Updated Spanish translation

svn path=/trunk/; revision=6184
parent ee9b8c43
2009-03-23 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
2009-03-18 Ignacio Casal Quinteiro <icq@gnome.org>
* gl.po: Updated Galician translation by Suso Baleato.
......
......@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: totem.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=totem&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-08 19:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-17 23:45+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 22:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-23 23:14+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -280,11 +280,11 @@ msgstr "DSL/Cable de 384 Kbps"
#: ../data/totem.ui.h:12
msgid "4-channel"
msgstr "4-canales"
msgstr "4 canales"
#: ../data/totem.ui.h:13
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1-canales"
msgstr "4.1 canales"
#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1336
msgid "4:3 (TV)"
......@@ -292,11 +292,11 @@ msgstr "4:3 (TV)"
#: ../data/totem.ui.h:15
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0-canales"
msgstr "5.0 canales"
#: ../data/totem.ui.h:16
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1-canales"
msgstr "5.1 canales"
#: ../data/totem.ui.h:17
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
......@@ -362,7 +362,7 @@ msgstr "Pantalla"
#: ../data/totem.ui.h:33
msgid "Extra Large"
msgstr "Extra grande"
msgstr "Muy grande"
#: ../data/totem.ui.h:34
msgid "Fit Window to Movie"
......@@ -490,31 +490,31 @@ msgstr "Sat_uración:"
#: ../data/totem.ui.h:68 ../src/totem-menu.c:1326
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Establece el modo de repetición"
msgstr "Establecer el modo de repetición"
#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1327
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Establece el modo aleatorio"
msgstr "Establecer el modo aleatorio"
#: ../data/totem.ui.h:70
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
msgstr "Establece la proporción a 16:9 (pantalla ancha)"
msgstr "Establecer la proporción a 16:9 (pantalla ancha)"
#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1338
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Establece la proporción a 2.11:1 (DVB)"
msgstr "Establecer la proporción a 2.11:1 (DVB)"
#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1336
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Establece la proporción a 4:3 (TV)"
msgstr "Establecer la proporción a 4:3 (TV)"
#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1334
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Establece la proporción automáticamente"
msgstr "Establecer la proporción automáticamente"
#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1335
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Establece la proporción cuadrada"
msgstr "Establecer la proporción cuadrada"
#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1329
msgid "Show _Controls"
......@@ -526,11 +526,11 @@ msgstr "Mostrar efectos _visuales al reproducir un archivo de sonido"
#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1329
msgid "Show controls"
msgstr "Muestra los controles"
msgstr "Mostrar los controles"
#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1330
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Muestra u oculta la barra lateral"
msgstr "Mostrar u ocultar la barra lateral"
#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1327
msgid "Shuff_le Mode"
......@@ -546,11 +546,11 @@ msgstr "Saltar a_delante"
#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322
msgid "Skip backwards"
msgstr "Salta atrás"
msgstr "Saltar atrás"
#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
msgid "Skip forward"
msgstr "Salta adelante"
msgstr "Saltar adelante"
#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1335
msgid "Square"
......@@ -799,7 +799,7 @@ msgstr "Tamaño del búfer"
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "Unicación predeterminada para los diálogos «Abrir…»"
msgstr "Ubicación predeterminada para los diálogos «Abrir…»"
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
msgid ""
......@@ -1174,7 +1174,7 @@ msgstr "Ver la televisión en el «%s»"
#: ../src/totem-menu.c:1176
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "Reproductor de películas usando %s"
msgstr "Reproductor de películas que usa %s"
#: ../src/totem-menu.c:1180
msgid "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera"
......@@ -1200,7 +1200,7 @@ msgstr "Configurar complementos"
#: ../src/totem-menu.c:1337
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
msgstr "Establece la proporción a 16:9 (Anamórfica)"
msgstr "Establece la proporción a 16:9 (anamórfica)"
#: ../src/totem-object.c:937 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
msgid "Playing"
......@@ -1217,8 +1217,8 @@ msgstr "Pausa"
#. Translators: this refers to a media file
#: ../src/totem-object.c:946 ../src/totem-object.c:956
#: ../src/totem-options.c:50
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
......@@ -1250,11 +1250,11 @@ msgstr ""
"Compruebe que haya un disco en la unidad y que esté correctamente "
"configurada."
#: ../src/totem-object.c:1150 ../src/plugins/youtube/youtube.py:235
#: ../src/totem-object.c:1150 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232
msgid "More information about media plugins"
msgstr "Más información acerca de los complementos de soportes"
#: ../src/totem-object.c:1151 ../src/plugins/youtube/youtube.py:233
#: ../src/totem-object.c:1151 ../src/plugins/youtube/youtube.py:230
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
......@@ -1271,7 +1271,7 @@ msgstr ""
"Totem no puede reproducir este tipo de soporte (%s) porque no tiene los "
"complementos apropiados para leer del disco."
#: ../src/totem-object.c:1155 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232
#: ../src/totem-object.c:1155 ../src/plugins/youtube/youtube.py:229
#, c-format, python-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
......@@ -1406,11 +1406,11 @@ msgstr "Anterior"
#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Desplazar adelante"
msgstr "Saltar adelante"
#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Desplazar atrás"
msgstr "Saltar atrás"
#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Volume Up"
......@@ -1438,8 +1438,8 @@ msgstr "Salir"
#. Translators: this refers to a media file
#: ../src/totem-options.c:62
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:82
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:94
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
msgid "Enqueue"
msgstr "Encolar"
......@@ -1517,7 +1517,7 @@ msgstr "Error en la lista de reproducción"
#: ../src/totem-preferences.c:107
msgid "Enable visual effects?"
msgstr "¿Desea activar los efectos visuales?"
msgstr "¿Quiere activar los efectos visuales?"
#: ../src/totem-preferences.c:109
msgid ""
......@@ -1546,7 +1546,7 @@ msgstr "Preferencias"
#: ../src/totem-preferences.c:661
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Seleccione la tipografía de los subtítulos"
msgstr "Seleccionar la tipografía de los subtítulos"
#. FIXME this should be setting an error?
#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
......@@ -1561,7 +1561,7 @@ msgstr "0:00 / 0:00"
#: ../src/totem-statusbar.c:115
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (Streaming)"
msgstr "%s (streaming)"
#. Elapsed / Total Length
#: ../src/totem-statusbar.c:122 ../src/totem-time-label.c:64
......@@ -1573,7 +1573,7 @@ msgstr "%s / %s"
#: ../src/totem-statusbar.c:125 ../src/totem-time-label.c:67
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Desplazarse a %s / %s"
msgstr "Saltar a %s / %s"
#: ../src/totem-statusbar.c:197
msgid "Buffering"
......@@ -1822,7 +1822,7 @@ msgid ""
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Ejecute \"%s --help\" para ver una lista completa de todas las opciones "
"Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de todas las opciones "
"disponibles de la línea de comandos.\n"
#: ../src/totem.c:170
......@@ -2255,7 +2255,7 @@ msgstr "Servidor Bemused para Totem versión 1.0"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
msgid "_Create Video Disc..."
msgstr "_Crear disco de vídeo..."
msgstr "_Crear disco de vídeo"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
......@@ -2264,7 +2264,7 @@ msgstr ""
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
msgid "Copy Vide_o DVD..."
msgstr "Copiar DVD de víde_o..."
msgstr "Copiar DVD de víde_o"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
msgid "Copy the currently playing video DVD"
......@@ -2272,7 +2272,7 @@ msgstr "Copiar el DVD de vídeo actualmente en reproducción"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
msgid "Copy Vide_o (S)VCD..."
msgstr "Copiar (S)VCD de víde_o..."
msgstr "Copiar (S)VCD de víde_o"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
......@@ -2302,11 +2302,11 @@ msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Grabador de discos de vídeo"
#. Translators: this refers to a media file
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:100
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:111
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
msgstr "Cliente de DLNA/UPnP Coherence"
......@@ -2384,7 +2384,7 @@ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
msgstr "_Abrir la página del álbum en Jamendo en el navegador"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:129
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
......@@ -2395,38 +2395,38 @@ msgstr ""
"Escuchar la gran colección de música licenciada bajo Creative Commons en "
"Jamendo."
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:56
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55
msgid "You need to install the Python simplejson module."
msgstr "Debe instalar el módulo Python simplejson."
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:246 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:244 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:257
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
#, python-format
msgid "Artist: %s"
msgstr "Artista: %s"
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:250
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%d-%m-%Y"
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:254
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252
#, python-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
#, python-format
msgid "Genre: %s"
msgstr "Género: %s"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
#, python-format
msgid "Released on: %s"
msgstr "Publicado en: %s"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:262
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
#, python-format
msgid "License: %s"
msgstr "Licencia: %s"
......@@ -2434,30 +2434,30 @@ msgstr "Licencia: %s"
#. track title
#. Translators: this is the title of a track in Python format
#. (first argument is the track number, second is the track title)
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:272
#, python-format
msgid "%02d. %s"
msgstr "%02d. %s"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:279
#, python-format
msgid "Album: %s"
msgstr "Álbum: %s"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:283
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
#, python-format
msgid "Duration: %s"
msgstr "Duración: %s"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:340
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:338
msgid "Fetching albums, please wait..."
msgstr "Obteniendo álbumes, espere…"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:389
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:387
msgid "An error occurred while fetching albums."
msgstr "Ocurrió un error al obtener los álbumes."
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:399
#, python-format
msgid ""
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
......@@ -2466,20 +2466,20 @@ msgstr ""
"Falló al contactar con el servidor de Jamendo.\n"
"%s."
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:403
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401
#, python-format
msgid "The Jamendo server returned code %s."
msgstr "El servidor de Jamendo devolvió el código %s."
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
#. for times longer than an hour
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:635
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:633
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
#. for times shorter than an hour
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:638
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:636
msgid "%M:%S"
msgstr "%M:%S"
......@@ -2536,50 +2536,50 @@ msgstr ""
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Descargador de subtítulos"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:31
msgid "Brasilian Portuguese"
msgstr "Portugués de Brasil"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:234
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:250
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:267
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:273
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "No se pudo contactar con la página web OpenSubtitles"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:255
msgid "No results found"
msgstr "No se encontraron resultados"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:364
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:360
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtítulos"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:367
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:363
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:370
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:366
msgid "Rating"
msgstr "Puntuación"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:408
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:404
msgid "_Download Movie Subtitles..."
msgstr "_Descargar subtítulos para la película…"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:409
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:405
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
msgstr "Descargar subtítulos para la película desde OpenSubtitles"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:468
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:464
msgid "Searching subtitles..."
msgstr "Buscando subtítulos…"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:521
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:517
msgid "Downloading the subtitles..."
msgstr "Descargando los subtítulos…"
......@@ -2619,7 +2619,6 @@ msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:582
#| msgid "Neighbours"
msgid "Neighbors"
msgstr "Vecinos"
......@@ -2813,31 +2812,31 @@ msgstr "Examinador de YouTube"
msgid "Related Videos"
msgstr "Vídeos relacionados"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:130 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:127 ../src/plugins/youtube/youtube.py:229
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:150
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:147
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:156
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:153
msgid "_Open in Web Browser"
msgstr "Abrir en un navegador _web"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:156
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:153
msgid "Open the video in your web browser"
msgstr "Abrir el vídeo en su navegador web"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:195
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:192
msgid "Fetching related videos..."
msgstr "Obteniendo vídeos relacionados…"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:380
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:377
msgid "Fetching search results..."
msgstr "Obteniendo los resultados de la búsqueda…"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:395
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:392
msgid "Fetching more videos..."
msgstr "Obteniendo más vídeos…"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment