Commit 4a36e669 authored by Daniel Șerbănescu's avatar Daniel Șerbănescu Committed by Administrator

Update Romanian translation

parent e637949f
Pipeline #62072 passed with stages
in 13 minutes and 37 seconds
......@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem.HEAD.ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-18 18:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-18 20:48+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-21 20:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-23 21:14+0100\n"
"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28 [at] gmail [dot] "
"com>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team <gnomero-list@lists."
......@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72
#: src/totem-grilo.c:1892 src/totem-object.c:3724
#: src/totem-grilo.c:1898 src/totem-object.c:3723
msgid "Videos"
msgstr "Videouri"
......@@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Directoare de afișat"
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr "Directoare de afișat în interfața navigabilă, implicit niciunul"
#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5633
#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5659
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
......@@ -591,7 +591,7 @@ msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Introduceți loc_ația fișierului pe care doriți să-l deschideți:"
#. translators: Unknown remaining time
#: src/backend/bacon-time-label.c:113
#: src/backend/bacon-time-label.c:114
msgid "--:--"
msgstr "--:--"
......@@ -600,39 +600,55 @@ msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Parola necesară pentru serverul RTSP"
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3889
msgid ""
"The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
msgstr ""
"Sursa pare a fi criptată și nu poate fi citită. Încercați să redați un DVD "
"criptat fără libdvdcss?"
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3903
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Serverul la care încercați să vă conectați nu este cunoscut."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3892
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3906
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Conexiunea la acest server a fost refuzată."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3895
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3909
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Filmul specificat nu a putut fi găsit."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3902
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3916
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Serverul a refuzat accesul la acest fișier sau flux."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3908
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3922
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru a accesa fișierul sau fluxul."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3915
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3929
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide acest fișier."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3920
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3934
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Această locație nu este validă."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3928
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3942
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Filmul nu a putut fi citit."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3948
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Fișierul este criptat și nu a putut fi redat."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3954
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "Fișierul pe care încercați să-l redați este gol."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3951 src/backend/bacon-video-widget.c:3959
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3977 src/backend/bacon-video-widget.c:3985
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
......@@ -652,12 +668,12 @@ msgstr[2] ""
"\n"
"%s"
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3971
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3997
msgid ""
"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
msgstr "Fluxul nu poate fi redat. Este posibil ca un firewall să îl blocheze."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3974
#: src/backend/bacon-video-widget.c:4000
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
......@@ -666,7 +682,7 @@ msgstr ""
"trebui să instalați module adiționale pentru a putea reda unele tipuri de "
"filme"
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3985
#: src/backend/bacon-video-widget.c:4011
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
......@@ -674,19 +690,19 @@ msgstr ""
"Acest fișier nu a putut fi redat prin intermediul rețelei. Încercați mai "
"întâi să îl descărcați local."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:5629
#: src/backend/bacon-video-widget.c:5655
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
#: src/backend/bacon-video-widget.c:5631
#: src/backend/bacon-video-widget.c:5657
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: src/backend/bacon-video-widget.c:5919
#: src/backend/bacon-video-widget.c:5945
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Mediul nu conține niciun flux video suportat."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:6131
#: src/backend/bacon-video-widget.c:6157
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
......@@ -720,7 +736,7 @@ msgstr "_Caută în %s"
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:63 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
#: src/gst/totem-time-helpers.c:70 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
......@@ -732,7 +748,7 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:71
#: src/gst/totem-time-helpers.c:78
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
......@@ -744,7 +760,7 @@ msgstr "-%d:%02d:%02d"
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:82
#: src/gst/totem-time-helpers.c:89
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
......@@ -756,7 +772,7 @@ msgstr "-%d:%02d"
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:91
#: src/gst/totem-time-helpers.c:98
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
......@@ -828,7 +844,7 @@ msgstr "Eroare de căutare"
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: src/totem-grilo.c:1901
#: src/totem-grilo.c:1907
msgid "Channels"
msgstr "Canale"
......@@ -898,45 +914,45 @@ msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Automat"
#: src/totem-object.c:1388 src/totem-options.c:51
#: src/totem-object.c:1387 src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Pauză"
#: src/totem-object.c:1393 src/totem-object.c:1403 src/totem-options.c:50
#: src/totem-object.c:1392 src/totem-object.c:1402 src/totem-options.c:50
#: src/totemselectiontoolbar.ui:43
msgid "Play"
msgstr "Redă"
#: src/totem-object.c:1470 src/totem-object.c:1497 src/totem-object.c:2033
#: src/totem-object.c:1469 src/totem-object.c:1496 src/totem-object.c:2032
#, c-format
msgid "Totem could not play “%s”."
msgstr "Totem nu a putut reda „%s”."
#: src/totem-object.c:2204
#: src/totem-object.c:2203
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem nu a putut afișa conținutul ajutorului."
#: src/totem-object.c:2466
#: src/totem-object.c:2465
msgid "An error occurred"
msgstr "A intervenit o eroare"
#: src/totem-object.c:3822
#: src/totem-object.c:3821
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Precedentul capitol/film"
#: src/totem-object.c:3828
#: src/totem-object.c:3827
msgid "Play / Pause"
msgstr "Redare / Pauză"
#: src/totem-object.c:3834
#: src/totem-object.c:3833
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Următorul capitol/film"
#: src/totem-object.c:4057
#: src/totem-object.c:4056
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem nu a putut porni."
#: src/totem-object.c:4057
#: src/totem-object.c:4056
msgid "No reason."
msgstr "Fără motiv."
......@@ -1197,18 +1213,6 @@ msgstr "Vestică"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnameză"
#. Elapsed / Total Length
#: src/totem-time-label.c:64
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. Seeking to Time / Total Length
#: src/totem-time-label.c:67
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Derulare la %s / %s"
#: src/totem-uri.c:329
msgid "All files"
msgstr "Toate fișierele"
......@@ -1925,6 +1929,12 @@ msgstr "Vimeo"
msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
msgstr "Stabilește agentul de utilizator pentru situl Vimeo"
#~ msgid "%s / %s"
#~ msgstr "%s / %s"
#~ msgid "Seek to %s / %s"
#~ msgstr "Derulare la %s / %s"
#~ msgid "Subtitle #%d"
#~ msgstr "Subtitlul nr. %d"
......@@ -2789,9 +2799,6 @@ msgstr "Stabilește agentul de utilizator pentru situl Vimeo"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Media file could not be played."
#~ msgstr "Fișierul media nu a putut fi redat."
#~ msgid "Too old version of GStreamer installed."
#~ msgstr "O versiune prea veche de GStreamer este instalată."
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment