Commit 452d43c2 authored by Mario Blättermann's avatar Mario Blättermann

Updated German translation

svn path=/trunk/; revision=6174
parent e3462c8e
2009-03-18 Mario Blättermann <mariobl@svn.gnome.org>
* de.po: Updated German translation
2009-03-17 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
......
......@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-05 20:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-05 20:28+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-18 20:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-18 20:30+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -451,7 +451,7 @@ msgid "Quit the program"
msgstr "Das Programm beenden"
#: ../data/totem.ui.h:58
msgid "Reset To _Defaults"
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "Auf V_orgaben zurücksetzen"
#: ../data/totem.ui.h:59
......@@ -779,15 +779,15 @@ msgid ""
"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "
"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" "
"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps "
"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10"
"\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10\" "
"for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
msgstr ""
"Geschätzte Geschwindigkeit der Netzwerkverbindung, verwendet zur Auswahl der "
"Qualität der Medien im Netzwerk: »0« für 14.4 Kbps Modem, »1« für 19.2 Kbps "
"Modem, »2« für 28.8 Kbps Modem, »3« für 33.6 Kbps Modem, »4« für 34.4 Kbps "
"Modem, »5« für 56 Kbps Modem/ISDN, »6« für 112 Kbps Dual ISDN/DSL, »7« für 256 "
"Kbps DSL/Kabel, »8« für 384 Kbps DSL/Kabel, »9« für 512 Kbps DSL/Kabel, »10« "
"für 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, »11« für Intranet/LAN."
"Kbps DSL/Kabel, »8« für 384 Kbps DSL/Kabel, »9« für 512 Kbps DSL/Kabel, »10« für "
"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, »11« für Intranet/LAN."
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
msgid "Buffer size"
......@@ -799,8 +799,7 @@ msgstr "Standardmäßiger Ort des »Öffnen …«-Dialogs"
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
"directory"
"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current directory"
msgstr ""
"Standardmäßiger Ort des »Öffnen …«-Dialogs, Vorgabe ist der momentane Ordner"
......@@ -810,8 +809,8 @@ msgstr "Standardmäßiger Ort des »Bildschirmfoto aufnehmen …«-Dialogs"
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
"Pictures directory"
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the Pictures "
"directory"
msgstr ""
"Standardmäßiger Ort des »Bildschirmfoto aufnehmen …«-Dialogs, Vorgabe ist der "
"Bilder-Ordner"
......@@ -912,8 +911,8 @@ msgstr "Zu verwendender Audio-Ausgabetyp"
#: ../data/totem.schemas.in.h:32
msgid ""
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, \"2"
"\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
"Passthrough."
msgstr ""
"Der Typ der zu verwendenden Audio-Ausgabe. Zulässige Werte: 0 (Stereo), 1 (4-"
......@@ -993,8 +992,8 @@ msgstr "Nicht erkannte Startoption: %d"
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Dokumentadresse kann nicht auf einen Desktopeintrag des Typs »Link« "
"angewendet werden"
"Dokumentadresse kann nicht auf einen Desktopeintrag des Typs »Link« angewendet "
"werden"
#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
......@@ -1098,15 +1097,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Totem ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern, "
"solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
"sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version "
"2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Version."
"sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version 2 "
"der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Version."
#: ../src/totem-interface.c:339
msgid ""
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
"A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Totem wurde in der Hoffnung veröffentlicht, dass Sie es als nützlich "
"empfinden, jedoch OHNE JEGLICHE GARANTIE AUF FUNKTIONSFÄHIGKEIT UND OHNE "
......@@ -1125,8 +1123,7 @@ msgstr ""
#: ../src/totem-interface.c:346
msgid ""
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
"plugins."
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins."
msgstr ""
"Totem enthält eine Ausnahme, um das Benutzen von proprietären GStreamer-"
"Plugins zu erlauben."
......@@ -1206,9 +1203,8 @@ msgstr "Pause"
#. Translators: this refers to a media file
#: ../src/totem-object.c:946 ../src/totem-object.c:956
#: ../src/totem-options.c:50
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
#: ../src/totem-options.c:50 ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
msgid "Play"
msgstr "Wiedergabe"
......@@ -1240,11 +1236,11 @@ msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass sich ein Medium im Laufwerk befindet und dieses "
"korrekt konfiguriert ist."
#: ../src/totem-object.c:1150 ../src/plugins/youtube/youtube.py:235
#: ../src/totem-object.c:1150 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232
msgid "More information about media plugins"
msgstr "Weitere Informationen über Medien-Plugins"
#: ../src/totem-object.c:1151 ../src/plugins/youtube/youtube.py:233
#: ../src/totem-object.c:1151 ../src/plugins/youtube/youtube.py:230
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
......@@ -1261,14 +1257,14 @@ msgstr ""
"Dieser Medientyp (%s) kann nicht von Totem wiedergegeben werden, da die zum "
"Lesen des Datenträgers notwendigen Plugins nicht verfügbar sind."
#: ../src/totem-object.c:1155 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232
#: ../src/totem-object.c:1155 ../src/plugins/youtube/youtube.py:229
#, c-format, python-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
"appropriate plugins to handle it."
msgstr ""
"Dieser Medientyp (%s) kann nicht von Totem wiedergegeben werden, da die "
"dafür notwendigen Plugins nicht verfügbar sind."
"Dieser Medientyp (%s) kann nicht von Totem wiedergegeben werden, da die dafür "
"notwendigen Plugins nicht verfügbar sind."
#: ../src/totem-object.c:1159
msgid ""
......@@ -1301,8 +1297,7 @@ msgstr ""
#: ../src/totem-object.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
msgstr ""
"Dieser Medientyp (%s) kann nicht von Totem wiedergegeben werden, da das TV-"
"Gerät gerade benutzt wird."
......@@ -1433,9 +1428,8 @@ msgstr "Beenden"
# CHECK
#. Translators: this refers to a media file
#: ../src/totem-options.c:62
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:82
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:94
#: ../src/totem-options.c:62 ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
msgid "Enqueue"
msgstr "In die Warteschleife"
......@@ -1534,8 +1528,7 @@ msgstr ""
#: ../src/totem-preferences.c:407
msgid ""
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
"restarted."
"The change of audio output type will only take effect when Totem is restarted."
msgstr ""
"Die Änderung der Art der Audioausgabe wird erst wirksam, nachdem Sie Totem "
"neu gestartet haben."
......@@ -1847,8 +1840,7 @@ msgid "Location not found."
msgstr "Der Ort wurde nicht gefunden."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2440
msgid ""
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr ""
"Der Ort konnte nicht geöffnet werden; möglicherweise besitzen Sie nicht die "
"notwendigen Zugriffsrechte, um die Datei zu öffnen."
......@@ -1859,9 +1851,9 @@ msgid ""
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
"Die Video-Ausgabe wird von einer anderen Anwendung verwendet. Bitte "
"schließen Sie alle anderen Video-Anwendungen oder wählen Sie in den "
"Einstellungen des Multimedia-Systems eine andere Video-Ausgabe aus."
"Die Video-Ausgabe wird von einer anderen Anwendung verwendet. Bitte schließen "
"Sie alle anderen Video-Anwendungen oder wählen Sie in den Einstellungen des "
"Multimedia-Systems eine andere Video-Ausgabe aus."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2457
msgid ""
......@@ -1945,9 +1937,8 @@ msgstr ""
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5107
msgid ""
"Could not find the video output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
"Selector."
"Could not find the video output. You may need to install additional GStreamer "
"plugins, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
"Die angeforderte Video-Ausgabe wurde nicht gefunden. Möglicherweise müssen "
"Sie weitere GStreamer-Plugins installieren oder in den Einstellungen des "
......@@ -1966,9 +1957,8 @@ msgstr ""
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5162
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
"Selector."
"Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer "
"plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
"Die angeforderte Audio-Ausgabe wurde nicht gefunden. Möglicherweise müssen "
"Sie weitere GStreamer-Plugins installieren oder in den Einstellungen des "
......@@ -1989,8 +1979,8 @@ msgid ""
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
"installed."
msgstr ""
"Die Video-Ausgabe ist nicht verfügbar. Stellen Sie sicher, dass die "
"Anwendung korrekt installiert ist."
"Die Video-Ausgabe ist nicht verfügbar. Stellen Sie sicher, dass die Anwendung "
"korrekt installiert ist."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350
msgid ""
......@@ -2109,22 +2099,20 @@ msgstr "Allgemeiner Fehler."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2452
#, c-format
msgid ""
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
"plugins to be able to play some types of movies"
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional plugins "
"to be able to play some types of movies"
msgstr ""
"Der Video-Codec »%s« wird nicht unterstützt. Möglicherweise müssen Sie "
"zusätzliche Plugins installieren, um bestimmte Filmtypen wiedergeben zu "
"können"
"zusätzliche Plugins installieren, um bestimmte Filmtypen wiedergeben zu können"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2456
#, c-format
msgid ""
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
"plugins to be able to play some types of movies"
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional plugins "
"to be able to play some types of movies"
msgstr ""
"Der Audio-Codec »%s« wird nicht unterstützt. Möglicherweise müssen Sie "
"zusätzliche Plugins installieren, um bestimmte Filmtypen wiedergeben zu "
"können"
"zusätzliche Plugins installieren, um bestimmte Filmtypen wiedergeben zu können"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2470
msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
......@@ -2313,11 +2301,11 @@ msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Videodisk-Rekorder"
#. Translators: this refers to a media file
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:100
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:111
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
msgstr "Coherence DLNA/UPnP-Client"
......@@ -2395,7 +2383,7 @@ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
msgstr "Jamendo-Albumseite im Browser ö_ffnen"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:129
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
......@@ -2406,38 +2394,38 @@ msgstr ""
"Hören Sie die reichhaltige Auswahl der unter CreativeCommons-Lizenz "
"veröffentlichten Musik auf Jamendo."
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:56
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55
msgid "You need to install the Python simplejson module."
msgstr "Sie müssen das Python-modul »simplejson« installieren."
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:246 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:244 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:257
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
#, python-format
msgid "Artist: %s"
msgstr "Interpret: %s"
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:250
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%d.%m.%Y"
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:254
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252
#, python-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
#, python-format
msgid "Genre: %s"
msgstr "Genre: %s"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
#, python-format
msgid "Released on: %s"
msgstr "Veröffentlicht am: %s"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:262
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
#, python-format
msgid "License: %s"
msgstr "Lizenz: %s"
......@@ -2445,30 +2433,30 @@ msgstr "Lizenz: %s"
#. track title
#. Translators: this is the title of a track in Python format
#. (first argument is the track number, second is the track title)
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:272
#, python-format
msgid "%02d. %s"
msgstr "%02d. %s"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:279
#, python-format
msgid "Album: %s"
msgstr "Album: %s"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:283
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
#, python-format
msgid "Duration: %s"
msgstr "Dauer: %s"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:340
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:338
msgid "Fetching albums, please wait..."
msgstr "Alben werden geholt, bitte warten …"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:389
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:387
msgid "An error occurred while fetching albums."
msgstr "Beim Holen der Alben ist ein Fehler aufgetreten."
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:399
#, python-format
msgid ""
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
......@@ -2477,20 +2465,20 @@ msgstr ""
"Verbindung zum Jamendo-Server ist fehlgeschlagen.\n"
"%s."
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:403
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401
#, python-format
msgid "The Jamendo server returned code %s."
msgstr "Der Jamendo-Server gab den Code %s zurück."
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
#. for times longer than an hour
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:635
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:633
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
#. for times shorter than an hour
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:638
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:636
msgid "%M:%S"
msgstr "%M:%S"
......@@ -2539,25 +2527,25 @@ msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "_Untertitel anzeigen"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
msgid "Look for a subtitle for the currently playing movie"
msgstr "Nach Untertiteln für den gegenwärtig abgespielten Film suchen"
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
msgstr "Nach Untertiteln für den gegenwärtig abgespielten Film suchen."
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
msgid "Subtitles downloader"
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Untertitel-Downloader"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:31
msgid "Brasilian Portuguese"
msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:234
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:250
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:267
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:273
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Es konnte keine Verbindung zur OpenSubtitles-Website aufgebaut werden"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:255
msgid "No results found"
msgstr "Keine Suchergebnisse"
......@@ -2630,7 +2618,7 @@ msgstr "%d Hz"
# CHECK
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:582
msgid "Neighbours"
msgid "Neighbors"
msgstr "Nachbarn"
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
......@@ -2818,38 +2806,38 @@ msgstr "Ein Plugin, das die Suche nach YouTube-Videos ermöglicht."
# CHECK
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
msgid "YouTube browser"
msgid "YouTube Browser"
msgstr "YouTube-Browser"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
msgid "Related Videos"
msgstr "Ähnliche Videos"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:130 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:127 ../src/plugins/youtube/youtube.py:229
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:150
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:147
msgid "Videos"
msgstr "Videos"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:156
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:153
msgid "_Open in Web Browser"
msgstr "Link im Browser ö_ffnen"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:156
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:153
msgid "Open the video in your web browser"
msgstr "Video in Ihrem Webbrowser öffnen"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:195
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:192
msgid "Fetching related videos..."
msgstr "Ähnliche Videos holen …"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:380
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:377
msgid "Fetching search results..."
msgstr "Suchergebnisse holen …"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:395
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:392
msgid "Fetching more videos..."
msgstr "Mehr Videos holen …"
......@@ -2943,8 +2931,8 @@ msgid ""
"default password ('totem')."
msgstr ""
"Nachdem Sie auf OK geklickt haben, wartet Totem, bis Sie sich über winpdb "
"oder rpdb2 verbunden haben. Falls Sie in GConf kein Debugger-Passwort "
"gesetzt haben, wird das vorgegebene Passwort »totem« benutzt."
"oder rpdb2 verbunden haben. Falls Sie in GConf kein Debugger-Passwort gesetzt "
"haben, wird das vorgegebene Passwort »totem« benutzt."
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Katalanisch"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment