Commit a5031ba9 authored by Seán de Búrca's avatar Seán de Búrca Committed by Seán de Búrca

Updated Irish translation.

2007-12-22  Seán de Búrca  <sdeburca@svn.gnome.org>

    * ga.po: Updated Irish translation.

svn path=/trunk/; revision=4985
parent c1c724b7
2007-12-22 Seán de Búrca <sdeburca@svn.gnome.org>
* ga.po: Updated Irish translation.
2007-12-18 Priit Laes <plaes@svn.gnome.org>
* et.po: Translation updated by Ivar Smolin.
......
# Irish Tanslation of Totem
# Copyright (C) 2003, 2004
# This file is distributed under the same license as the Totem package.
# Pól Ó Dubhthaigh <dubhthach@zion.nuigalway.ie>,2003
# David O'Callaghan <david.ocallaghan@cs.tcd.ie>, 2003
# Irish translations for totem package.
# Copyright (C) 2003-2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the totem package.
# Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>, 2003.
# David O'Callaghan <david.ocallaghan@cs.tcd.ie>, 2003.
# Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>, 2004.
# Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Totem HEAD\n"
"Project-Id-Version: totem HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-17 04:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-21 21:11+0100\n"
"Last-Translator: Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-22 01:06-0700\n"
"Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n%"
"10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n"
#: data/playlist.glade.h:1 src/totem-playlist.c:1276
msgid "Playlist"
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Fág Scáileán Iomlán"
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:71
msgid "Time:"
msgstr "Am:"
#: ../data/playlist.ui.h:1
msgid "Add..."
msgstr "Cuir Leis..."
#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
msgid "Copy the location to the clipboard"
msgstr ""
#: data/playlist.glade.h:2
msgid "Repeat _mode"
#: ../data/playlist.ui.h:3
msgid "Move Down"
msgstr "Bog Síos"
#: ../data/playlist.ui.h:4
msgid "Move Up"
msgstr "Bog Suas"
#: ../data/playlist.ui.h:5
msgid "Remove"
msgstr "Bain"
#: ../data/playlist.ui.h:6
msgid "Remove file from playlist"
msgstr ""
#: data/playlist.glade.h:3
msgid "Shuf_fle mode"
#: ../data/playlist.ui.h:7
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Sábháil Seinnliosta..."
#: ../data/playlist.ui.h:8
msgid "Select a file to use for text subtitles"
msgstr ""
#: data/playlist.glade.h:4
msgid "_Add..."
msgstr "_Suim..."
#: ../data/playlist.ui.h:9
msgid "Select text subtitle..."
msgstr "Roghnaigh fotheideal téacs..."
#: ../data/playlist.ui.h:10 ../data/video-list.ui.h:4
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Cóipeáil Suíomh"
#: ../data/playlist.ui.h:11
msgid "_Remove"
msgstr "_Bain"
#: ../data/plugins.ui.h:1
msgid "Author:"
msgstr "Údar:"
#: ../data/plugins.ui.h:2
msgid "C_onfigure..."
msgstr "C_umraigh..."
#: ../data/plugins.ui.h:3
msgid "Copyright:"
msgstr "Cóipcheart:"
#: ../data/plugins.ui.h:4
msgid "Description:"
msgstr "Cur Síos:"
#: data/playlist.glade.h:5
msgid "_Save..."
msgstr "_Sábháil..."
#: ../data/plugins.ui.h:5
msgid "Site:"
msgstr "Suíomh:"
#: data/properties.glade.h:1 data/totem.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#. Channels
#: ../data/properties.ui.h:1
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
#, fuzzy
msgid "0 Channels"
msgstr "5.0-bealach"
#. Sample rate
#: ../data/properties.ui.h:2
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"
#: data/properties.glade.h:2 src/bacon-video-widget-properties.c:170
#: ../data/properties.ui.h:3
msgid "0 frames per second"
msgstr "0 fráma gach soicind"
msgstr "0 fráma sa soicind"
#. Bitrate
#: data/properties.glade.h:3 src/bacon-video-widget-properties.c:172
#: ../data/properties.ui.h:4
msgid "0 kbps"
msgstr " 0 kbps"
msgstr "0 kbps"
#. 0 seconds
#: data/properties.glade.h:4 data/totem.glade.h:3
#: src/bacon-video-widget-properties.c:126
#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
msgid "0 seconds"
msgstr "0 soicind"
#. Dimensions
#: data/properties.glade.h:5 src/bacon-video-widget-properties.c:165
#: ../data/properties.ui.h:6
msgid "0 x 0"
msgstr "0 x 0"
#: data/properties.glade.h:6
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Audio</b>"
#: data/properties.glade.h:7
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Ginearálta</b>"
#: ../data/properties.ui.h:7
msgid "Album:"
msgstr "Albam:"
#: data/properties.glade.h:8
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Fís</b>"
#: data/properties.glade.h:9
#: ../data/properties.ui.h:8
msgid "Artist:"
msgstr "Ceoltóir:"
msgstr "Ealaíontóir:"
#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:5
#: ../src/totem-properties-view.c:91
msgid "Audio"
msgstr "Fuaim"
#: data/properties.glade.h:10
#: ../data/properties.ui.h:10
msgid "Bitrate:"
msgstr "Ráta na bits:"
#: data/properties.glade.h:11
#: ../data/properties.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Channels:"
msgstr "4-bealach"
#: ../data/properties.ui.h:12
msgid "Codec:"
msgstr "Codec:"
#: data/properties.glade.h:12
#: ../data/properties.ui.h:13
msgid "Comment:"
msgstr "Nóta:"
#: ../data/properties.ui.h:14
msgid "Dimensions:"
msgstr ""
#: data/properties.glade.h:13
#: ../data/properties.ui.h:15
msgid "Duration:"
msgstr "Achar:"
#: data/properties.glade.h:14
#: ../data/properties.ui.h:16
msgid "Framerate:"
msgstr "Ráta na Frámaí"
#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:18
msgid "General"
msgstr "Ginearálta"
#. Dimensions
#. Video Codec
#: data/properties.glade.h:15 src/bacon-video-widget-properties.c:167
#: src/bacon-video-widget-properties.c:174
#: src/bacon-video-widget-properties.c:243
#: src/bacon-video-widget-properties.c:275
#. Audio Codec
#: ../data/properties.ui.h:18
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgstr "N/A/F"
#: data/properties.glade.h:16 src/totem.c:2103
msgid "Properties"
msgstr "Cáilíoch"
#: ../data/properties.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "Sample rate:"
msgstr "Ráta na Frámaí"
#: data/properties.glade.h:17
#: ../data/properties.ui.h:20
msgid "Title:"
msgstr "Teideal:"
#. Title
#: data/properties.glade.h:18 src/bacon-video-widget-properties.c:157
#: src/bacon-video-widget-properties.c:159
#: src/bacon-video-widget-properties.c:161
#: src/bacon-video-widget-properties.c:192
#: src/bacon-video-widget-properties.c:199
#: src/bacon-video-widget-properties.c:206
#. Artist
#. Album
#. Year
#. Comment
#: ../data/properties.ui.h:21
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
msgid "Unknown"
msgstr "Gan Aithne"
msgstr "Anaithnid"
#: data/properties.glade.h:19
msgid "Year:"
msgstr "Bliain: "
#: data/totem-download.glade.h:1
msgid "Connecting to the server"
msgstr ""
#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87
