de.po 85 KB
Newer Older
1
# German Totem translation.
2
# Copyright (C) 2002-2004 Bastien Nocera
3
# This file is distributed under the same license as the totem package.
4
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
5
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
6
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005.
7
# Denis Washington <dwashington@gmx.net>, 2008.
8
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008-2009.
9
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2009.
10
# Wolfgang Stoeggl <c72578@yahoo.de>, 2009.
11
#
12 13
msgid ""
msgstr ""
14
"Project-Id-Version: totem HEAD\n"
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
"POT-Creation-Date: 2009-04-29 15:04+0100\n"
17
"PO-Revision-Date: 2009-03-18 20:30+0100\n"
18
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
19 20 21 22
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 25
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
26

27 28 29 30
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Vollbild verlassen"

31
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:91
32 33 34 35 36 37 38
msgid "Time:"
msgstr "Dauer:"

#: ../data/playlist.ui.h:1
msgid "Add..."
msgstr "Hinzufügen …"

39 40 41 42 43
#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
msgid "Copy the location to the clipboard"
msgstr "Ort in die Zwischenablage kopieren"

#: ../data/playlist.ui.h:3
44 45 46
msgid "Move Down"
msgstr "Hinunter schieben"

47
#: ../data/playlist.ui.h:4
48 49 50
msgid "Move Up"
msgstr "Herauf schieben"

51
#: ../data/playlist.ui.h:5
52 53 54
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"

55 56
#: ../data/playlist.ui.h:6
msgid "Remove file from playlist"
57
msgstr "Datei aus der Wiedergabeliste entfernen"
58 59

#: ../data/playlist.ui.h:7
60 61 62
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Wiedergabeliste speichern …"

63
#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:67
64 65 66
msgid "Select a file to use for text subtitles"
msgstr "Wählen Sie eine Datei für Untertitel aus"

67
#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
68 69 70
msgid "_Copy Location"
msgstr "Ort _kopieren"

71
#: ../data/playlist.ui.h:10
72 73 74
msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen"

75 76
#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:131
msgid "_Select Text Subtitles..."
77 78
msgstr "_Untertitel auswählen …"

79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100
#: ../data/plugins.ui.h:1
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

#: ../data/plugins.ui.h:2
msgid "C_onfigure..."
msgstr "_Konfigurieren …"

#: ../data/plugins.ui.h:3
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"

#: ../data/plugins.ui.h:4
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"

#: ../data/plugins.ui.h:5
msgid "Site:"
msgstr "Seite:"

#. Channels
#: ../data/properties.ui.h:1
101
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
102 103 104 105 106
msgid "0 Channels"
msgstr "0 Kanäle"

#. Sample rate
#: ../data/properties.ui.h:2
107
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"

#: ../data/properties.ui.h:3
msgid "0 frames per second"
msgstr "0 fps"

#: ../data/properties.ui.h:4
msgid "0 kbps"
msgstr "0 kB/s"

#. 0 seconds
120
#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:286
121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135
msgid "0 seconds"
msgstr "0 Sekunden"

#: ../data/properties.ui.h:6
msgid "0 x 0"
msgstr "0 × 0"

#: ../data/properties.ui.h:7
msgid "Album:"
msgstr "Album:"

#: ../data/properties.ui.h:8
msgid "Artist:"
msgstr "Interpret:"

136 137
#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:21
#: ../src/totem-properties-view.c:89
138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: ../data/properties.ui.h:10
msgid "Bitrate:"
msgstr "Bitrate:"

#: ../data/properties.ui.h:11
msgid "Channels:"
msgstr "Kanäle:"

#: ../data/properties.ui.h:12
msgid "Codec:"
msgstr "Codec:"

#: ../data/properties.ui.h:13
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"

#: ../data/properties.ui.h:14
msgid "Dimensions:"
msgstr "Abmessungen:"

#: ../data/properties.ui.h:15
msgid "Duration:"
msgstr "Dauer:"

#: ../data/properties.ui.h:16
msgid "Framerate:"
msgstr "Bildfrequenz:"

169
#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:35
170 171 172 173 174 175 176
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#. Dimensions
#. Video Codec
#. Audio Codec
#: ../data/properties.ui.h:18
177
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
178
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
179
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
180 181 182 183 184 185 186
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:242
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:262
187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202
msgid "N/A"
msgstr "k.A."

#: ../data/properties.ui.h:19
msgid "Sample rate:"
msgstr "Abtastrate:"

#: ../data/properties.ui.h:20
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"

#. Title
#. Artist
#. Album
#. Year
#: ../data/properties.ui.h:21
203 204 205 206
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
207 208 209
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

210
#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:85
211 212 213 214 215 216 217
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../data/properties.ui.h:23
msgid "Year:"
msgstr "Jahr:"

218 219 220 221
#: ../data/video-list.ui.h:1
msgid "Add the video to the playlist"
msgstr "Das Video zur Wiedergabeliste hinzufügen"

222 223
#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
224 225 226
msgid "_Add to Playlist"
msgstr "Zur Wiedergabeliste _hinzufügen"

227
#. Title
228
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:45
229
#: ../src/totem-object.c:1591
230 231 232 233
msgid "Movie Player"
msgstr "Video-Player"

#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
234
msgid "Play movies and songs"
235
msgstr "Filme und Musik wiedergeben"
236

237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248
#: ../data/totem.ui.h:1
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
msgstr "1.5 Mb/s T1/Intranet/LAN"

#: ../data/totem.ui.h:2
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
msgstr "112 Kb/s Dual-ISDN/DSL"

#: ../data/totem.ui.h:3
msgid "14.4 Kbps Modem"
msgstr "14.4 Kb/s Modem"

249
#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1334
250 251
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (Breitbild)"
252

253 254 255 256
#: ../data/totem.ui.h:5
msgid "19.2 Kbps Modem"
msgstr "19.2 Kb/s Modem"

257
#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1335
258 259
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"
260

261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288
#: ../data/totem.ui.h:7
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
msgstr "256 Kb/s DSL/Kabel"

#: ../data/totem.ui.h:8
msgid "28.8 Kbps Modem"
msgstr "28.8 Kb/s Modem"

#: ../data/totem.ui.h:9
msgid "33.6 Kbps Modem"
msgstr "33.6 Kb/s Modem"

#: ../data/totem.ui.h:10
msgid "34.4 Kbps Modem"
msgstr "34.4 Kb/s Modem"

#: ../data/totem.ui.h:11
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
msgstr "384 Kb/s DSL/Kabel"

#: ../data/totem.ui.h:12
msgid "4-channel"
msgstr "4-Kanal"

#: ../data/totem.ui.h:13
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1-Kanal"

289
#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1333
290 291
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"
292

293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313
#: ../data/totem.ui.h:15
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0-Kanal"

#: ../data/totem.ui.h:16
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1-Kanal"

#: ../data/totem.ui.h:17
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
msgstr "512 Kb/s DSL/Kabel"

#: ../data/totem.ui.h:18
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
msgstr "56 Kb/s Modem/ISDN"

#: ../data/totem.ui.h:19
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "AC3-Durchschleifen"

#: ../data/totem.ui.h:20
314 315
msgid "A_udio Menu"
msgstr "_Audio-Menü"
316

317
#: ../data/totem.ui.h:22
318 319
msgid "Audio Output"
msgstr "Audio-Ausgabe"
320

321
#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:342 ../src/totem-menu.c:1331
322 323 324
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

325
#: ../data/totem.ui.h:24
326 327
msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "_Untertitel automatisch laden, sobald ein Video geladen wird"
328

329
#: ../data/totem.ui.h:25
330 331
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
msgstr "_Fenstergröße automatisch ändern, sobald ein neues Video geladen wird"
332

333
#: ../data/totem.ui.h:26
334 335
msgid "Clear the playlist"
msgstr "Wiedergabeliste leeren"
336

337
#: ../data/totem.ui.h:27
338 339
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "_Kontrast:"
340

341
#: ../data/totem.ui.h:28
342 343
msgid "Color Balance"
msgstr "Farbabgleich"
344

345
#: ../data/totem.ui.h:29
346 347
msgid "Connection _speed:"
msgstr "_Verbindungsgeschwindigkeit:"
348

349
#: ../data/totem.ui.h:30
350 351
msgid "Decrease volume"
msgstr "Lautstärke senken"
352

353
#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1325
354 355
msgid "Deinterlace"
msgstr "Halbbilder zusammenfügen (Deinterlace)"
356

357
#: ../data/totem.ui.h:32
358 359
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
360

361 362 363 364 365
#: ../data/totem.ui.h:33
msgid "Extra Large"
msgstr "Sehr groß"

#: ../data/totem.ui.h:34
366 367
msgid "Fit Window to Movie"
msgstr "Fenstergröße an Film anpassen"
368

369
#: ../data/totem.ui.h:36
370 371
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Zum DVD-Menü gehen"
372

373
#: ../data/totem.ui.h:37
374 375
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "Zum Kamera-Menü gehen"
376

377
#: ../data/totem.ui.h:38
378 379
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "Zum Audio-Menü gehen"
380

381
#: ../data/totem.ui.h:39
382 383
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "Zum Kapitel-Menü gehen"
384

385
#: ../data/totem.ui.h:40
386 387
msgid "Go to the title menu"
msgstr "Zum Titel-Menü gehen"
388

389
#: ../data/totem.ui.h:41
390 391
msgid "Help contents"
msgstr "Inhalt der Hilfe"
392

393
#: ../data/totem.ui.h:42
394 395
msgid "Increase volume"
msgstr "Lautstärke erhöhen"
396

397 398 399 400 401 402 403 404 405
#: ../data/totem.ui.h:43
msgid "Intranet/LAN"
msgstr "Intranet/LAN"

#: ../data/totem.ui.h:44
msgid "Large"
msgstr "Groß"

#: ../data/totem.ui.h:46
406 407
msgid "Networking"
msgstr "Netzwerk"
408

409
#: ../data/totem.ui.h:47
410 411
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Nächstes Kapitel oder nächster Film"
412

413 414 415 416 417
#: ../data/totem.ui.h:48
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: ../data/totem.ui.h:49
418 419
msgid "Open _Location..."
msgstr "_Ort öffnen …"
420

421
#: ../data/totem.ui.h:50
422 423
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei öffnen"
424

425
#: ../data/totem.ui.h:51
426 427
msgid "Open a non-local file"
msgstr "Eine entfernte Datei öffnen"
428

429
#: ../data/totem.ui.h:52
430 431
msgid "Play / P_ause"
msgstr "Wiedergabe / _Pause"
432

433
#: ../data/totem.ui.h:53
434 435
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Den Film wiedergeben oder die Wiedergabe unterbrechen"
436

437
#: ../data/totem.ui.h:54
438 439
msgid "Plugins..."
msgstr "Plugins …"
440

441
#: ../data/totem.ui.h:55
442 443
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Einstellungen"
444

445
#: ../data/totem.ui.h:56
446 447
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Vorheriges Kapitel oder vorheriger Film"
448

449
#: ../data/totem.ui.h:57
450 451
msgid "Quit the program"
msgstr "Das Programm beenden"
452

453
#: ../data/totem.ui.h:58
454
msgid "Reset to _Defaults"
455
msgstr "Auf V_orgaben zurücksetzen"
456

457
#: ../data/totem.ui.h:59
458 459
msgid "Resize _1:1"
msgstr "Maßstab _1:1"
460

461
#: ../data/totem.ui.h:60
462 463
msgid "Resize _2:1"
msgstr "Maßstab _2:1"
464

465
#: ../data/totem.ui.h:61
466 467
msgid "Resize to double the original video size"
msgstr "Auf doppelte Video-Größe vergrößern"
468

469
#: ../data/totem.ui.h:62
470 471
msgid "Resize to half the original video size"
msgstr "Auf halbe Video-Größe verkleinern"
472

473
#: ../data/totem.ui.h:63
474 475
msgid "Resize to the original video size"
msgstr "An Video-Größe anpassen"
476

477
#: ../data/totem.ui.h:64 ../src/totem-menu.c:1327
478 479 480
msgid "S_idebar"
msgstr "_Seitenleiste"

481
#: ../data/totem.ui.h:65
482 483
msgid "S_ubtitles"
msgstr "_Untertitel"
484

485
#: ../data/totem.ui.h:66
486 487
msgid "Sat_uration:"
msgstr "_Sättigung:"
488

489
#: ../data/totem.ui.h:68 ../src/totem-menu.c:1323
490 491
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Den Wiederholmodus festlegen"
492

493
#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1324
494 495
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Den Zufallsmodus festlegen"
496

497
#: ../data/totem.ui.h:70
498 499
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
msgstr "Das Bildverhältnis auf 16:9 (Breitbild) setzen"
500

501
#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1335
502 503
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Das Ansichtsverhältnis auf 2.11:1 (DVB) setzen"
504

505
#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1333
506 507
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Das Ansichtsverhältnis auf 4:3 (TV) setzen"
508

509
#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1331
510 511
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Das Ansichtsverhältnis automatisch festlegen"
512

513
#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1332
514 515
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Das Ansichtsverhältnis auf 1:1 setzen"
516

517
#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1326
518 519
msgid "Show _Controls"
msgstr "_Bedienelemente anzeigen"
520

521
#: ../data/totem.ui.h:76
522 523
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Bei der Wiedergabe von Audio-Dateien _visuelle Effekte anzeigen"
524

525
#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1326
526 527
msgid "Show controls"
msgstr "Bedienelemente anzeigen"
528

529
#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1327
530 531 532
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder verbergen"

533
#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1324
534 535 536
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "Z_ufallsmodus"

537
#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1314 ../src/totem-menu.c:1319
538 539 540
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "_Zurückspulen"

541
#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1313 ../src/totem-menu.c:1318
542 543 544
msgid "Skip _Forward"
msgstr "V_orspulen"

545
#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1314 ../src/totem-menu.c:1319
546 547 548
msgid "Skip backwards"
msgstr "Zurückspulen"

549
#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1313 ../src/totem-menu.c:1318
550 551 552
msgid "Skip forward"
msgstr "Vorspulen"

553
#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1332
554 555 556
msgid "Square"
msgstr "Quadratisch"

557
#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4341
558 559 560 561
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"

#: ../data/totem.ui.h:86
562 563 564
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Blick_winkel wechseln"

565
#: ../data/totem.ui.h:87
566 567 568
msgid "Switch camera angles"
msgstr "Blickwinkel wechseln"

569
#: ../data/totem.ui.h:88
570 571 572
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "In den Vollbild-Modus wechseln"

573
#: ../data/totem.ui.h:89
574 575 576
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Untertitel"

577
# CHECK ‒ Jemand 'ne bessere Idee?
578
#: ../data/totem.ui.h:90
579 580 581
msgid "Time seek bar"
msgstr "Zeitleiste"

582
#: ../data/totem.ui.h:92
583 584 585
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Einstellungen von Totem"

586
#: ../data/totem.ui.h:93
587 588 589
msgid "Visual Effects"
msgstr "Visuelle Effekte"

590
#: ../data/totem.ui.h:94
591 592 593
msgid "Visualisation _size:"
msgstr "Visualisierungs_größe:"

594
#: ../data/totem.ui.h:95
595 596 597
msgid "Volume _Down"
msgstr "L_eiser"

598
#: ../data/totem.ui.h:96
599 600 601
msgid "Volume _Up"
msgstr "L_auter"

602
#: ../data/totem.ui.h:97
603 604 605
msgid "Zoom In"
msgstr "Vergrößern"

606
#: ../data/totem.ui.h:98
607 608 609
msgid "Zoom Out"
msgstr "Verkleinern"

610
#: ../data/totem.ui.h:99
611 612 613
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Standardgröße"

614
#: ../data/totem.ui.h:100
615 616 617
msgid "Zoom in"
msgstr "Vergrößern"

618
#: ../data/totem.ui.h:101
619 620 621
msgid "Zoom out"
msgstr "Verkleinern"

622
#: ../data/totem.ui.h:102
623 624 625
msgid "Zoom reset"
msgstr "Standardgröße"

626
#: ../data/totem.ui.h:103
627 628 629
msgid "_About"
msgstr "_Info"

630
#: ../data/totem.ui.h:104
631 632
msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
msgstr ""
633
"_Bildschirmschoner darf auch starten, wenn lediglich Audio wiedergegeben wird"
634

635
#: ../data/totem.ui.h:105
636 637 638
msgid "_Angle Menu"
msgstr "_Kameramenü"

639
#: ../data/totem.ui.h:106
640 641 642
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Ansichtsverhältnis"

643
#: ../data/totem.ui.h:107
644 645 646
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Audio-_Ausgabetyp:"

647
#: ../data/totem.ui.h:108
648 649 650
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Helligkeit:"

651
#: ../data/totem.ui.h:109
652 653 654
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Ka_pitelmenü"

655
#: ../data/totem.ui.h:110
656 657 658
msgid "_Clear Playlist"
msgstr "Wiedergabeliste _leeren"

659
#: ../data/totem.ui.h:111
660 661 662
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"

663
#: ../data/totem.ui.h:112
664 665 666
msgid "_DVD Menu"
msgstr "_DVD-Menü"

667
#: ../data/totem.ui.h:113 ../src/totem-menu.c:1325
668 669 670
msgid "_Deinterlace"
msgstr "_Halbbilder zusammenfügen (Deinterlace)"

671
#: ../data/totem.ui.h:114
672 673 674
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"

675
#: ../data/totem.ui.h:115
676 677 678
msgid "_Eject"
msgstr "_Auswerfen"

679
#: ../data/totem.ui.h:116
680 681 682
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Kodierung:"

683
#: ../data/totem.ui.h:117
684 685 686
msgid "_Font:"
msgstr "_Schrift:"

687
#: ../data/totem.ui.h:118
688 689 690
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Vollbild"

691
#: ../data/totem.ui.h:119
692 693 694
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"

695
#: ../data/totem.ui.h:120
696 697 698
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"

699
#: ../data/totem.ui.h:121
700 701 702
msgid "_Hue:"
msgstr "F_arbton:"

703
#: ../data/totem.ui.h:122
704 705 706
msgid "_Languages"
msgstr "_Sprachen"

707
#: ../data/totem.ui.h:123
708 709 710
msgid "_Movie"
msgstr "_Film"

711
#: ../data/totem.ui.h:124
712 713 714
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "_Nächstes Kapitel/Film"

715
#: ../data/totem.ui.h:125
716 717 718
msgid "_Open..."
msgstr "Ö_ffnen …"

719
#: ../data/totem.ui.h:126
720 721 722
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "_Vorheriges Kapitel/Film"

723
#: ../data/totem.ui.h:127
724 725 726
msgid "_Properties"
msgstr "_Eigenschaften"

727
#: ../data/totem.ui.h:128
728 729 730
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"

731
#: ../data/totem.ui.h:129 ../src/totem-menu.c:1323
732 733 734
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "_Endlosschleife"

735
#: ../data/totem.ui.h:130
736 737 738
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "_Maßstab 1:2"

739
#: ../data/totem.ui.h:132
740 741 742
msgid "_Sound"
msgstr "A_udio"

743
#: ../data/totem.ui.h:133
744 745 746
msgid "_Title Menu"
msgstr "_Titelmenü"

747
#: ../data/totem.ui.h:134
748 749 750
msgid "_Type of visualisation:"
msgstr "Visualisierungs_typ:"

751
#: ../data/totem.ui.h:135
752 753 754 755 756 757
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"

#: ../data/totem.schemas.in.h:1
msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
msgstr ""
758
"Bildschirmschoner darf auch starten, wenn lediglich Audio wiedergegeben wird"
759 760 761 762

#: ../data/totem.schemas.in.h:2
msgid ""
"Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is "
763
"useful for monitor-powered speakers."
764
msgstr ""
765 766
"Legt fest, ob der Bildschirmschoner auch starten darf, wenn lediglich Audio "
"wiedergegeben wird. Dies ist nützlich für im Monitor eingebaute Lautsprecher."
767 768 769 770 771 772

#: ../data/totem.schemas.in.h:3
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)"
msgstr ""
773
"Größe des anzulegenden Zwischenspeichers für Netzwerk-Streams, bevor mit der "
774 775 776
"Wiedergabe des Streams begonnen wird (in Sekunden)"

#: ../data/totem.schemas.in.h:4
777 778 779 780 781
msgid ""
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "
"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" "
"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps "
782 783
"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10"
"\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
784 785 786 787 788
msgstr ""
"Geschätzte Geschwindigkeit der Netzwerkverbindung, verwendet zur Auswahl der "
"Qualität der Medien im Netzwerk: »0« für 14.4 Kbps Modem, »1« für 19.2 Kbps "
"Modem, »2« für 28.8 Kbps Modem, »3« für 33.6 Kbps Modem, »4« für 34.4 Kbps "
"Modem, »5« für 56 Kbps Modem/ISDN, »6« für 112 Kbps Dual ISDN/DSL, »7« für 256 "
789 790
"Kbps DSL/Kabel, »8« für 384 Kbps DSL/Kabel, »9« für 512 Kbps DSL/Kabel, »10« "
"für 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, »11« für Intranet/LAN."
791 792

#: ../data/totem.schemas.in.h:5
793 794 795
msgid "Buffer size"
msgstr "Zwischenspeichergröße"

796 797
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
798 799
msgstr "Standardmäßiger Ort des »Öffnen …«-Dialogs"

800
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
801
msgid ""
802 803
"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
"directory"
804
msgstr ""
805
"Standardmäßiger Ort des »Öffnen …«-Dialogs, Vorgabe ist der momentane Ordner"
806

807 808
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
809 810
msgstr "Standardmäßiger Ort des »Bildschirmfoto aufnehmen …«-Dialogs"

811
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
812
msgid ""
813 814
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
"Pictures directory"
815 816 817 818
msgstr ""
"Standardmäßiger Ort des »Bildschirmfoto aufnehmen …«-Dialogs, Vorgabe ist der "
"Bilder-Ordner"

819
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
820 821 822
msgid "Enable deinterlacing"
msgstr "Halbbilder zusammenfügen (»Deinterlace«)"

823
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
824 825 826
msgid "Encoding charset for subtitle"
msgstr "Zeichenkodierung für Untertitel"

827
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
828
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
829
msgstr "Menge der Daten, die vor der Wiedergabe dekodiert werden (in Sekunden)"
830

831
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
832 833 834
msgid "Name of the visual effects plugins"
msgstr "Name der visuellen Effekt-Plugins"

835
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
836 837 838
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Grenzwert des Netzwerkzwischenspeichers"

839 840 841 842 843
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
msgid "Network connection speed"
msgstr "Verbindungsgeschwindigkeit"

#: ../data/totem.schemas.in.h:16
844 845 846
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
msgstr "Pango-Schriftbeschreibung für die Untertiteldarstellung"

847 848 849 850 851
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
msgid ""
"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
msgstr ""
852 853
"Qualitätseinstellungen für die Audio-Visualisierung: »0« für klein, »1« für "
"normal, »2« für groß, »3« für extra groß."
854 855

#: ../data/totem.schemas.in.h:18
856 857 858
msgid "Repeat mode"
msgstr "Endlosschleife"

859
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
860 861 862
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr "Fenstergröße beim Laden automatisch der geöffneten Datei anpassen"

863
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
864 865 866
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Visuelle Effekte anzeigen, wenn kein Video angezeigt wird"

867
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
868 869 870 871 872
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr ""
"Visuelle Effekte anzeigen, wenn eine Datei wiedergegeben wird, die lediglich "
"eine Audio-Spur enthält."

873
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
874 875 876
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Zufallsmodus"

877
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
878 879 880
msgid "Sound volume"
msgstr "Lautstärke"

881
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
882 883 884
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
msgstr "Lautstärke in Prozent zwischen 0 und 100"

885
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
886 887 888
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Untertitelkodierung"

889
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
890 891 892
msgid "Subtitle font"
msgstr "Untertitelschrift"

893
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
894 895 896
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Die Helligkeit des Videos"

897
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
898 899 900
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Der Kontrast des Videos"

901
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
902 903 904
msgid "The hue of the video"
msgstr "Der Farbton des Videos"

905
#: ../data/totem.schemas.in.h:30
906 907 908
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Der Sättigung des Videos"

909
#: ../data/totem.schemas.in.h:31
910 911 912
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Zu verwendender Audio-Ausgabetyp"

913
#: ../data/totem.schemas.in.h:32
914
msgid ""
915 916
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
917
"Passthrough."
918 919
msgstr ""
"Der Typ der zu verwendenden Audio-Ausgabe. Zulässige Werte: 0 (Stereo), 1 (4-"
920 921
"Kanal-Ausgabe), 2 (5.0-Kanal-Ausgabe), 3 (5.1-Kanal-Ausgabe) sowie 4 (AC3 "
"durchschleifen)."
922

923 924 925 926
#. Translators: This is default subtitle encoding
#. character set. You can change this to be the most common
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
927
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
928 929 930
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"

931 932
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
msgid "Visualisation quality setting"
933
msgstr "Qualität der Visualisierung einstellen"
934 935

#: ../data/totem.schemas.in.h:39
936
msgid "Whether the main window should stay on top"
937
msgstr "Soll das Hauptfenster immer im Vordergrund gehalten werden?"
938

939
#: ../data/totem.schemas.in.h:40
940 941 942
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
msgstr "Soll das Hauptfenster oberhalb der anderen angezeigt werden?"

943
#: ../data/totem.schemas.in.h:41
944 945 946 947 948
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Legt fest, ob Untertitel beim Laden eines Filmes automatisch geladen werden "
"sollen"

949
#: ../data/totem.schemas.in.h:42
950 951
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr ""
952 953
"Legt fest, ob die Plugins im persönlichen Ordner des Benutzers deaktiviert "
"werden."
954

955
#: ../data/totem.schemas.in.h:43
956
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
957 958
msgstr "Soll die Wiedergabe-Engine im Fehlerdiagnosemodus ausgeführt werden?"

959 960 961 962
#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Bitte geben Sie die Adresse der zu öffnenden Datei ein:"

963
#: ../lib/totem-scrsaver.c:115
964 965
msgid "Playing a movie"
msgstr "Ein Video wird wiedergegeben"
966

967 968 969 970
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Datei ist keine gültige .desktop-Datei"
971

972
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
973
#, c-format
974
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
975
msgstr "Nicht erkannte Version »%s« der Desktop-Datei"
976

977 978 979
#: ../src/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
980
msgstr "%s wird gestartet"
981

982 983 984
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
985
msgstr "Anwendung akzeptiert keine Dokument auf der Befehlszeile"
986 987 988 989

#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
990
msgstr "Nicht erkannte Startoption: %d"
991 992 993 994 995

#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
996 997
"Dokumentadresse kann nicht auf einen Desktopeintrag des Typs »Link« "
"angewendet werden"
998 999 1000 1001

#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
1002
msgstr "Kein ausführbares Objekt"
1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020

#: ../src/eggfileformatchooser.c:63
#, c-format
msgid "File Format: %s"
msgstr "Dateiformat: %s"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:171
msgid "By Extension"
msgstr "Nach Dateierweiterung"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:185
msgid "File Format"
msgstr "Dateiformat"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:203
msgid "Extension(s)"
msgstr "Dateierweiterung(en)"

1021
#: ../src/eggsmclient.c:225
1022
msgid "Disable connection to session manager"
1023
msgstr "Verbindung zum Sitzungsmanager deaktivieren"
1024

1025
#: ../src/eggsmclient.c:228
1026
msgid "Specify file containing saved configuration"
1027
msgstr "Datei angeben, welche die gespeicherte Konfiguration enthält"
1028

1029
#: ../src/eggsmclient.c:228
1030
msgid "FILE"
1031
msgstr "DATEI"
1032

1033
#: ../src/eggsmclient.c:231
1034
msgid "Specify session management ID"
1035
msgstr "Kennung der Sitzungsverwaltung angeben"
1036

1037
#: ../src/eggsmclient.c:231
1038
msgid "ID"
1039
msgstr "Kennung"
1040

1041
#: ../src/eggsmclient.c:252
1042
msgid "Session management options:"
1043
msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung:"
1044

1045
#: ../src/eggsmclient.c:253
1046
msgid "Show session management options"
1047
msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen"
1048

1049
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
1050 1051 1052 1053 1054
msgid "Unknown video"
msgstr "Unbekanntes Video"

#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
msgid "_Play Now"
1055
msgstr "Jetzt _wiedergeben"
1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064

#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: ../src/totem-fullscreen.c:494
msgid "No File"
msgstr "Keine Datei"

1065
#: ../src/totem-interface.c:121 ../src/totem-interface.c:129
1066 1067 1068 1069
#, c-format
msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
msgstr "Adresse »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"

1070
#: ../src/totem-interface.c:121
1071 1072 1073
msgid "Default browser not configured"
msgstr "Vorgabebrowser nicht konfiguriert"

1074
#: ../src/totem-interface.c:122 ../src/totem-interface.c:130
1075 1076 1077
msgid "Error launching URI"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Adresse"

1078
#: ../src/totem-interface.c:188 ../src/totem-interface.c:220
1079
#, c-format
Hendrik Richter's avatar
Hendrik Richter committed
1080
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
1081
msgstr "Die »%s«-Oberfläche konnte nicht geladen werden. %s"
1082

1083
#: ../src/totem-interface.c:188
1084 1085 1086
msgid "The file does not exist."
msgstr "Datei nicht gefunden."

1087 1088
#: ../src/totem-interface.c:190 ../src/totem-interface.c:192
#: ../src/totem-interface.c:222 ../src/totem-interface.c:224
1089 1090 1091
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass Totem korrekt installiert ist."

1092
#: ../src/totem-interface.c:335
1093 1094 1095 1096 1097 1098
msgid ""
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
1099 1100
"Totem ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern, "
"solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
1101 1102
"sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version "
"2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Version."
1103

1104
#: ../src/totem-interface.c:339
1105 1106
msgid ""
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1107 1108 1109
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
1110
msgstr ""
1111 1112 1113 1114
"Totem wurde in der Hoffnung veröffentlicht, dass Sie es als nützlich "
"empfinden, jedoch OHNE JEGLICHE GARANTIE AUF FUNKTIONSFÄHIGKEIT UND OHNE "
"RECHTSANSPRUCH BEI FEHLERHAFTEM VERHALTEN DER SOFTWARE. Lesen Sie die GNU "
"General Public License für weiterführende Informationen."
1115

1116
#: ../src/totem-interface.c:343
1117 1118
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1119 1120 1121 1122 1123 1124
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
msgstr ""
"Im Paket mit Totem sollten Sie ebenfalls eine Kopie der GNU General Public "
"License erhalten haben. Wenn nicht, schreiben Sie bitte an die Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
1125

1126
#: ../src/totem-interface.c:346
1127
msgid ""
1128 1129
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
"plugins."
1130
msgstr ""
1131
"Totem enthält eine Ausnahme, um das Benutzen von proprietären GStreamer-"
1132
"Plugins zu erlauben."
1133

1134
#: ../src/totem-menu.c:338
1135 1136
msgid "None"
msgstr "Nicht verfügbar"
1137

1138
#: ../src/totem-menu.c:818
1139 1140 1141
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "Medium »%s« abspielen"
1142

1143
#: ../src/totem-menu.c:821
1144 1145 1146
#, c-format
msgid "device%d"
msgstr "Gerät%d"
1147

1148 1149
#. translators: the index of the adapter
#. * DVB Adapter 1
1150
#: ../src/totem-menu.c:895
1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158
#, c-format
msgid "DVB Adapter %u"
msgstr "DVB-Adapter %u"

#. translators:
#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
#. * or
#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
1159
#: ../src/totem-menu.c:900
1160 1161 1162
#, c-format
msgid "Watch TV on '%s'"
msgstr "Fernsehen mit »%s«"
1163

1164 1165
#. This lists the back-end type and version, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1166
#: ../src/totem-menu.c:1173
1167
#, c-format
1168 1169
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "Film-Player, der %s verwendet"
1170

1171 1172 1173
#: ../src/totem-menu.c:1177
#, fuzzy
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1174
msgstr "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera"
1175

1176
#: ../src/totem-menu.c:1182 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1122
1177 1178 1179 1180
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
1181 1182
"Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>"
1183

1184
#: ../src/totem-menu.c:1186
1185 1186
msgid "Totem Website"
msgstr "Totem-Website"
1187

1188
#: ../src/totem-menu.c:1221
1189 1190
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Plugins konfigurieren"
1191

1192
#: ../src/totem-menu.c:1334
1193 1194
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
msgstr "Das Ansichtsverhältnis auf 16:9 (anamorphisch) setzen"
1195

1196
#: ../src/totem-object.c:935 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:358
1197 1198 1199
msgid "Playing"
msgstr "Wiedergabe"

1200
#: ../src/totem-object.c:937 ../src/totem-options.c:51
1201 1202 1203
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

1204
#: ../src/totem-object.c:942 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
1205 1206 1207
msgid "Paused"
msgstr "Pause"

1208
#. Translators: this refers to a media file
1209 1210 1211
#: ../src/totem-object.c:944 ../src/totem-object.c:954
#: ../src/totem-options.c:50
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
1212
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
1213 1214 1215
msgid "Play"
msgstr "Wiedergabe"

1216 1217
#: ../src/totem-object.c:949 ../src/totem-object.c:1583
#: ../src/totem-statusbar.c:100 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:342
1218 1219 1220
msgid "Stopped"
msgstr "Angehalten"

1221 1222
#: ../src/totem-object.c:1030 ../src/totem-object.c:1057
#: ../src/totem-object.c:1706 ../src/totem-object.c:1864
1223 1224 1225 1226
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem konnte »%s« nicht wiedergeben."

1227
#: ../src/totem-object.c:1140
1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
"it."
msgstr ""
"Obwohl ein Plugin für diesen Medientyp (%s) verfügbar ist, konnte Totem das "
"Medium nicht wiedergeben."

1236
#: ../src/totem-object.c:1141
1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass sich ein Medium im Laufwerk befindet und dieses "
"korrekt konfiguriert ist."

1244
#: ../src/totem-object.c:1148
1245 1246 1247
msgid "More information about media plugins"
msgstr "Weitere Informationen über Medien-Plugins"

1248
#: ../src/totem-object.c:1149
1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
msgstr ""
"Installieren Sie diese und starten Sie Totem neu, um dieses Medium "
"wiedergeben zu können."

1256
#: ../src/totem-object.c:1151
1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
msgstr ""
"Dieser Medientyp (%s) kann nicht von Totem wiedergegeben werden, da die zum "
"Lesen des Datenträgers notwendigen Plugins nicht verfügbar sind."

1265 1266
#: ../src/totem-object.c:1153
#, c-format
1267 1268 1269 1270
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
"appropriate plugins to handle it."
msgstr ""
1271 1272
"Dieser Medientyp (%s) kann nicht von Totem wiedergegeben werden, da die "
"dafür notwendigen Plugins nicht verfügbar sind."
1273

1274
#: ../src/totem-object.c:1157
1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281
msgid ""
"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
"supported."
msgstr ""
"Fernsehbilder können nicht von Totem wiedergegeben werden, da keine TV-"
"Adapter vorhanden sind oder diese nicht unterstützt werden."

1282
#: ../src/totem-object.c:1158
1283 1284 1285
msgid "Please insert a supported TV adapter."
msgstr "Bitte verbinden Sie Ihren Rechner mit einem unterstützten TV-Adapter. "

1286
#: ../src/totem-object.c:1168
1287 1288 1289
msgid "More information about watching TV"
msgstr "Weitere Informationen über TV"

1290
#: ../src/totem-object.c:1169
1291 1292 1293 1294
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
msgstr ""
"Totem benötigt eine Senderliste, um den TV-Empfänger benutzen zu können."

1295
#: ../src/totem-object.c:1170
1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302
msgid ""
"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
"listing."
msgstr ""
"Bitte folgen Sie den verlinkten Informationen, um eine Senderliste zu "
"erstellen."

1303
#: ../src/totem-object.c:1173
1304
#, c-format
1305 1306
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
1307 1308 1309 1310
msgstr ""
"Dieser Medientyp (%s) kann nicht von Totem wiedergegeben werden, da das TV-"
"Gerät gerade benutzt wird."

1311
#: ../src/totem-object.c:1174
1312 1313 1314
msgid "Please try again later."
msgstr "Bitte versuchen Sie es später noch einmal."

1315
#: ../src/totem-object.c:1179
1316 1317 1318 1319 1320 1321
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
msgstr ""
"Dieser Medientyp (%s) kann nicht von Totem wiedergegeben werden, da er nicht "
"unterstützt wird."

1322
#: ../src/totem-object.c:1180
1323 1324 1325
msgid "Please insert another disc to play back."
msgstr "Bitte legen Sie einen anderen Datenträger zum Abspielen ein."

1326
#: ../src/totem-object.c:1214
1327 1328 1329
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "Das eingelegte Medium konnte nicht abgespielt werden."

1330 1331
#: ../src/totem-object.c:1215 ../src/totem-object.c:3935
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1755
1332 1333 1334
msgid "No reason."
msgstr "Kein Grund."

1335
#: ../src/totem-object.c:1229
1336 1337 1338 1339
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
msgstr "Totem unterstützt das Abspielen von Audio-CDs nicht."

# CHECK: Ist "CD-Extraktor" als Übersetzung gut genug?
1340
#: ../src/totem-object.c:1230
1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
msgstr ""
"Ziehen Sie bitte die Benutzung eines Musik-Players oder eines CD-Auslesers "
"zum Abspielen dieser CD in Betracht."

#: ../src/totem-object.c:1712
msgid "No error message"
msgstr "Keine Fehlermeldung"

1350
#: ../src/totem-object.c:2061
1351 1352 1353
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem konnte den Hilfeindex nicht anzeigen."

1354 1355
#: ../src/totem-object.c:2387 ../src/totem-object.c:2389
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1410
1356 1357 1358
msgid "An error occurred"
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten"

1359
#: ../src/totem-object.c:3234