Commit 8d855cd0 authored by Rafael Fontenelle's avatar Rafael Fontenelle 🇧🇷 Committed by Administrator

Update Brazilian Portuguese translation

parent 82d1caf2
Pipeline #62659 passed with stages
in 11 minutes and 9 seconds
......@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Totem\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-19 19:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-20 07:41-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-21 20:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-25 13:10-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <>\n"
"Language-Team: Portuguese - Brazil <>\n"
"Language: pt_BR\n"
......@@ -42,11 +42,6 @@ msgid "Play movies"
msgstr "Reproduzir filmes"
#: data/appdata/
#| msgid ""
#| "Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
#| "desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
#| "DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
#| "highlights from a number of web sites."
msgid ""
"Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It "
"features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local "
......@@ -59,9 +54,6 @@ msgstr ""
"de sites da web."
#: data/appdata/
#| msgid ""
#| "Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
#| "support for recording DVDs."
msgid ""
"Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the "
"ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and "
......@@ -202,7 +194,7 @@ msgstr "Diretórios para mostrar"
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr "Diretórios para mostrar na interface do navegador; nenhum por padrão"
#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5633
#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5659
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
......@@ -605,39 +597,55 @@ msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Requisição de senha para servidor RTSP"
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3889
msgid ""
"The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
msgstr ""
"A fonte parece estar criptografada e não pode ser lida. Você está tentando "
"reproduzir um DVD criptografado sem libdvdcss?"
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3903
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "O servidor que você está tentando se conectar não é conhecido."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3892
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3906
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "A conexão a este servidor foi recusada."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3895
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3909
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "O filme especificado não pôde ser encontrado."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3902
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3916
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "O servidor rejeitou acesso a este arquivo ou transmissão."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3908
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3922
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Autenticação é necessária para acessar este arquivo ou transmissão."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3915
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3929
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Você não tem permissão para abrir este arquivo."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3920
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3934
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Esta localização não é válida."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3928
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3942
msgid "The movie could not be read."
msgstr "O filme não pôde ser lido."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3948
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Esse arquivo está criptografado e não pode ser reproduzido."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3954
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "O arquivo que você tentou reproduzir é um arquivo vazio."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3951 src/backend/bacon-video-widget.c:3959
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3977 src/backend/bacon-video-widget.c:3985
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
......@@ -653,14 +661,14 @@ msgstr[1] ""
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3971
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3997
msgid ""
"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
msgstr ""
"Este fluxo de mídia não pode ser reproduzido. É possível que um firewall "
"esteja bloqueando-o."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3974
#: src/backend/bacon-video-widget.c:4000
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
......@@ -669,7 +677,7 @@ msgstr ""
"Talvez você precise instalar plug-ins adicionais para ser capaz de "
"reproduzir alguns tipos de filmes"
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3985
#: src/backend/bacon-video-widget.c:4011
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
......@@ -677,19 +685,19 @@ msgstr ""
"Esse arquivo não pode ser reproduzido pela rede. Tente baixá-lo localmente "
#: src/backend/bacon-video-widget.c:5629
#: src/backend/bacon-video-widget.c:5655
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
#: src/backend/bacon-video-widget.c:5631
#: src/backend/bacon-video-widget.c:5657
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: src/backend/bacon-video-widget.c:5919
#: src/backend/bacon-video-widget.c:5945
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "A mídia não contêm suporte a transmissões de vídeo."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:6131
#: src/backend/bacon-video-widget.c:6157
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
......@@ -882,12 +890,10 @@ msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#: src/totem-menu.c:408
#| msgid "Audio Track #%d"
msgid "Audio Track"
msgstr "Faixa de áudio"
#: src/totem-menu.c:411
#| msgid "Subtitles"
msgid "Subtitle"
msgstr "Legenda"
......@@ -1518,35 +1524,30 @@ msgstr "Canais:"
#. Title
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:106
#| msgid "Unknown"
msgctxt "Title"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#. Artist
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:108
#| msgid "Unknown"
msgctxt "Artist"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#. Album
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
#| msgid "Unknown"
msgctxt "Album"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#. Year
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:112
#| msgid "Unknown"
msgctxt "Year"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#. Container
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
#| msgid "Unknown"
msgctxt "Media container"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
......@@ -1721,7 +1722,6 @@ msgid "Save a copy of the currently playing movie"
msgstr "Salvar uma cópia do filme que está em reprodução"
#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89
#| msgid "The video disc could not be duplicated."
msgid "The video could not be made available offline."
msgstr "O vídeo não pôde ser disponibilizado desconectado."
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment