers to a media file
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:100
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:111
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
msgstr "Cliente DLNA/UPnP Coherence"
......@@ -2380,7 +2380,7 @@ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
msgstr "_Abrir a página de álbuns do Jamendo no navegador"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:129
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
......@@ -2390,38 +2390,38 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ouça a grande coleção de músicas licenciadas em Creative Commons no Jamendo."
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:56
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55
msgid "You need to install the Python simplejson module."
msgstr "Você precisa instalar o módulo simplejson do Python."
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:246 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:244 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:257
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
#, python-format
msgid "Artist: %s"
msgstr "Artista: %s"
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:250
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%d/%m/%Y"
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:254
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252
#, python-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
#, python-format
msgid "Genre: %s"
msgstr "Gênero: %s"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
#, python-format
msgid "Released on: %s"
msgstr "Lançado em: %s"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:262
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
#, python-format
msgid "License: %s"
msgstr "Licença: %s"
......@@ -2429,30 +2429,30 @@ msgstr "Licença: %s"
#. track title
#. Translators: this is the title of a track in Python format
#. (first argument is the track number, second is the track title)
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:272
#, python-format
msgid "%02d. %s"
msgstr "%02d. %s"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:279
#, python-format
msgid "Album: %s"
msgstr "Álbum: %s"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:283
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
#, python-format
msgid "Duration: %s"
msgstr "Duração: %s"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:340
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:338
msgid "Fetching albums, please wait..."
msgstr "Buscando álbuns, por favor aguarde..."
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:389
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:387
msgid "An error occurred while fetching albums."
msgstr "Ocorreu um erro ao buscar os álbuns."
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:399
#, python-format
msgid ""
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
......@@ -2461,20 +2461,20 @@ msgstr ""
"Falha ao conectar com o servidor do Jamendo.\n"
"%s."
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:403
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401
#, python-format
msgid "The Jamendo server returned code %s."
msgstr "O servidor do Jamendo retornou o código %s."
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
#. for times longer than an hour
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:635
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:633
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
#. for times shorter than an hour
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:638
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:636
msgid "%M:%S"
msgstr "%M:%S"
......@@ -2523,11 +2523,11 @@ msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "Re_produzir com legenda"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
msgid "Look for a subtitle for the currently playing movie"
msgstr "Procura por uma legenda para o filme que está sendo reproduzido"
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
msgstr "Procura por uma legenda para o filme que está sendo reproduzido."
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
msgid "Subtitles downloader"
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Buscador de legendas"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
......@@ -2545,35 +2545,35 @@ msgstr "Não foi possível contactar o website OpenSubtitles"
msgid "No results found"
msgstr "Nenhum resultado encontrado"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:360
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:365
msgid "Subtitles"
msgstr "Legendas"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:363
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:371
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:366
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:376
msgid "Rating"
msgstr "Avaliação"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:404
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:416
msgid "_Download Movie Subtitles..."
msgstr "_Baixar a legenda do filme..."
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:405
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:417
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
msgstr "Baixa a legenda do filme a partir do OpenSubtitles"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:464
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:476
msgid "Searching subtitles..."
msgstr "Procurando legendas..."
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:517
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:529
msgid "Downloading the subtitles..."
msgstr "Baixando a legenda"
......@@ -2611,7 +2611,7 @@ msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:582
msgid "Neighbours"
msgid "Neighbors"
msgstr "Vizinhos"
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
......@@ -2795,38 +2795,38 @@ msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
msgstr "Um plug-in para navegar pelos vídeos do YouTube."
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
msgid "YouTube browser"
msgid "YouTube Browser"
msgstr "Navegador do YouTube"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
msgid "Related Videos"
msgstr "Vídeos relacionados"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:130 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:127 ../src/plugins/youtube/youtube.py:229
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:150
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:147
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:156
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:153
msgid "_Open in Web Browser"
msgstr "A_brir no navegador web"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:156
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:153
msgid "Open the video in your web browser"
msgstr "Abre o vídeo no seu navegador web"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:195
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:192
msgid "Fetching related videos..."
msgstr "Obtendo vídeos relacionados..."
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:380
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:377
msgid "Fetching search results..."
msgstr "Obtendo resultados da pesquisa..."
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:395
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:392
msgid "Fetching more videos..."
msgstr "Obtendo mais vídeos..."
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment