Commit ad067d1a authored by Philip Withnall's avatar Philip Withnall

Bug 579566 – Jamendo plugin doesn't localize link to Jamendo Album Page

Also updated the relevant translations to ensure the correct language codes
are used in each case supported by Jamendo's website.
parent ed05aae9
......@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-18 20:28+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-29 15:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-18 20:30+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
......@@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "Zur Wiedergabeliste _hinzufügen"
#. Title
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:45
#: ../src/totem-object.c:1593
#: ../src/totem-object.c:1591
msgid "Movie Player"
msgstr "Video-Player"
......@@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "112 Kb/s Dual-ISDN/DSL"
msgid "14.4 Kbps Modem"
msgstr "14.4 Kb/s Modem"
#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1337
#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1334
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (Breitbild)"
......@@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "16:9 (Breitbild)"
msgid "19.2 Kbps Modem"
msgstr "19.2 Kb/s Modem"
#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1338
#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1335
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"
......@@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "4-Kanal"
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1-Kanal"
#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1336
#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1333
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"
......@@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "_Audio-Menü"
msgid "Audio Output"
msgstr "Audio-Ausgabe"
#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:342 ../src/totem-menu.c:1334
#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:342 ../src/totem-menu.c:1331
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
......@@ -350,7 +350,7 @@ msgstr "_Verbindungsgeschwindigkeit:"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Lautstärke senken"
#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1328
#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1325
msgid "Deinterlace"
msgstr "Halbbilder zusammenfügen (Deinterlace)"
......@@ -474,7 +474,7 @@ msgstr "Auf halbe Video-Größe verkleinern"
msgid "Resize to the original video size"
msgstr "An Video-Größe anpassen"
#: ../data/totem.ui.h:64 ../src/totem-menu.c:1330
#: ../data/totem.ui.h:64 ../src/totem-menu.c:1327
msgid "S_idebar"
msgstr "_Seitenleiste"
......@@ -486,11 +486,11 @@ msgstr "_Untertitel"
msgid "Sat_uration:"
msgstr "_Sättigung:"
#: ../data/totem.ui.h:68 ../src/totem-menu.c:1326
#: ../data/totem.ui.h:68 ../src/totem-menu.c:1323
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Den Wiederholmodus festlegen"
#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1327
#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1324
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Den Zufallsmodus festlegen"
......@@ -498,23 +498,23 @@ msgstr "Den Zufallsmodus festlegen"
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
msgstr "Das Bildverhältnis auf 16:9 (Breitbild) setzen"
#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1338
#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1335
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Das Ansichtsverhältnis auf 2.11:1 (DVB) setzen"
#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1336
#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1333
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Das Ansichtsverhältnis auf 4:3 (TV) setzen"
#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1334
#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1331
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Das Ansichtsverhältnis automatisch festlegen"
#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1335
#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1332
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Das Ansichtsverhältnis auf 1:1 setzen"
#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1329
#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1326
msgid "Show _Controls"
msgstr "_Bedienelemente anzeigen"
......@@ -522,39 +522,39 @@ msgstr "_Bedienelemente anzeigen"
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Bei der Wiedergabe von Audio-Dateien _visuelle Effekte anzeigen"
#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1329
#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1326
msgid "Show controls"
msgstr "Bedienelemente anzeigen"
#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1330
#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1327
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder verbergen"
#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1327
#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1324
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "Z_ufallsmodus"
#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322
#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1314 ../src/totem-menu.c:1319
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "_Zurückspulen"
#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1313 ../src/totem-menu.c:1318
msgid "Skip _Forward"
msgstr "V_orspulen"
#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322
#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1314 ../src/totem-menu.c:1319
msgid "Skip backwards"
msgstr "Zurückspulen"
#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1313 ../src/totem-menu.c:1318
msgid "Skip forward"
msgstr "Vorspulen"
#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1335
#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1332
msgid "Square"
msgstr "Quadratisch"
#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4265
#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4341
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
......@@ -664,7 +664,7 @@ msgstr "I_nhalt"
msgid "_DVD Menu"
msgstr "_DVD-Menü"
#: ../data/totem.ui.h:113 ../src/totem-menu.c:1328
#: ../data/totem.ui.h:113 ../src/totem-menu.c:1325
msgid "_Deinterlace"
msgstr "_Halbbilder zusammenfügen (Deinterlace)"
......@@ -728,7 +728,7 @@ msgstr "_Eigenschaften"
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
#: ../data/totem.ui.h:129 ../src/totem-menu.c:1326
#: ../data/totem.ui.h:129 ../src/totem-menu.c:1323
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "_Endlosschleife"
......@@ -779,15 +779,15 @@ msgid ""
"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "
"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" "
"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps "
"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10\" "
"for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10"
"\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
msgstr ""
"Geschätzte Geschwindigkeit der Netzwerkverbindung, verwendet zur Auswahl der "
"Qualität der Medien im Netzwerk: »0« für 14.4 Kbps Modem, »1« für 19.2 Kbps "
"Modem, »2« für 28.8 Kbps Modem, »3« für 33.6 Kbps Modem, »4« für 34.4 Kbps "
"Modem, »5« für 56 Kbps Modem/ISDN, »6« für 112 Kbps Dual ISDN/DSL, »7« für 256 "
"Kbps DSL/Kabel, »8« für 384 Kbps DSL/Kabel, »9« für 512 Kbps DSL/Kabel, »10« für "
"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, »11« für Intranet/LAN."
"Kbps DSL/Kabel, »8« für 384 Kbps DSL/Kabel, »9« für 512 Kbps DSL/Kabel, »10« "
"für 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, »11« für Intranet/LAN."
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
msgid "Buffer size"
......@@ -799,7 +799,8 @@ msgstr "Standardmäßiger Ort des »Öffnen …«-Dialogs"
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current directory"
"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
"directory"
msgstr ""
"Standardmäßiger Ort des »Öffnen …«-Dialogs, Vorgabe ist der momentane Ordner"
......@@ -809,8 +810,8 @@ msgstr "Standardmäßiger Ort des »Bildschirmfoto aufnehmen …«-Dialogs"
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the Pictures "
"directory"
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
"Pictures directory"
msgstr ""
"Standardmäßiger Ort des »Bildschirmfoto aufnehmen …«-Dialogs, Vorgabe ist der "
"Bilder-Ordner"
......@@ -911,8 +912,8 @@ msgstr "Zu verwendender Audio-Ausgabetyp"
#: ../data/totem.schemas.in.h:32
msgid ""
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, \"2"
"\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
"Passthrough."
msgstr ""
"Der Typ der zu verwendenden Audio-Ausgabe. Zulässige Werte: 0 (Stereo), 1 (4-"
......@@ -992,8 +993,8 @@ msgstr "Nicht erkannte Startoption: %d"
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Dokumentadresse kann nicht auf einen Desktopeintrag des Typs »Link« angewendet "
"werden"
"Dokumentadresse kann nicht auf einen Desktopeintrag des Typs »Link« "
"angewendet werden"
#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
......@@ -1017,35 +1018,35 @@ msgstr "Dateiformat"
msgid "Extension(s)"
msgstr "Dateierweiterung(en)"
#: ../src/eggsmclient.c:224
#: ../src/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Verbindung zum Sitzungsmanager deaktivieren"
#: ../src/eggsmclient.c:227
#: ../src/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Datei angeben, welche die gespeicherte Konfiguration enthält"
#: ../src/eggsmclient.c:227
#: ../src/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "DATEI"
#: ../src/eggsmclient.c:230
#: ../src/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Kennung der Sitzungsverwaltung angeben"
#: ../src/eggsmclient.c:230
#: ../src/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "Kennung"
#: ../src/eggsmclient.c:244
#: ../src/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung:"
#: ../src/eggsmclient.c:245
#: ../src/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen"
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:125
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
msgid "Unknown video"
msgstr "Unbekanntes Video"
......@@ -1097,14 +1098,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Totem ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern, "
"solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
"sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version 2 "
"der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Version."
"sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version "
"2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Version."
#: ../src/totem-interface.c:339
msgid ""
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
"A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Totem wurde in der Hoffnung veröffentlicht, dass Sie es als nützlich "
"empfinden, jedoch OHNE JEGLICHE GARANTIE AUF FUNKTIONSFÄHIGKEIT UND OHNE "
......@@ -1123,7 +1125,8 @@ msgstr ""
#: ../src/totem-interface.c:346
msgid ""
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins."
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
"plugins."
msgstr ""
"Totem enthält eine Ausnahme, um das Benutzen von proprietären GStreamer-"
"Plugins zu erlauben."
......@@ -1160,16 +1163,17 @@ msgstr "Fernsehen mit »%s«"
#. This lists the back-end type and version, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
#: ../src/totem-menu.c:1176
#: ../src/totem-menu.c:1173
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "Film-Player, der %s verwendet"
#: ../src/totem-menu.c:1180
msgid "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera"
#: ../src/totem-menu.c:1177
#, fuzzy
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
msgstr "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera"
#: ../src/totem-menu.c:1185 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1194
#: ../src/totem-menu.c:1182 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1122
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
......@@ -1177,49 +1181,50 @@ msgstr ""
"Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>"
#: ../src/totem-menu.c:1189
#: ../src/totem-menu.c:1186
msgid "Totem Website"
msgstr "Totem-Website"
#: ../src/totem-menu.c:1224
#: ../src/totem-menu.c:1221
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Plugins konfigurieren"
#: ../src/totem-menu.c:1337
#: ../src/totem-menu.c:1334
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
msgstr "Das Ansichtsverhältnis auf 16:9 (anamorphisch) setzen"
#: ../src/totem-object.c:937 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
#: ../src/totem-object.c:935 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:358
msgid "Playing"
msgstr "Wiedergabe"
#: ../src/totem-object.c:939 ../src/totem-options.c:51
#: ../src/totem-object.c:937 ../src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: ../src/totem-object.c:944 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
#: ../src/totem-object.c:942 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
msgid "Paused"
msgstr "Pause"
#. Translators: this refers to a media file
#: ../src/totem-object.c:946 ../src/totem-object.c:956
#: ../src/totem-options.c:50 ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
#: ../src/totem-object.c:944 ../src/totem-object.c:954
#: ../src/totem-options.c:50
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
msgid "Play"
msgstr "Wiedergabe"
#: ../src/totem-object.c:951 ../src/totem-object.c:1585
#: ../src/totem-statusbar.c:98 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338
#: ../src/totem-object.c:949 ../src/totem-object.c:1583
#: ../src/totem-statusbar.c:100 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:342
msgid "Stopped"
msgstr "Angehalten"
#: ../src/totem-object.c:1032 ../src/totem-object.c:1059
#: ../src/totem-object.c:1706 ../src/totem-object.c:1854
#: ../src/totem-object.c:1030 ../src/totem-object.c:1057
#: ../src/totem-object.c:1706 ../src/totem-object.c:1864
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem konnte »%s« nicht wiedergeben."
#: ../src/totem-object.c:1142
#: ../src/totem-object.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
......@@ -1228,7 +1233,7 @@ msgstr ""
"Obwohl ein Plugin für diesen Medientyp (%s) verfügbar ist, konnte Totem das "
"Medium nicht wiedergeben."
#: ../src/totem-object.c:1143
#: ../src/totem-object.c:1141
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
......@@ -1236,11 +1241,11 @@ msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass sich ein Medium im Laufwerk befindet und dieses "
"korrekt konfiguriert ist."
#: ../src/totem-object.c:1150 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232
#: ../src/totem-object.c:1148
msgid "More information about media plugins"
msgstr "Weitere Informationen über Medien-Plugins"
#: ../src/totem-object.c:1151 ../src/plugins/youtube/youtube.py:230
#: ../src/totem-object.c:1149
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
......@@ -1248,7 +1253,7 @@ msgstr ""
"Installieren Sie diese und starten Sie Totem neu, um dieses Medium "
"wiedergeben zu können."
#: ../src/totem-object.c:1153
#: ../src/totem-object.c:1151
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
......@@ -1257,16 +1262,16 @@ msgstr ""
"Dieser Medientyp (%s) kann nicht von Totem wiedergegeben werden, da die zum "
"Lesen des Datenträgers notwendigen Plugins nicht verfügbar sind."
#: ../src/totem-object.c:1155 ../src/plugins/youtube/youtube.py:229
#, c-format, python-format
#: ../src/totem-object.c:1153
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
"appropriate plugins to handle it."
msgstr ""
"Dieser Medientyp (%s) kann nicht von Totem wiedergegeben werden, da die dafür "
"notwendigen Plugins nicht verfügbar sind."
"Dieser Medientyp (%s) kann nicht von Totem wiedergegeben werden, da die "
"dafür notwendigen Plugins nicht verfügbar sind."
#: ../src/totem-object.c:1159
#: ../src/totem-object.c:1157
msgid ""
"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
"supported."
......@@ -1274,20 +1279,20 @@ msgstr ""
"Fernsehbilder können nicht von Totem wiedergegeben werden, da keine TV-"
"Adapter vorhanden sind oder diese nicht unterstützt werden."
#: ../src/totem-object.c:1160
#: ../src/totem-object.c:1158
msgid "Please insert a supported TV adapter."
msgstr "Bitte verbinden Sie Ihren Rechner mit einem unterstützten TV-Adapter. "
#: ../src/totem-object.c:1170
#: ../src/totem-object.c:1168
msgid "More information about watching TV"
msgstr "Weitere Informationen über TV"
#: ../src/totem-object.c:1171
#: ../src/totem-object.c:1169
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
msgstr ""
"Totem benötigt eine Senderliste, um den TV-Empfänger benutzen zu können."
#: ../src/totem-object.c:1172
#: ../src/totem-object.c:1170
msgid ""
"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
"listing."
......@@ -1295,43 +1300,44 @@ msgstr ""
"Bitte folgen Sie den verlinkten Informationen, um eine Senderliste zu "
"erstellen."
#: ../src/totem-object.c:1175
#: ../src/totem-object.c:1173
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
msgstr ""
"Dieser Medientyp (%s) kann nicht von Totem wiedergegeben werden, da das TV-"
"Gerät gerade benutzt wird."
#: ../src/totem-object.c:1176
#: ../src/totem-object.c:1174
msgid "Please try again later."
msgstr "Bitte versuchen Sie es später noch einmal."
#: ../src/totem-object.c:1181
#: ../src/totem-object.c:1179
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
msgstr ""
"Dieser Medientyp (%s) kann nicht von Totem wiedergegeben werden, da er nicht "
"unterstützt wird."
#: ../src/totem-object.c:1182
#: ../src/totem-object.c:1180
msgid "Please insert another disc to play back."
msgstr "Bitte legen Sie einen anderen Datenträger zum Abspielen ein."
#: ../src/totem-object.c:1216
#: ../src/totem-object.c:1214
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "Das eingelegte Medium konnte nicht abgespielt werden."
#: ../src/totem-object.c:1217 ../src/totem-object.c:3954
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1827
#: ../src/totem-object.c:1215 ../src/totem-object.c:3935
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1755
msgid "No reason."
msgstr "Kein Grund."
#: ../src/totem-object.c:1231
#: ../src/totem-object.c:1229
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
msgstr "Totem unterstützt das Abspielen von Audio-CDs nicht."
# CHECK: Ist "CD-Extraktor" als Übersetzung gut genug?
#: ../src/totem-object.c:1232
#: ../src/totem-object.c:1230
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
msgstr ""
"Ziehen Sie bitte die Benutzung eines Musik-Players oder eines CD-Auslesers "
......@@ -1341,36 +1347,36 @@ msgstr ""
msgid "No error message"
msgstr "Keine Fehlermeldung"
#: ../src/totem-object.c:2051
#: ../src/totem-object.c:2061
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem konnte den Hilfeindex nicht anzeigen."
#: ../src/totem-object.c:2377 ../src/totem-object.c:2379
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1482
#: ../src/totem-object.c:2387 ../src/totem-object.c:2389
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1410
msgid "An error occurred"
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten"
#: ../src/totem-object.c:3250
#: ../src/totem-object.c:3234
msgid "TV signal lost"
msgstr "TV-Signal unterbrochen"
#: ../src/totem-object.c:3251
#: ../src/totem-object.c:3235
msgid "Please verify your hardware setup."
msgstr "Bitte prüfen Sie Ihre Geräteeinstellungen."
#: ../src/totem-object.c:3809 ../src/totem-object.c:3811
#: ../src/totem-object.c:3793 ../src/totem-object.c:3795
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Vorheriges Kapitel/Film"
#: ../src/totem-object.c:3817 ../src/totem-object.c:3819
#: ../src/totem-object.c:3801 ../src/totem-object.c:3803
msgid "Play / Pause"
msgstr "Wiedergabe / Pause"
#: ../src/totem-object.c:3826 ../src/totem-object.c:3828
#: ../src/totem-object.c:3810 ../src/totem-object.c:3812
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Nächstes Kapitel/Film"
#: ../src/totem-object.c:3954
#: ../src/totem-object.c:3935
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem konnte nicht gestartet werden."
......@@ -1428,7 +1434,8 @@ msgstr "Beenden"
# CHECK
#. Translators: this refers to a media file
#: ../src/totem-options.c:62 ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
#: ../src/totem-options.c:62
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
msgid "Enqueue"
msgstr "In die Warteschleife"
......@@ -1442,20 +1449,15 @@ msgstr "Ersetzen"
msgid "Don't connect to an already-running instance"
msgstr "Nicht mit einer schon laufenden Instanz verbinden"
#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
#: ../src/totem-options.c:66
msgid "Print playing movie"
msgstr "Aktuelles Video ausgeben"
#: ../src/totem-options.c:67
#: ../src/totem-options.c:65
msgid "Seek"
msgstr "Suchen"
#: ../src/totem-options.c:68
#: ../src/totem-options.c:66
msgid "Playlist index"
msgstr "Wiedergabelisten-Index"
#: ../src/totem-options.c:70
#: ../src/totem-options.c:68
msgid "Movies to play"
msgstr "Filme zum Abspielen"
......@@ -1497,14 +1499,14 @@ msgstr "Wiedergabeliste speichern"
msgid "Playlist"
msgstr "Wiedergabeliste"
#: ../src/totem-playlist.c:1761
#: ../src/totem-playlist.c:1774
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
msgstr ""
"Die Syntax der Wiedergabeliste »%s« konnte nicht analysiert werden, "
"möglicherweise ist sie fehlerhaft."
#: ../src/totem-playlist.c:1762
#: ../src/totem-playlist.c:1775
msgid "Playlist error"
msgstr "Wiedergabelistenfehler"
......@@ -1528,7 +1530,8 @@ msgstr ""
#: ../src/totem-preferences.c:407
msgid ""
"The change of audio output type will only take effect when Totem is restarted."
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
"restarted."
msgstr ""
"Die Änderung der Art der Audioausgabe wird erst wirksam, nachdem Sie Totem "
"neu gestartet haben."
......@@ -1547,46 +1550,46 @@ msgstr "Untertitelschrift auswählen"
msgid "Audio/Video"
msgstr "Audio/Video"
#: ../src/totem-statusbar.c:93
#: ../src/totem-statusbar.c:95
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"
# CHECK
#: ../src/totem-statusbar.c:115
#: ../src/totem-statusbar.c:117
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (Streamen)"
#. Elapsed / Total Length
#: ../src/totem-statusbar.c:122 ../src/totem-time-label.c:64
#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem-time-label.c:66
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. Seeking to Time / Total Length
#: ../src/totem-statusbar.c:125 ../src/totem-time-label.c:67
#: ../src/totem-statusbar.c:127 ../src/totem-time-label.c:69
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Zu %s / %s springen"
#: ../src/totem-statusbar.c:197
#: ../src/totem-statusbar.c:199
msgid "Buffering"
msgstr "Puffervorgang"
#. eg: 75 %
#: ../src/totem-statusbar.c:208
#: ../src/totem-statusbar.c:210
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
#: ../src/totem-statusbar.c:277
#: ../src/totem-statusbar.c:279
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. eg: Buffering, 75 %
#: ../src/totem-statusbar.c:282
#: ../src/totem-statusbar.c:284
#, c-format
msgid "%s, %d %%"
msgstr "%s, %d %%"
......@@ -1782,34 +1785,34 @@ msgstr "Untertitel-Dateien"
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Untertitel auswählen"
#: ../src/totem-uri.c:609
#: ../src/totem-uri.c:616
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Filme oder Wiedergabelisten auswählen"
#: ../src/totem.c:95
#: ../src/totem.c:93
msgid "Could not open link"
msgstr "Link konnte nicht geöffnet werden"
#: ../src/totem.c:136 ../src/totem.c:161
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:779
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1836
#: ../src/totem.c:134 ../src/totem.c:160
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:707
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1764
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Totem Video-Player"
#: ../src/totem.c:137
#: ../src/totem.c:135
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Die Thread-sicheren Bibliotheken konnten nicht initialisiert werden."
#: ../src/totem.c:137
#: ../src/totem.c:135
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre System-Installation. Totem wird nun beendet."
#. Handle command line arguments
#: ../src/totem.c:145
#: ../src/totem.c:143
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "‒ Filme und Musik wiedergeben"
#: ../src/totem.c:153
#: ../src/totem.c:152
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
......@@ -1819,15 +1822,15 @@ msgstr ""
"Geben Sie '%s --help' ein, um eine vollständige Liste verfügbarer "
"Befehlszeilenoptionen anzuzeigen.\n"
#: ../src/totem.c:170
#: ../src/totem.c:169
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
msgstr "Die Konfigurations-Engine konnte von Totem nicht initialisiert werden."
#: ../src/totem.c:170
#: ../src/totem.c:169
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "Stellen Sie sicher, dass GNOME korrekt installiert ist."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2431
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2434
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
......@@ -1835,27 +1838,28 @@ msgstr ""
"Die angeforderte Audio-Ausgabe wurde nicht gefunden. Bitte wählen Sie in den "
"Einstellungen des Multimedia-Systems eine andere aus."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2436
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2439
msgid "Location not found."
msgstr "Der Ort wurde nicht gefunden."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2440
msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2443
msgid ""
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr ""
"Der Ort konnte nicht geöffnet werden; möglicherweise besitzen Sie nicht die "
"notwendigen Zugriffsrechte, um die Datei zu öffnen."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2451
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2454
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
"Die Video-Ausgabe wird von einer anderen Anwendung verwendet. Bitte schließen "
"Sie alle anderen Video-Anwendungen oder wählen Sie in den Einstellungen des "
"Multimedia-Systems eine andere Video-Ausgabe aus."
"Die Video-Ausgabe wird von einer anderen Anwendung verwendet. Bitte "
"schließen Sie alle anderen Video-Anwendungen oder wählen Sie in den "
"Einstellungen des Multimedia-Systems eine andere Video-Ausgabe aus."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2457
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2460
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
......@@ -1866,15 +1870,15 @@ msgstr ""
"aus. Eventuell sollten Sie auch einen Sound-Server verwenden."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2475
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2481
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2478
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2484
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgstr ""
"Für das Abspielen dieses Videos wird das nicht installierte Plugin %s "
"benötigt."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2482
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2485
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
......@@ -1887,38 +1891,38 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2507
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2510
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
"Diese Datei kann nicht über Netzwerk abgespielt werden. Versuchen Sie die "