Commit 9360ee1b authored by Charles Monzat's avatar Charles Monzat Committed by Administrator

Update French translation

parent 8060e378
Pipeline #63291 passed with stages
in 11 minutes and 20 seconds
......@@ -17,27 +17,27 @@
# Nicolas Repentin <nicolas@shivaserv.fr>, 2009, 2010.
# Gérard Baylard <Geodebay@gmail.com>, 2011.
# Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2014.
# Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>, 2015, 2018.
# Charles Monzat <charles.monzat@numericable.fr>, 2017-2018.
# Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>, 2015-2019.
# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2017-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-18 18:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 09:30+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>\n"
"Language-Team: français <gnomefr@traduc.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 12:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-26 14:33+0100\n"
"Last-Translator: Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72
#: src/totem-grilo.c:1892 src/totem-object.c:3724
#: src/totem-grilo.c:1898 src/totem-object.c:3726
msgid "Videos"
msgstr "Vidéos"
......@@ -208,7 +208,7 @@ msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr ""
"Répertoires à afficher dans l’interface de navigation, aucun par défaut"
#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5633
#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5659
msgid "Stereo"
msgstr "Stéréo"
......@@ -602,7 +602,7 @@ msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Saisissez l’_emplacement du fichier que vous voulez ouvrir :"
#. translators: Unknown remaining time
#: src/backend/bacon-time-label.c:113
#: src/backend/bacon-time-label.c:114
msgid "--:--"
msgstr "--:--"
......@@ -611,41 +611,57 @@ msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Mot de passe demandé pour le serveur RTSP"
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3889
msgid ""
"The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
msgstr ""
"La source semble chiffrée et ne peut être lue. Essayez-vous de lire un DVD "
"chiffré sans libdvdcss ?"
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3903
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Le serveur auquel vous tentez de vous connecter est inconnu."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3892
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3906
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "La connexion à ce serveur a été refusée."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3895
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3909
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Le film spécifié n’a pas pu être trouvé."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3902
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3916
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Le serveur a refusé l’accès à ce fichier ou ce flux."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3908
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3922
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr ""
"Il est nécessaire de s’authentifier pour accéder à ce fichier ou ce flux."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3915
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3929
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "L’ouverture de ce fichier n’est pas permise."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3920
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3934
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "L’emplacement n’est pas valide."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3928
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3942
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Le film n’a pas pu être lu."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3948
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Ce fichier est chiffré. Il ne peut donc pas être lu."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3954
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "Le fichier que vous essayez de lire est un fichier vide."
# Voir bug #403011
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3951 src/backend/bacon-video-widget.c:3959
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3977 src/backend/bacon-video-widget.c:3985
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
......@@ -660,12 +676,12 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"%s"
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3971
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3997
msgid ""
"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
msgstr "Ce flux ne peut être lu. Il est possible qu’un pare-feu le bloque."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3974
#: src/backend/bacon-video-widget.c:4000
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
......@@ -674,7 +690,7 @@ msgstr ""
"peut que vous deviez installer des greffons supplémentaires pour être "
"capable de visualiser certains types de films"
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3985
#: src/backend/bacon-video-widget.c:4011
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
......@@ -682,19 +698,19 @@ msgstr ""
"Impossible de lire ce fichier via le réseau. Essayez de le télécharger sur "
"disque au préalable."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:5629
#: src/backend/bacon-video-widget.c:5655
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
#: src/backend/bacon-video-widget.c:5631
#: src/backend/bacon-video-widget.c:5657
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: src/backend/bacon-video-widget.c:5919
#: src/backend/bacon-video-widget.c:5945
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Le média ne contient pas de flux vidéo pris en charge."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:6131
#: src/backend/bacon-video-widget.c:6157
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
......@@ -727,7 +743,7 @@ msgstr "_Le chercher dans %s"
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:63 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
#: src/gst/totem-time-helpers.c:70 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
......@@ -739,7 +755,7 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:71
#: src/gst/totem-time-helpers.c:78
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
......@@ -751,7 +767,7 @@ msgstr "-%d:%02d:%02d"
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:82
#: src/gst/totem-time-helpers.c:89
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
......@@ -763,7 +779,7 @@ msgstr "-%d:%02d"
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:91
#: src/gst/totem-time-helpers.c:98
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
......@@ -836,7 +852,7 @@ msgstr "Erreur lors de la recherche"
msgid "Local"
msgstr "Locale"
#: src/totem-grilo.c:1901
#: src/totem-grilo.c:1907
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"
......@@ -887,16 +903,14 @@ msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: src/totem-menu.c:408
#, fuzzy
#| msgid "Audio Track #%d"
msgid "Audio Track"
msgstr "Piste audio n° %d"
msgstr "Piste audio"
#: src/totem-menu.c:411
#, fuzzy
#| msgid "Subtitles"
msgid "Subtitle"
msgstr "Sous-titres"
msgstr "Sous-titre"
#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
#: src/totem-menu.c:531
......@@ -918,36 +932,36 @@ msgstr "Pause"
msgid "Play"
msgstr "Lecture"
#: src/totem-object.c:1470 src/totem-object.c:1497 src/totem-object.c:2033
#: src/totem-object.c:1470 src/totem-object.c:1498 src/totem-object.c:2045
#, c-format
msgid "Totem could not play “%s”."
msgstr "Totem n’a pas pu lire « %s »."
#: src/totem-object.c:2204
#: src/totem-object.c:2217
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem ne peut afficher le contenu de l’aide."
#: src/totem-object.c:2466
#: src/totem-object.c:2479
msgid "An error occurred"
msgstr "Une erreur est survenue"
#: src/totem-object.c:3822
#: src/totem-object.c:3824
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Chapitre/Film précédent"
#: src/totem-object.c:3828
#: src/totem-object.c:3830
msgid "Play / Pause"
msgstr "Lecture / Pause"
#: src/totem-object.c:3834
#: src/totem-object.c:3836
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Chapitre/Film suivant"
#: src/totem-object.c:4057
#: src/totem-object.c:4059
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem n’a pas pu démarrer."
#: src/totem-object.c:4057
#: src/totem-object.c:4059
msgid "No reason."
msgstr "Aucune raison."
......@@ -1209,18 +1223,6 @@ msgstr "Occidental"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamien"
#. Elapsed / Total Length
#: src/totem-time-label.c:64
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. Seeking to Time / Total Length
#: src/totem-time-label.c:67
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Pointer vers %s / %s"
#: src/totem-uri.c:329
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
......@@ -1537,7 +1539,6 @@ msgstr "Canaux :"
#. Title
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:106
#, fuzzy
#| msgid "Unknown"
msgctxt "Title"
msgid "Unknown"
......@@ -1545,7 +1546,6 @@ msgstr "Inconnu"
#. Artist
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:108
#, fuzzy
#| msgid "Unknown"
msgctxt "Artist"
msgid "Unknown"
......@@ -1553,7 +1553,6 @@ msgstr "Inconnu"
#. Album
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
#, fuzzy
#| msgid "Unknown"
msgctxt "Album"
msgid "Unknown"
......@@ -1561,15 +1560,13 @@ msgstr "Inconnu"
#. Year
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:112
#, fuzzy
#| msgid "Unknown"
msgctxt "Year"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
msgstr "Inconnue"
#. Container
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
#, fuzzy
#| msgid "Unknown"
msgctxt "Media container"
msgid "Unknown"
......@@ -1746,15 +1743,14 @@ msgid "Save a copy of the currently playing movie"
msgstr "Enregistrement d’une copie de la vidéo en cours de lecture"
#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89
#, fuzzy
#| msgid "The video disc could not be duplicated."
msgid "The video could not be made available offline."
msgstr "Le disque vidéo n’a pas pu être copié."
msgstr "La vidéo n’a pas pu être rendue disponible hors ligne."
#. translators: “Files” refers to nautilus' name
#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:91
msgid "“Files” is not available."
msgstr ""
msgstr "« Fichiers » n’est pas disponible."
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
......@@ -1952,6 +1948,12 @@ msgstr "Vimeo"
msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
msgstr "Définit l’agent utilisateur pour le site Vimeo"
#~ msgid "%s / %s"
#~ msgstr "%s / %s"
#~ msgid "Seek to %s / %s"
#~ msgstr "Pointer vers %s / %s"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Quitter"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment