Commit 9301cb4c authored by Yair Hershkovitz's avatar Yair Hershkovitz

updated hebrew translation

svn path=/trunk/; revision=5560
parent 85b7199d
2008-08-17 Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>
* he.po: Updated Hebrew translation.
2008-08-17 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
......
......@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem.HEAD.he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-30 09:50+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-06 09:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-26 15:57+0200\n"
"Last-Translator: Mark Krapivner <mark125@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
......@@ -1554,7 +1554,8 @@ msgid ""
"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
"supported."
msgstr ""
"‏Totem אינו יכול לנגן טלוויזיה מכיון לא מחוברים התקני טלוויזיה או שהם אינם נתמכים."
"‏Totem אינו יכול לנגן טלוויזיה מכיון לא מחוברים התקני טלוויזיה או שהם אינם "
"נתמכים."
#: ../src/totem.c:559
msgid "Please insert a supported TV adapter."
......@@ -1578,8 +1579,7 @@ msgstr "מידע על התקנת רשימת ערוצים נימצא בקישור
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
msgstr ""
"‏Totem אינו יכול לנגן סוג מדיה זה (%s) מכיוון שהתקן הטלוויזיה עסוק."
msgstr "‏Totem אינו יכול לנגן סוג מדיה זה (%s) מכיוון שהתקן הטלוויזיה עסוק."
#: ../src/totem.c:575
msgid "Please try again later."
......@@ -2131,12 +2131,12 @@ msgstr "שלט אינפרא אדום"
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "תמיכה בשלט אינפרא אדום"
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:241
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
#, c-format
msgid "Couldn't initialize lirc."
msgstr "לא ניתן לאתחל את lirc."
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:247
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
#, c-format
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "לא ניתן לקרוא את הגדרות lirc."
......@@ -2429,633 +2429,190 @@ msgid ""
"default password ('totem')."
msgstr ""
#~ msgid "_Sidebar"
#~ msgstr "סרגל _צד"
#~ msgid "GTK+"
#~ msgstr "GTK+"
#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "GNOME"
#~ msgid "IP address of the local MythTV server"
#~ msgstr "כתובת IP של שרת ה-MythTV המקומי"
#~ msgid "Name of the database for the local MythTV server"
#~ msgstr "Name of the database for the local MythTV server"
#~ msgid "Password to access the local MythTV server"
#~ msgstr "Password to access the local MythTV server"
#~ msgid "Port to access the local MythTV server"
#~ msgstr "Port to access the local MythTV server"
#~ msgid "Username to access the local MythTV server"
#~ msgstr "Username to access the local MythTV server"
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "gtk-close"
#~ msgid "Opening %s"
#~ msgstr "פותח %s"
#~ msgid "Totem could not parse the command-line options"
#~ msgstr "‏Totem נכשל בניתוח אפשרויות שורת הפקודה."
#~ msgid "Play / Pa_use"
#~ msgstr "נגן / ה_שהה"
#~ msgid "Resize to video size"
#~ msgstr "התאם לגודל הוידאו"
#~ msgid "Resize to twice the video size"
#~ msgstr "שנה לפעמיים מגודל הוידאו"
#~ msgid "Volume up"
#~ msgstr "הגבר עוצמה"
#~ msgid "Volume down"
#~ msgstr "הנמך עוצמה"
#~ msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
#~ msgstr "לא ניתן לטעון את קובץ תאור הממשק"
#~ msgid "Totem could not eject the optical media."
#~ msgstr "Totem אינו יכול להוציא את המדיה האופטית."
#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
#~ msgstr "נכשל במציאת נקודת עיגון עבור ההתקן: %s"
#~ msgid "Could not connect to the HAL daemon"
#~ msgstr "נכשל להתחברות אל HAL daemon"
#~ msgid "Please check that a disc is present in the drive."
#~ msgstr "אנא בדוק שקיים דיסק בכונן"
#~ msgid "Failed to mount %s"
#~ msgstr "נכשל בעיגון: %s"
#~ msgid "Failed to find mountpoint for %s"
#~ msgstr "נכשל במציאת נקודת עיגון עבור: %s"
#~ msgid "Audio CD"
#~ msgstr "תקליטור שמע"
#~ msgid "Video CD"
#~ msgstr "תקליטור וידאו"
#~ msgid "DVD"
#~ msgstr "DVD"
#~ msgid "Couldn't write parser: %s"
#~ msgstr "לא ניתן לכתוב מפענח: %s"
#~ msgid "Couldn't open file '%s': %s"
#~ msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ '%s': %s"
#~ msgid "Rhythmbox Plugins"
#~ msgstr "תוספי Rhythmbox"
#~ msgid ""
#~ "14.4 Kbps Modem\n"
#~ "19.2 Kbps Modem\n"
#~ "28.8 Kbps Modem\n"
#~ "33.6 Kbps Modem\n"
#~ "34.4 Kbps Modem\n"
#~ "56 Kbps Modem/ISDN\n"
#~ "112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
#~ "256 Kbps DSL/Cable\n"
#~ "384 Kbps DSL/Cable\n"
#~ "512 Kbps DSL/Cable\n"
#~ "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
#~ "Intranet/LAN"
#~ msgstr ""
#~ "מודם ‎14.4 Kbps\n"
#~ "מודם ‎19.2 Kbps\n"
#~ "מודם ‎28.8 Kbps\n"
#~ "מודם 33.6‎ Kbps\n"
#~ "מודם ‎34.4 Kbps\n"
#~ "מודם 56‎ Kbps/ISDN\n"
#~ "מודם 112‎ Kbps/ISDN כפול\n"
#~ "‏‎256 Kbps DSL/כבלים\n"
#~ "‏‎384 Kbps DSL/כבלים\n"
#~ "‏512‎ Kbps DSL/כבלים\n"
#~ "‏‎1.5 Mbps T1/אינטראנט/רשת\n"
#~ "אינטראנט/רשת"
#~ msgid ""
#~ "Small\n"
#~ "Normal\n"
#~ "Large\n"
#~ "Extra Large"
#~ msgstr ""
#~ "קטן\n"
#~ "רגיל\n"
#~ "גדול\n"
#~ "גדול מאוד"
#~ msgid ""
#~ "Stereo\n"
#~ "4-channel\n"
#~ "4.1-channel\n"
#~ "5.0-channel\n"
#~ "5.1-channel\n"
#~ "AC3 Passthrough"
#~ msgstr ""
#~ "סטריאו\n"
#~ "4 ערוצים\n"
#~ "4.1 ערוצים\n"
#~ "5.0 ערוצים\n"
#~ "5.1 ערוצים\n"
#~ "מעבר AC3"
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "עוצמה"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "Muted"
#~ msgstr "מושתק"
#~ msgid "Full Volume"
#~ msgstr "עוצמה מלאה"
#~ msgid "playlist"
#~ msgstr "רשימת השמעה"
#~ msgid "main window"
#~ msgstr "חלון ראשי"
#~ msgid "Plugins Manager"
#~ msgstr "מנהל תוספים"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Player Keys"
#~ msgstr "נגן סרטים"
#~ msgid "Properties dialog"
#~ msgstr "דו-שיח מאפיינים"
#, fuzzy
#~ msgid "Movie Properties"
#~ msgstr "מאפיינים"
#~ msgid "Screensaver"
#~ msgstr "שומר מסך"
#, fuzzy
#~ msgid "Skipto"
#~ msgstr "דלג אל"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "תפריט"
#~ msgid "Open Location"
#~ msgstr "פתח מיקום"
#~ msgid "Totem could not seek in '%s'."
#~ msgstr "Totem לא יכול לדלג בתוך '%s'."
#~ msgid "<b>Audio</b>"
#~ msgstr "<b>שמע</b>"
#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>כללי</b>"
#~ msgid "<b>Video</b>"
#~ msgstr "<b>וידאו</b>"
#~ msgid "<i>Channels:</i>"
#~ msgstr "<i>ערוצים:</i>"
#~ msgid "<i>Duration:</i>"
#~ msgstr "<i>משך זמן:</i>"
#~ msgid "<i>Title:</i>"
#~ msgstr "<i>כותרת:</i>"
#~ msgid "<i>Year:</i>"
#~ msgstr "<i>שנה:</i>"
#~ msgid "<b>Preview</b>"
#~ msgstr "<b>תצוגה מקדימה</b>"
#~ msgid "Save screenshot"
#~ msgstr "שמור תצלום מסך"
#~ msgid "Save screenshot to _desktop"
#~ msgstr "שמור תצלום מסך ל_שולחן העבודה"
#~ msgid "Save screenshot to _file:"
#~ msgstr "שמור תצלום מסך ל_קובץ:"
#~ msgid "<b>Display</b>"
#~ msgstr "‏<b>תצוגה</b>"
#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
#~ msgstr "‏<span size=\"medium\"><b>ללא קובץ</b></span>"
#~ msgid "Vanity Webcam utility"
#~ msgstr "תוכנית שירות למצלמת רשת Vanity"
#~ msgid "View live webcam and upload pictures"
#~ msgstr "צפה במצלמת רשת חיה והעלה תמונות"
#~ msgid "Save File"
#~ msgstr "שמור קובץ"
#~ msgid "Vanity"
#~ msgstr "Vanity"
#~ msgid "Vanity Preferences"
#~ msgstr "העדפות Vanity"
#~ msgid "Zoom 1:1"
#~ msgstr "קירוב 1:1"
#~ msgid "Zoom 1:2"
#~ msgstr "קירוב 1:2"
#~ msgid "Zoom 2:1"
#~ msgstr "קירוב 2:1"
#~ msgid "Zoom _1:1"
#~ msgstr "קירוב _1:1"
#~ msgid "Zoom _2:1"
#~ msgstr "קירוב _2:1"
#~ msgid "_Picture"
#~ msgstr "_תמונה"
#~ msgid "_Zoom 1:2"
#~ msgstr "_קירוב 1:2"
#~ msgid "Unnamed CDROM"
#~ msgstr "תקליטור ללא שם"
#~ msgid "Always on top"
#~ msgstr "תמיד עליון"
#~ msgid "File '%s' already exists."
#~ msgstr "הקובץ '%s' כבר קיים."
#~ msgid "The screenshot was not saved"
#~ msgstr "תצלום המסך לא נשמר"
#~ msgid "Shadow type"
#~ msgstr "סוג צללית"
#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
#~ msgstr "סוג השיפוע סביב טקסט שורת המצב"
#~ msgid "Webcam utility using %s"
#~ msgstr "תוכנית שירות למצלמת רשת בשימוש %s"
#~ msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
#~ msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
#~ msgid ""
#~ "Vanity could not startup:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Vanity לא יכל לאתחל:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "No reason"
#~ msgstr "אין סיבה"
#~ msgid ""
#~ "Vanity could not contact the webcam.\n"
#~ "Reason: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Vanity לא יכל ליצור קשר עם מצלמת הרשת.\n"
#~ "סיבה: %s"
#~ msgid ""
#~ "Vanity could not play video from the webcam.\n"
#~ "Reason: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Vanity לא יכל לנגן וידאו ממצלמת הרשת.\n"
#~ "סיבה: %s"
#~ msgid "Debug mode on"
#~ msgstr "מצב ניפוי מופעל"
#~ msgid ""
#~ "Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
#~ "Verify your system installation. Vanity will now exit."
#~ msgstr ""
#~ "לא ניתן לאתחל את ספריות ה-thread-safe.\n"
#~ "ודא את התקנת המערכת שלך. Vanity יצא עכשיו."
#~ msgid "Vanity Webcam Utility"
#~ msgstr "תוכנית שירות למצלמת רשת Vanity"
#~ msgid ""
#~ "Vanity could not initialize the \n"
#~ "configuration engine:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "‏Vanity לא יכול לאתחל את\n"
#~ "מנוע ההגדרות:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
#~ "Make sure that Vanity is properly installed."
#~ msgstr ""
#~ "לא ניתן לטעון את הממשק הראשי (vanity.glade).\n"
#~ "ודא כי Vanity מותקן כראוי."
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "שמור..."
#~ msgid "Backend options"
#~ msgstr "אפשרויות אחוריות"
#~ msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
#~ msgstr "Failed to find real device node for %s: %s"
#~ msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
#~ msgstr "Failed to read symbolic link %s: %s"
#~ msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
#~ msgstr "האפשרות '%s' אינה ידועה ו- Totem התעלם ממנה\n"
#~ msgid ""
#~ "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "פתיחה או סגירת סוג זה של יציאת טלוויזיה דורשים הפעלה מחדש כדי להכנס לתוקף."
#~ msgid "Failed to start stand-alone movie player"
#~ msgstr "נכשל בהפעלת נגן הסרטים"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "שפות"
#~ msgid "No Language Selection Available"
#~ msgstr "בחירת שפה לא זמינה"
#~ msgid "No subtitles selection available"
#~ msgstr "בחירת כתוביות לא זמינות"
#~ msgid "Set the aspect ratio"
#~ msgstr "קבע את יחס החזות"
#~ msgid "Side_bar"
#~ msgstr "_סרגל צד"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "ריק"
#~ msgid "Overwrite file?"
#~ msgstr "לשכתב את הקובץ?"
#~ msgid ""
#~ "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr "קובץ בשם '%s' כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
#~ msgid "video popup menu"
#~ msgstr "תפריט קופץ - וידאו"
#~ msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
#~ msgstr "סרט זה הוא תמונה דוממת. באפשרותך לפתוח אותו עם מציג תמונות."
#~ msgid "Height of the video widget"
#~ msgstr "Height of the video widget"
#~ msgid "Whether the sidebar is shown"
#~ msgstr "Whether the sidebar is shown"
#~ msgid "Width of the video widget"
#~ msgstr "Width of the video widget"
#~ msgid "_DXR3 TV-out"
#~ msgstr "יציאת טלוויזיה _DXR3"
#~ msgid "Totem"
#~ msgstr "Totem"
#~ msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
#~ msgstr "Totem אינו יכול להציג את חלון מאפייני הסרט."
#~ msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
#~ msgstr "וודא שאכן Totem מותקן כראוי."
#~ msgid "Totem Video Window"
#~ msgstr "חלון וידאו של Totem"
#~ msgid "Failed to open media file; unknown error"
#~ msgstr "נכשל בפתיחת קובץ מדיה; שגיאה לא ידועה"
#~ msgid "Failed to play: %s"
#~ msgstr "נכשל בניגון: %s"
#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "שגיאה לא ידועה"
#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
#~ msgstr "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
#~ msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
#~ msgstr "נכשל בפתיחת התקן %s לקריאה: %s"
#~ msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
#~ msgstr "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
#~ msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
#~ msgstr "מצב כונן 0x%x (%s) - בדוק דיסק"
#~ msgid "Error getting %s disc status: %s"
#~ msgstr "נכשל בקבלת %s מצב דיסק: %s"
#~ msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
#~ msgstr "סוג תקליטור לא ידוע/צפוי 0x%x (%s)"
#~ msgid "Select CD"
#~ msgstr "בחר תקליטור"
#~ msgid "Please select the currently playing CD:"
#~ msgstr "אנא בחר בתקליטור המתנגן כעת:"
#~ msgid "Failed to play Audio/Video Disc"
#~ msgstr "נכשל בניגון דיסק שמע/וידאו"
#~ msgid "Reason unknown"
#~ msgstr "סיבה לא ידועה"
#~ msgid "Select Files"
#~ msgstr "בחר קבצים"
#~ msgid "Unexpected error status %d while mounting %s"
#~ msgstr "Unexpected error status %d while mounting %s"
#~ msgid "_Show/Hide Sidebar"
#~ msgstr "ה_צג/הסתר את סרגל הצד"
#~ msgid "Repeat _mode"
#~ msgstr "_מצב חזרה"
#~ msgid "Shuf_fle mode"
#~ msgstr "מצב _ערבוב"
#~ msgid "<b>Optical Device</b>"
#~ msgstr "<b>התקן אופטי</b>"
#~ msgid "<b>Proprietary Plugins</b>"
#~ msgstr "<b>תוספים קניינים</b>"
#~ msgid "Exit Fullscreen"
#~ msgstr "צא ממסך-מלא"
#~ msgid "File name"
#~ msgstr "שם הקובץ"
#~ msgid "Play _Audio CD"
#~ msgstr "נגן תקליטור _שמע"
#~ msgid "Play _DVD"
#~ msgstr "נגן _DVD"
#~ msgid "Play _VCD"
#~ msgstr "נגן _VCD"
#~ msgid "Play a Video CD"
#~ msgstr "נגן תקליטור וידאו"
#~ msgid "Play a Video DVD"
#~ msgstr "נגן DVD וידאו"
#~ msgid "Play an audio CD"
#~ msgstr "נגן תקליטור שמע"
#~ msgid "Show/Hide Playlist"
#~ msgstr "הצג/הסתר את רשימת השמע"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "קטן"
#~ msgid "Switch to double size"
#~ msgstr "החלף לגודל כפול"
#~ msgid "Zoom to half size"
#~ msgstr "קירוב לחצי גודל"
#~ msgid "Zoom to one for one size"
#~ msgstr "קירוב לגודל אחד על אחד"
#~ msgid "_Add Proprietary Plugins..."
#~ msgstr "_הוסף תוסף קנייני"
#~ msgid "_Optical device path:"
#~ msgstr "_נתיב התקן אופטי:"
#~ msgid "Enable deinterlacing."
#~ msgstr "מאפשר פירוק."
#~ msgid "Name of the visual effects plugins."
#~ msgstr "שמות תוספי האפקטים הויזואליים."
#~ msgid "Path to the optical media device"
#~ msgstr "נתיב להתקן מדיה אופטית"
#~ msgid "Path to the optical media device."
#~ msgstr "נתיב להתקן מדיה אופטית."
#~ msgid "Repeat mode."
#~ msgstr "מצב חזרה."
#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load."
#~ msgstr "שנה את גודל האריגים באופן אוטומטי בטעינת קובץ."
#~ msgid "Shuffle mode."
#~ msgstr "מצב ערבוב."
#~ msgid "The brightness of the video."
#~ msgstr "הבהירות של הווידאו."
#~ msgid "The contrast of the video."
#~ msgstr "הניגודיות של הווידאו."
#~ msgid "The hue of the video."
#~ msgstr "הגוון של הווידיאו."
#~ msgid "The saturation of the video."
#~ msgstr "הרוויה של הווידיאו."
#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine."
#~ msgstr "האם לאפשר ניפוי למנוע הניגון החוזר."
#~ msgid "X coordinate for the Playlist"
#~ msgstr "קואורדינטת ה X לרשימת השמע"
#~ msgid "X coordinate for the Playlist."
#~ msgstr "קואורדינטת ה X לרשימת השמע."
#~ msgid "Y coordinate for the Playlist"
#~ msgstr "קואורדינטת ה Y לרשימת השמע"
#~ msgid "Y coordinate for the Playlist."
#~ msgstr "קואורדינטת ה Y לרשימת השמע."
#~ msgid "Open from URI"
#~ msgstr "פתח את הכתובת"
#~ msgid "Select the drive"
#~ msgstr "בחר את הכונן"
#~ msgid "Unnamed Video Device"
#~ msgstr "התקן וידאו ללא-שם"
#~ msgid "0 second"
#~ msgstr "0 שניות"
#~ msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)"
#~ msgstr "תקליטור SCSI ללא-שם (%s)"
#~ msgid "File image"
#~ msgstr "קובץ תמונה"
#~ msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)."
#~ msgstr "לא ניתן לטעון את הממשק הראשי (mozilla-viewer.glade)."
#~ msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed."
#~ msgstr "וודא כי תוסף טוטם מותקן כראוי."
#~ msgid "Totem could not start the file manager."
#~ msgstr "טוטם לא יכל להפעיל את מנהל הקבצים."
#~ msgid "URI currently displayed"
#~ msgstr "הכתובת המוצגת כעת"
#~ msgid "Video and Audio information properties page"
#~ msgstr "עמוד מאפייני וידאו ושמע"
#~ msgid "No reason given."
#~ msgstr "לא ניתנה סיבה."
#~ msgid "%s - Totem Movie Player"
#~ msgstr "%s - נגן הסרטים טוטם"
#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen."
#~ msgstr "אנא מלא באג, זה לא אמור לקרות."
#~ msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)."
#~ msgstr "לא ניתן לטעון את הממשק הראשי (totem.glade)."
#~ msgid "Couldn't load the interface for the playlist."
#~ msgstr "לא ניתן לטעון ממשק לרשימת השמע."
#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen"
#~ msgstr "אנא מלא באג, זה לא אמור לקרות"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment