Commit 8d855cd0 authored by Rafael Fontenelle's avatar Rafael Fontenelle 🇧🇷 Committed by Administrator

Update Brazilian Portuguese translation

parent 82d1caf2
Pipeline #62659 passed with stages
in 11 minutes and 9 seconds
...@@ -18,8 +18,8 @@ msgid "" ...@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Totem\n" "Project-Id-Version: Totem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-19 19:23+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-21 20:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-20 07:41-0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-25 13:10-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Portuguese - Brazil <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Portuguese - Brazil <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
...@@ -42,11 +42,6 @@ msgid "Play movies" ...@@ -42,11 +42,6 @@ msgid "Play movies"
msgstr "Reproduzir filmes" msgstr "Reproduzir filmes"
#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:11 #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:11
#| msgid ""
#| "Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
#| "desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
#| "DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
#| "highlights from a number of web sites."
msgid "" msgid ""
"Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It " "Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It "
"features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local " "features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local "
...@@ -59,9 +54,6 @@ msgstr "" ...@@ -59,9 +54,6 @@ msgstr ""
"de sites da web." "de sites da web."
#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:17 #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:17
#| msgid ""
#| "Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
#| "support for recording DVDs."
msgid "" msgid ""
"Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the " "Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the "
"ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and " "ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and "
...@@ -202,7 +194,7 @@ msgstr "Diretórios para mostrar" ...@@ -202,7 +194,7 @@ msgstr "Diretórios para mostrar"
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr "Diretórios para mostrar na interface do navegador; nenhum por padrão" msgstr "Diretórios para mostrar na interface do navegador; nenhum por padrão"
#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5633 #: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5659
msgid "Stereo" msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo" msgstr "Estéreo"
...@@ -605,39 +597,55 @@ msgid "Password requested for RTSP server" ...@@ -605,39 +597,55 @@ msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Requisição de senha para servidor RTSP" msgstr "Requisição de senha para servidor RTSP"
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3889 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3889
msgid ""
"The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
msgstr ""
"A fonte parece estar criptografada e não pode ser lida. Você está tentando "
"reproduzir um DVD criptografado sem libdvdcss?"
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3903
msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "O servidor que você está tentando se conectar não é conhecido." msgstr "O servidor que você está tentando se conectar não é conhecido."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3892 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3906
msgid "The connection to this server was refused." msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "A conexão a este servidor foi recusada." msgstr "A conexão a este servidor foi recusada."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3895 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3909
msgid "The specified movie could not be found." msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "O filme especificado não pôde ser encontrado." msgstr "O filme especificado não pôde ser encontrado."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3902 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3916
msgid "The server refused access to this file or stream." msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "O servidor rejeitou acesso a este arquivo ou transmissão." msgstr "O servidor rejeitou acesso a este arquivo ou transmissão."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3908 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3922
msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Autenticação é necessária para acessar este arquivo ou transmissão." msgstr "Autenticação é necessária para acessar este arquivo ou transmissão."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3915 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3929
msgid "You are not allowed to open this file." msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Você não tem permissão para abrir este arquivo." msgstr "Você não tem permissão para abrir este arquivo."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3920 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3934
msgid "This location is not a valid one." msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Esta localização não é válida." msgstr "Esta localização não é válida."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3928 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3942
msgid "The movie could not be read." msgid "The movie could not be read."
msgstr "O filme não pôde ser lido." msgstr "O filme não pôde ser lido."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3948
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Esse arquivo está criptografado e não pode ser reproduzido."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3954
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "O arquivo que você tentou reproduzir é um arquivo vazio."
#. should be exactly one missing thing (source or converter) #. should be exactly one missing thing (source or converter)
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3951 src/backend/bacon-video-widget.c:3959 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3977 src/backend/bacon-video-widget.c:3985
#, c-format #, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural "" msgid_plural ""
...@@ -653,14 +661,14 @@ msgstr[1] "" ...@@ -653,14 +661,14 @@ msgstr[1] ""
"\n" "\n"
"%s" "%s"
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3971 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3997
msgid "" msgid ""
"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
msgstr "" msgstr ""
"Este fluxo de mídia não pode ser reproduzido. É possível que um firewall " "Este fluxo de mídia não pode ser reproduzido. É possível que um firewall "
"esteja bloqueando-o." "esteja bloqueando-o."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3974 #: src/backend/bacon-video-widget.c:4000
msgid "" msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies" "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
...@@ -669,7 +677,7 @@ msgstr "" ...@@ -669,7 +677,7 @@ msgstr ""
"Talvez você precise instalar plug-ins adicionais para ser capaz de " "Talvez você precise instalar plug-ins adicionais para ser capaz de "
"reproduzir alguns tipos de filmes" "reproduzir alguns tipos de filmes"
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3985 #: src/backend/bacon-video-widget.c:4011
msgid "" msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first." "first."
...@@ -677,19 +685,19 @@ msgstr "" ...@@ -677,19 +685,19 @@ msgstr ""
"Esse arquivo não pode ser reproduzido pela rede. Tente baixá-lo localmente " "Esse arquivo não pode ser reproduzido pela rede. Tente baixá-lo localmente "
"primeiro." "primeiro."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:5629 #: src/backend/bacon-video-widget.c:5655
msgid "Surround" msgid "Surround"
msgstr "Surround" msgstr "Surround"
#: src/backend/bacon-video-widget.c:5631 #: src/backend/bacon-video-widget.c:5657
msgid "Mono" msgid "Mono"
msgstr "Mono" msgstr "Mono"
#: src/backend/bacon-video-widget.c:5919 #: src/backend/bacon-video-widget.c:5945
msgid "Media contains no supported video streams." msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "A mídia não contêm suporte a transmissões de vídeo." msgstr "A mídia não contêm suporte a transmissões de vídeo."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:6131 #: src/backend/bacon-video-widget.c:6157
msgid "" msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed." "installed."
...@@ -882,12 +890,10 @@ msgid "Search" ...@@ -882,12 +890,10 @@ msgid "Search"
msgstr "Pesquisar" msgstr "Pesquisar"
#: src/totem-menu.c:408 #: src/totem-menu.c:408
#| msgid "Audio Track #%d"
msgid "Audio Track" msgid "Audio Track"
msgstr "Faixa de áudio" msgstr "Faixa de áudio"
#: src/totem-menu.c:411 #: src/totem-menu.c:411
#| msgid "Subtitles"
msgid "Subtitle" msgid "Subtitle"
msgstr "Legenda" msgstr "Legenda"
...@@ -1518,35 +1524,30 @@ msgstr "Canais:" ...@@ -1518,35 +1524,30 @@ msgstr "Canais:"
#. Title #. Title
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:106 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:106
#| msgid "Unknown"
msgctxt "Title" msgctxt "Title"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido" msgstr "Desconhecido"
#. Artist #. Artist
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:108 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:108
#| msgid "Unknown"
msgctxt "Artist" msgctxt "Artist"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido" msgstr "Desconhecido"
#. Album #. Album
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:110 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
#| msgid "Unknown"
msgctxt "Album" msgctxt "Album"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido" msgstr "Desconhecido"
#. Year #. Year
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:112 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:112
#| msgid "Unknown"
msgctxt "Year" msgctxt "Year"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido" msgstr "Desconhecido"
#. Container #. Container
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
#| msgid "Unknown"
msgctxt "Media container" msgctxt "Media container"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido" msgstr "Desconhecido"
...@@ -1721,7 +1722,6 @@ msgid "Save a copy of the currently playing movie" ...@@ -1721,7 +1722,6 @@ msgid "Save a copy of the currently playing movie"
msgstr "Salvar uma cópia do filme que está em reprodução" msgstr "Salvar uma cópia do filme que está em reprodução"
#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89 #: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89
#| msgid "The video disc could not be duplicated."
msgid "The video could not be made available offline." msgid "The video could not be made available offline."
msgstr "O vídeo não pôde ser disponibilizado desconectado." msgstr "O vídeo não pôde ser disponibilizado desconectado."
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment