Commit ade4a038 authored by Charles Monzat's avatar Charles Monzat Committed by Claude Paroz

Updated French help translation

parent 127caf24
Pipeline #167442 passed with stages
in 13 minutes and 3 seconds
......@@ -6,22 +6,22 @@
# Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>, 2006.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2009.
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009
# Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>, 2017.
# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2017-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem-help.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-18 10:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-21 13:10+0200\n"
"Last-Translator: Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>\n"
"Language-Team: français <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 09:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-04 11:54+0200\n"
"Last-Translator: Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
......@@ -30,2508 +30,1195 @@ msgstr ""
"Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>, 2006\n"
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2009\n"
"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009\n"
"Rémi Menegon <firewave@free.fr>, 2009"
#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:30
msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
msgstr "Manuel du <application>lecteur vidéo Totem</application>"
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:31
msgid "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"
msgstr "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:35
msgid "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>"
msgstr "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>"
#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:44
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME "
"that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has "
"support for most audio and video codecs including DVDs among many others. "
"Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
msgstr ""
"Le <application>Lecteur vidéo Totem</application> est un lecteur multimédia "
"pour GNOME. Par défaut, il est basé sur GStreamer, mais il peut également "
"exploiter le moteur « xine ». Il gère la plupart des codecs audio et vidéo, "
"y compris les DVD parmi beaucoup d'autres. Parmi ses nombreuses "
"fonctionnalités, on peut notamment mentionner la sortie TV, un mode plein "
"écran et l'affichage de sous-titres."
#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:51 C/index.docbook:117 C/index.docbook:127
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Projet de documentation GNOME"
# Mentions légales
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:2
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section "
"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière "
"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
"ce <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribués selon les "
"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez "
"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un "
"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de "
"celle-ci."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs "
"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms "
"apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de "
"Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE "
"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE "
"MARCHANDABILITÉ, D'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER OU DE NON INFRACTION "
"DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE "
"RELATIF À LA QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE "
"SA VERSION DE MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT "
"DÉFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT "
"AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU "
"CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE "
"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE "
"SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ "
"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; "
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL "
"S'AGISSE D'UN DÉLIT CIVIL (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUEL OU AUTRE, "
"L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT OU TOUT DISTRIBUTEUR DE CE "
"DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE, OU TOUT FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES "
"PARTIES NE POURRA ÊTRE TENU RESPONSABLE À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT "
"DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, "
"SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, À UN ARRÊT DE "
"TRAVAIL, À UNE DÉFAILLANCE OU UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU À "
"TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES "
"VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L'ÉVENTUALITÉ DE "
"TELS DOMMAGES."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:60
msgid ""
"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> "
"<email>cbhoh@gnome.org</email>"
msgstr ""
"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> "
"<orgname>Projet de documentation de GNOME</orgname> </affiliation> "
"<email>cbhoh@gnome.org</email>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:68
msgid ""
"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
"<affiliation> <orgname>GNOME Documentation project</orgname> </affiliation> "
"<contrib>Update documentation</contrib> <email>baptiste.millemathias@gmail."
"org</email>"
msgstr ""
"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
"<affiliation> <orgname>Projet de documentation de GNOME</orgname> </"
"affiliation> <contrib>Update documentation</contrib> <email>baptiste."
"millemathias@gmail.org</email>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:77
msgid ""
"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Update "
"documentation</contrib> <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
msgstr ""
"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Mise à "
"jour de la documentation</contrib> <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:114
msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:110
msgid ""
"<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>August 2006</"
"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Manuel du lecteur de vidéo Totem V2.0</revnumber> <date>Août "
"2006</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:124
msgid "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
msgstr "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:120
msgid ""
"<revnumber>Totem Movie Player Manual V3.0</revnumber> <date>February 2009</"
"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Manuel du lecteur de vidéo Totem V3.0</revnumber> <date>Février "
"2009</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:132
msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player."
msgstr "Ce manuel documente la version 2.26 du lecteur vidéo Totem."
#. (itstool) path: legalnotice/title
#: C/index.docbook:135
msgid "Feedback"
msgstr "Votre avis"
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:136
#| msgid ""
#| "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem "
#| "Movie Player</application> application or this manual, follow the "
#| "directions in the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help"
#| "\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
"Player</application> application or this manual, follow the directions in "
"the <ulink url=\"help:gnome-help/more-help\" type=\"help\">GNOME Feedback "
"Page</ulink>."
"Rémi Menegon <firewave@free.fr>, 2009\n"
"Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2020"
#. (itstool) path: license/p
#: C/adjust-speed.page:16 C/channels.page:20 C/file-open.page:25
#: C/index.page:23 C/navigation.page:14 C/playing-DVD.page:19
#: C/preferences.page:20 C/properties.page:23 C/screenshot-gallery.page:19
#: C/screenshot.page:19 C/sound-language.page:24 C/sound-volume.page:24
#: C/subtitles.page:20 C/supported-formats.page:19
#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:19 C/troubleshooting-debug.page:15
#: C/troubleshooting-DVD.page:20 C/troubleshooting-subtitles.page:21
#: C/view-zoom.page:25
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr ""
"Creative Commons Paternité-Partage des Conditions Initiales à l’Identique 3.0"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/adjust-speed.page:19
msgid "Change the playback rate of a movie."
msgstr "Modifier la vitesse de lecture d’un film."
#. (itstool) path: page/title
#: C/adjust-speed.page:22
msgid "Adjust speed"
msgstr "Réglage de la vitesse"
#. (itstool) path: page/p
#: C/adjust-speed.page:24
msgid ""
"You can change how fast or slow a movie is played in the bottom right corner:"
msgstr ""
"Vous pouvez modifier la vitesse de lecture d’un film dans le coin inférieur "
"droit :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:28 C/playing-DVD.page:58
msgid "Press the <gui>menu button</gui> which is below the video area."
msgstr ""
"Cliquez sur le <gui>bouton de menu</gui> dans la zone située sous la vidéo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:31
msgid "In the <gui>Speed</gui> section, select among:"
msgstr "Dans la section <gui>Vitesse</gui>, choisissez parmi :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:33
msgid "<gui>× 0.75</gui>"
msgstr "<gui>× 0,75</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:34
msgid "<gui>Normal</gui>"
msgstr "<gui>Normale</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:35
msgid "<gui>× 1.1</gui>"
msgstr "<gui>× 1,1</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:36
msgid "<gui>× 1.25</gui>"
msgstr "<gui>× 1,25</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:37
msgid "<gui>× 1.5</gui>"
msgstr "<gui>× 1,5</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:38
msgid "<gui>× 1.75</gui>"
msgstr "<gui>× 1,75</gui>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/channels.page:23
msgid "Channels."
msgstr "Canaux."
#. (itstool) path: page/title
#: C/channels.page:27
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"
#. (itstool) path: page/p
#: C/channels.page:28
msgid ""
"The channels section of the interface will show a number of network video "
"resources, whether from the Internet, or local, such as UPnP/DLNA shares, "
"movie trailers, news stories and other online sources."
msgstr ""
"La section des canaux de l’interface affiche un certain nombre de ressources "
"vidéo en réseau, qu’elles soient issues d’Internet ou locales, telles que "
"des partages UPnP/DLNA, des bandes-annonces, des reportages et d’autres "
"sources en ligne."
#. (itstool) path: page/p
#: C/channels.page:34
msgid ""
"Sources are implemented using the <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
"Projects/Grilo\">grilo</link> media discovery system. Developers and power "
"users interested in extending <app>Videos</app> should visit the "
"aforementioned website for documentation."
msgstr ""
"Les sources sont implémentées via le système de découverte de média <link "
"href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Grilo\">grilo</link>. Les "
"développeurs et les utilisateurs expérimentés intéressés par le "
"développement de <app>Vidéos</app> peuvent se rendre sur le site Web "
"mentionné précédemment pour obtenir de la documentation."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/file-open.page:28
msgid "Open a file in <app>Videos</app>."
msgstr "Ouvrir un fichier dans <app>Vidéos</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/file-open.page:31
msgid "Watch a video"
msgstr "Visionnage d’une vidéo"
#. (itstool) path: page/p
#: C/file-open.page:33
msgid ""
"You can open video files in <app>Videos</app>, in one of the following ways:"
msgstr ""
"Vous pouvez ouvrir des fichiers vidéo dans <app>Vidéos</app> de l’une des "
"façons suivantes :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/file-open.page:38
msgid "Select a video from the list already displayed in the main window."
msgstr ""
"Sélectionnez une vidéo dans la liste déjà affichée dans la fenêtre "
"principale."
#. (itstool) path: item/p
#: C/file-open.page:41
msgid ""
"Select <app>Videos</app> as the application to open a video file with in the "
"<app>Files</app> file manager."
msgstr ""
"Sélectionnez <app>Vidéos</app> comme application pour ouvrir un fichier "
"vidéo dans le gestionnaire de fichiers <app>Fichiers</app>."
# Suppression volontaire des points de suspension dans la traduction (Charles).
#. (itstool) path: item/p
#: C/file-open.page:45
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the "
"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Local Video…</gui>. Select the "
"video(s) that you want to open. Press <gui style=\"button\">Add</gui>. The "
"video will be added to the list in the main window and you can select it "
"from there."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">+</gui> situé dans le coin "
"supérieur gauche de la fenêtre, puis sélectionnez <gui style=\"menuitem"
"\">Ajouter une vidéo locale</gui>. Sélectionnez la ou les vidéos que vous "
"souhaitez ouvrir. Cliquez sur <gui style=\"button\">Ajouter</gui>. La vidéo "
"est alors ajoutée à la liste dans la fenêtre principale et vous pouvez "
"sélectionner la vidéo à partir de cette liste."
# Suppression volontaire des points de suspension dans la traduction (Charles).
#. (itstool) path: item/p
#: C/file-open.page:52
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the "
"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Web Video…</gui>. Type or "
"paste the address of the video that you want to open. Press <gui style="
"\"button\">Add</gui>. The video will be added to the list in the main window "
"and you can select it from there."
msgstr ""
"Pour rapporter une anomalie ou faire une suggestion concernant le "
"<application>lecteur vidéo Totem</application> ou le présent manuel, suivez "
"les indications de la <ulink url=\"help:gnome-help/more-help\" type=\"help"
"\">Page de réactions sur GNOME</ulink>."
"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">+</gui> situé dans le coin "
"supérieur gauche de la fenêtre, puis sélectionnez <gui style=\"menuitem"
"\">Ajouter une vidéo Web</gui>. Entrez ou collez l’adresse de la vidéo que "
"vous souhaitez ouvrir. Cliquez sur <gui style=\"button\">Ajouter</gui>. La "
"vidéo est alors ajoutée à la liste dans la fenêtre principale et vous pouvez "
"sélectionner la vidéo à partir de cette liste."
#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:143
msgid "<primary>Totem Movie Player</primary>"
msgstr "<primary>Lecteur vidéo Totem</primary>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:26
msgid "Index"
msgstr "Index"
#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:146
msgid "<primary>totem</primary>"
msgstr "<primary>totem</primary>"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:29
msgid "<_:media-1/><span> Videos</span>"
msgstr "<_:media-1/><span> Vidéos</span>"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:156
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"
#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:32
msgid ""
"<app>Videos</app>, also known as <app>Totem</app>, is an application for "
"playing videos. You can use it to watch movies or stream media from the "
"Internet."
msgstr ""
"<app>Vidéos</app>, également appelée <app>Totem</app>, est une application "
"permettant de lire des vidéos. Vous pouvez l’utiliser pour regarder des "
"films ou lire des contenus multimédia depuis Internet."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:36
msgid "Playing media"
msgstr "Lecture de médias"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:40
msgid "Advanced options"
msgstr "Options avancées"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:44
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Dépannage"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/navigation.page:8
msgid "Navigate while playing media."
msgstr "Naviguer pendant la lecture d’un média."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:157
#. (itstool) path: page/title
#: C/navigation.page:18
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#. (itstool) path: page/p
#: C/navigation.page:20
msgid ""
"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
"player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine "
"library, and enables you to play movies or songs."
"You may navigate <app>Videos</app> via control buttons, menu items or "
"keyboard-shortcuts."
msgstr ""
"L'application <application>Totem</application> est un lecteur vidéo pour "
"GNOME basé sur la structure GStreamer et la bibliothèque xine. Il permet de "
"lire des vidéos ou de la musique."
"Vous pouvez naviguer dans <app>Vidéos</app> via les boutons de contrôle, les "
"éléments de menu ou les raccourcis clavier."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:160
#. (itstool) path: page/p
#: C/navigation.page:23
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
"features:"
"To display the control buttons at the bottom while watching a video, move "
"your mouse pointer. Here you can:"
msgstr ""
"<application>Totem</application> possède les fonctionnalités suivantes :"
"Pour afficher les boutons de contrôle situés en bas de l’écran pendant le "
"visionnage d’une vidéo, bougez le pointeur de votre souris. Vous pouvez "
"alors :"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:163
msgid "Support for a variety of video and audio files."
msgstr "prise en charge de nombreux fichiers audio et vidéo ;"
#. (itstool) path: item/p
#: C/navigation.page:28
msgid ""
"Play media or pause them: Use the keyboard shortcut <key>Space</key> or "
"press the <gui style=\"button\">Play/Pause</gui> button."
msgstr ""
"Lire des médias ou les mettre en pause : utilisez le raccourci clavier "
"<key>Espace</key> ou pressez le bouton <gui style=\"button\">Lecture/Pause</"
"gui>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:166
msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
#. (itstool) path: item/p
#: C/navigation.page:32
msgid ""
"Watch the video fullscreen. Press <key>F11</key> or press the button with "
"two arrows in the header bar."
msgstr ""
"de nombreux niveaux de zoom et de rapports d'affichage, ainsi qu'un mode "
"plein écran ;"
"Visionner les vidéos en plein écran. Pressez <key>F11</key> ou cliquez sur "
"le bouton représentant deux flèches dans la barre d’en-tête."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:169
msgid "Seek and volume controls."
msgstr "contrôle du volume et de la lecture ;"
#. (itstool) path: item/p
#: C/navigation.page:36
msgid ""
"Adjust volume. For further information see <link xref=\"sound-volume\"/>."
msgstr ""
"Régler le volume. Pour plus d’informations, consultez <link xref=\"sound-"
"volume\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:172
msgid "A playlist."
msgstr "une liste de lecture ;"
#. (itstool) path: item/p
#: C/navigation.page:40
msgid ""
"To change to another video, press the <gui style=\"button\">Arrow back</gui> "
"button in the upper left corner."
msgstr ""
"Pour passer à une autre vidéo, appuyez sur le bouton <gui style=\"button"
"\">flèche arrière</gui> situé dans le coin supérieur gauche."
#. (itstool) path: item/p
#: C/navigation.page:44
msgid ""
"To change to a different chapter of a DVD or to go back to the main screen, "
"see <link xref=\"playing-DVD\"/>."
msgstr ""
"Pour passer à un chapitre différent d’un DVD ou pour revenir à l’écran "
"principal, consultez <link xref=\"playing-DVD\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:175
msgid "Subtitle support."
msgstr "prise en charge des sous-titres ;"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/playing-DVD.page:9
msgid "Play media files from DVD or VCD."
msgstr "Lire des fichiers média à partir d’un DVD ou VCD."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:178
msgid "Complete keyboard navigation."
msgstr "une navigation complète au clavier ;"
#. (itstool) path: page/title
#: C/playing-DVD.page:23
msgid "Watch a DVD or VCD"
msgstr "Lecture d’un DVD ou VCD"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:181
#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:27
msgid ""
"Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube "
"browser, and disc burner."
"To play a DVD disc that you just inserted into your drive, move the mouse "
"pointer over the <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" href="
"\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-notifications"
"\">notification</link> and press <gui style=\"button\">Open with Videos</"
"gui>."
msgstr ""
"un large choix de greffons, incluant un programme de téléchargement de sous-"
"titres, un navigateur YouTube et un graveur de disque."
"Pour lire un disque DVD que vous venez d’insérer dans votre lecteur, placez "
"le pointeur de la souris sur la <link xref=\"help:gnome-help/shell-"
"notifications\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-"
"notifications\">notification</link> et appuyez sur <gui style=\"button"
"\">Ouvrir avec Vidéos</gui>."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:185
#. (itstool) path: figure/title
#: C/playing-DVD.page:32
msgid "GNOME notification, offering to open the disc with <app>Videos</app>"
msgstr ""
"Notification de GNOME, proposant d’ouvrir le disque avec <app>Vidéos</app>"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/playing-DVD.page:33
msgctxt "_"
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
"functionality such as:"
"external ref='figures/dvd-gnome-notification.png' "
"md5='2fc4c31e27879f427f3183e80b17d977'"
msgstr ""
"<application>Totem</application> possède également d'autres fonctionnalités "
"comme :"
"external ref='figures/dvd-gnome-notification.png' "
"md5='64a8d64446f87558ff8144958ab5d375'"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:189
msgid "Video thumbnailer for GNOME."
msgstr "un générateur de vignettes vidéo pour GNOME ;"
#. (itstool) path: media/p
#: C/playing-DVD.page:34
msgid "Screenshot of the GNOME notification dialog."
msgstr "Capture d’écran de la fenêtre de notification de GNOME."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:192
msgid "Nautilus properties tab."
msgstr "un onglet de propriétés pour Nautilus."
#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:39