msgid "Video"
msgstr "Físeán"
#: data/totem-download.glade.h:2
msgid "Done"
msgstr "Críochnaithe"
#: ../data/properties.ui.h:23
msgid "Year:"
msgstr "Bliain:"
#: data/totem-download.glade.h:3
msgid "Downloading the plug-ins"
#: ../data/video-list.ui.h:1
msgid "Add the video to the playlist"
msgstr ""
#: data/totem-download.glade.h:4
msgid "Installing the plug-ins"
msgstr ""
#: ../data/video-list.ui.h:3
msgid "_Add to Playlist"
msgstr "Cuir le Seinn_liosta"
#: data/totem-download.glade.h:5
msgid "Plug-ins Download"
msgstr ""
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
msgid "Movie Player"
msgstr "Seinnteoir Scannán"
#: data/totem.desktop.in.h:1
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
msgid "Play movies and songs"
msgstr "Cas scannán agus ceol"
#. Title
#: data/totem.desktop.in.h:2 data/totem.glade.h:96 src/totem.c:741
#: src/totem.c:3642
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Imreoir scannán Totem"
#: data/totem.glade.h:2 data/uri.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: data/totem.glade.h:4
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
msgstr "1.5Mbgs T1/Idirlíon/LAN"
#: data/totem.glade.h:5
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
msgstr "112 Kbgs Da ISDN/DSL"
#: data/totem.glade.h:6
msgid "14.4 Kbps Modem"
msgstr "14.4 Kbgs Móidem"
#: data/totem.glade.h:7
msgid "19.2 Kbps Modem"
msgstr "19.2 Kbgs Móidem"
#: data/totem.glade.h:8
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
msgstr "256 Kbgs DSL/Cábla"
#: data/totem.glade.h:9
msgid "28.8 Kbps Modem"
msgstr "28.8 Kbgs Móidem"
msgstr "Seinn scannáin agus amhráin"
#: data/totem.glade.h:10
msgid "33.6 Kbps Modem"
msgstr "33.6 Kbgs Móidem"
#: data/totem.glade.h:11
msgid "34.4 Kbps Modem"
msgstr "34.4 Kbgs Móidem"
#: data/totem.glade.h:12
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
msgstr "384 Kbgs DSL/Cábla"
#: data/totem.glade.h:13
msgid "4-channel"
msgstr "4-bealach"
#: data/totem.glade.h:14
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0-bealach"
#: data/totem.glade.h:15
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1-bealach"
#: data/totem.glade.h:16
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
msgstr "512 Kbgs DSL/Cábla"
#: data/totem.glade.h:17
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
msgstr "56 Kbgs Móidem/ISDN"
#: data/totem.glade.h:18
msgid "<b>Audio Output</b>"
msgstr "<b>Aschur Audio</b>"
#: data/totem.glade.h:19
msgid "<b>Brightness/Contrast</b>"
#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-menu.c:1281
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr ""
#: data/totem.glade.h:20
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Taispeánadh</b>"
#: data/totem.glade.h:21
msgid "<b>Networking</b>"
#: ../data/totem.ui.h:2 ../src/totem-menu.c:1282
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr ""
#: data/totem.glade.h:22
msgid "<b>Optical Device</b>"
msgstr "<b>Gaireas Léasar</b>"
#: ../data/totem.ui.h:3 ../src/totem-menu.c:1280
msgid "4:3 (TV)"
msgstr ""
#: data/totem.glade.h:23
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Athhhreithnigh</b>"
#: ../data/totem.ui.h:4
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Roghchlár _Fuaime"
#: data/totem.glade.h:24
msgid "<b>Proprietary Plugins</b>"
msgstr ""
#: ../data/totem.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Audio Output"
msgstr "<b>Aschur Audio</b>"
#: data/totem.glade.h:25
msgid "<b>TV-Out</b>"
msgstr "<b>Teilifís-Amach</b>"
#: ../data/totem.ui.h:7 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1278
msgid "Auto"
msgstr "Uath"
#: data/totem.glade.h:26
msgid "<b>Visual Effects</b>"
#: ../data/totem.ui.h:8
msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
msgstr ""
#: data/totem.glade.h:27
msgid "AC3 Passthrough"
#: ../data/totem.ui.h:9
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
msgstr ""
#: data/totem.glade.h:28
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Roghchlár do A_udio"
#: data/totem.glade.h:29
msgid "Always on _Top"
#: ../data/totem.ui.h:10
msgid "Clear the playlist"
msgstr ""
#: data/totem.glade.h:30
msgid "Always on top"
#: ../data/totem.ui.h:11
msgid "Co_ntrast:"
msgstr ""
#: data/totem.glade.h:31
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: data/totem.glade.h:32
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
#: ../data/totem.ui.h:12
msgid "Color Balance"
msgstr ""
#: data/totem.glade.h:33
msgid "Co_ntrast:"
#: ../data/totem.ui.h:13
msgid "Connection _speed:"
msgstr ""
#: data/totem.glade.h:34
msgid "Connection _speed:"
#: ../data/totem.ui.h:14
msgid "Decrease volume"
msgstr ""
#: data/totem.glade.h:35
#: ../data/totem.ui.h:15 ../src/totem-menu.c:1272
msgid "Deinterlace"
msgstr ""
#: data/totem.glade.h:36
#: ../data/totem.ui.h:16
msgid "Display"
msgstr "Taispeánadh"
#: data/totem.glade.h:37
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr ""
msgstr "Taispeáint"
#: data/totem.glade.h:38
msgid "Extra Large"
#: ../data/totem.ui.h:17
msgid "Fit Window to Movie"
msgstr ""
#: data/totem.glade.h:39
msgid "File name"
msgstr "Ainm an Comhad"
#: data/totem.glade.h:40
msgid "General"
msgstr "Ginearálta"
#: data/totem.glade.h:41
#: ../data/totem.ui.h:19
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Dul go dtí roghchlár na DVD"
#: data/totem.glade.h:42
#: ../data/totem.ui.h:20
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "Dul go dtí roghchláir an t'Uillinn"
#: data/totem.glade.h:43
#: ../data/totem.ui.h:21
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "Dul go dtí roghchlár an Audio"
#: data/totem.glade.h:44
#: ../data/totem.ui.h:22
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "Dul go dtí roghchlár na Caibidil"
#: data/totem.glade.h:45
#: ../data/totem.ui.h:23
msgid "Go to the title menu"
msgstr "Dul go dtí roghchlár an Teideal"
#: data/totem.glade.h:46
#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "Help contents"
msgstr ""
msgstr "Inneachar cabhrach"
#: data/totem.glade.h:47
msgid "Intranet/LAN"
msgstr "Idirlíon/LAN"
#: data/totem.glade.h:48
msgid "Languages"
msgstr "Teangaí"
#: data/totem.glade.h:49
msgid "Large"
#: ../data/totem.ui.h:25
msgid "Increase volume"
msgstr ""
#: data/totem.glade.h:50 src/totem.c:80
msgid "Next"
msgstr "Dul chun cinn"
#: ../data/totem.ui.h:26
msgid "Networking"
msgstr ""
#: data/totem.glade.h:51
#: ../data/totem.ui.h:27
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "An Caibidil no an Scannán chun cinn"
#: data/totem.glade.h:52
msgid "No Language Selection Available"
msgstr ""
#: data/totem.glade.h:53
msgid "No subtitles selection available"
msgstr ""
#: data/totem.glade.h:54
msgid "Normal"
msgstr ""
#: data/totem.glade.h:55
#: ../data/totem.ui.h:28
msgid "Open _Location..."
msgstr ""
msgstr "Oscail _Suíomh..."
#: ../data/totem.ui.h:29
msgid "Open a file"
msgstr "Oscail comhad"
#: data/totem.glade.h:56
#: ../data/totem.ui.h:30
msgid "Open a non-local file"
msgstr "Oscail comhad a nach bhfuil ar an riomhaire seo"
#: data/totem.glade.h:57
msgid "Play / Pa_use"
msgstr "Cas / St_ad"
#: ../data/totem.ui.h:31
msgid "Play / P_ause"
msgstr "Seinn / _Sos"
#: data/totem.glade.h:58
msgid "Play _Audio CD"
msgstr "Cas CD _Ceol"
#: ../data/totem.ui.h:32
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Cas nó stad an Scannán"
#: data/totem.glade.h:59
msgid "Play _DVD"
msgstr "Cas _DVD"
#: ../data/totem.ui.h:33
msgid "Plugins..."
msgstr "Breiseáin..."
#: data/totem.glade.h:60
msgid "Play _VCD"
msgstr "Cas _VCD"
#: ../data/totem.ui.h:34
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Sainroghanna"
#: data/totem.glade.h:61
msgid "Play a Video CD"
msgstr "Cas VCD"
#: ../data/totem.ui.h:35
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "An Caibidil nó Scannán roimhe"
#: data/totem.glade.h:62
msgid "Play a Video DVD"
msgstr "Cas DVD"
#: ../data/totem.ui.h:36
msgid "Quit the program"
msgstr ""
#: data/totem.glade.h:63
msgid "Play an audio CD"
msgstr "Cas CD Ceol"
#: ../data/totem.ui.h:37
msgid "Reset To _Defaults"
msgstr ""
#: data/totem.glade.h:64
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Cas nó stad an Scannán"
#: ../data/totem.ui.h:38
msgid "Resize _1:1"
msgstr ""
#: data/totem.glade.h:65 src/totem.c:79
msgid "Play/Pause"
msgstr "Cas/Stad"
#: ../data/totem.ui.h:39
msgid "Resize _2:1"
msgstr ""
#: data/totem.glade.h:66 src/totem.c:81
msgid "Previous"
msgstr "Roimh ré"
#: ../data/totem.ui.h:40
msgid "Resize to double the original video size"
msgstr ""
#: data/totem.glade.h:67
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "An Caibidil nó Scannán roimhe"
#: ../data/totem.ui.h:41
msgid "Resize to half the original video size"
msgstr ""
#: ../data/totem.ui.h:42
msgid "Resize to the original video size"
msgstr ""
#: data/totem.glade.h:68
#: ../data/totem.ui.h:43
msgid "S_ubtitles"
msgstr "F_otheideal"
#: data/totem.glade.h:69
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Sábháil an Radharcscáthán"
#: data/totem.glade.h:70
msgid "Save screenshot to _file:"
msgstr "Sábháil an radharcscáthán go _comhad:"
#: data/totem.glade.h:71
msgid "Save screenshot to the _desktop"
msgstr "Sábháil an radharcscáthán go dtí an _deasc"
#: ../data/totem.ui.h:44
#, fuzzy
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Achar:"
#: data/totem.glade.h:72
#: ../data/totem.ui.h:45 ../src/totem-menu.c:1270
msgid "Set the repeat mode"
msgstr ""
#: data/totem.glade.h:73
#: ../data/totem.ui.h:46 ../src/totem-menu.c:1271
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr ""
#: data/totem.glade.h:74
#: ../data/totem.ui.h:47
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
msgstr ""
#: ../data/totem.ui.h:48 ../src/totem-menu.c:1282
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr ""
#: ../data/totem.ui.h:49 ../src/totem-menu.c:1280
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr ""
#: ../data/totem.ui.h:50 ../src/totem-menu.c:1278
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr ""
#: ../data/totem.ui.h:51 ../src/totem-menu.c:1279
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr ""
#: ../data/totem.ui.h:52 ../src/totem-menu.c:1273
msgid "Show _Controls"
msgstr ""
#: data/totem.glade.h:75
#: ../data/totem.ui.h:53
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr ""
#: data/totem.glade.h:76
#: ../data/totem.ui.h:54 ../src/totem-menu.c:1273
msgid "Show controls"
msgstr ""
#: data/totem.glade.h:77
msgid "Show or hide the playlist"
msgstr ""
#: data/totem.glade.h:78
msgid "Show/Hide Playlist"
#: ../data/totem.ui.h:55 ../src/totem-menu.c:1274
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr ""
#: data/totem.glade.h:79
msgid "Shu_ffle Mode"
#: ../data/totem.ui.h:56 ../src/totem-menu.c:1271
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr ""
#: data/totem.glade.h:80
#: ../data/totem.ui.h:57 ../src/totem-menu.c:1261 ../src/totem-menu.c:1266
msgid "Skip _Backwards"
msgstr ""
#: data/totem.glade.h:81
#: ../data/totem.ui.h:58 ../src/totem-menu.c:1260 ../src/totem-menu.c:1265
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Dul go _dtí"
#: data/totem.glade.h:82
#: ../data/totem.ui.h:59 ../src/totem-menu.c:1261 ../src/totem-menu.c:1266
msgid "Skip backwards"
msgstr ""
#: data/totem.glade.h:83
#: ../data/totem.ui.h:60 ../src/totem-menu.c:1260 ../src/totem-menu.c:1265
msgid "Skip forward"
msgstr ""
#: data/totem.glade.h:84
msgid "Skip to"
msgstr "Dul go dtí"
#: ../data/totem.ui.h:61 ../src/totem-menu.c:1279
msgid "Square"
msgstr ""
#: data/totem.glade.h:85
msgid "Skip to a specific time"
#: ../data/totem.ui.h:62
msgid "Switch An_gles"
msgstr ""
#: data/totem.glade.h:86
msgid "Small"