Commit 7681240e authored by Yuri Chornoivan's avatar Yuri Chornoivan Committed by Administrator

Update Ukrainian translation

parent 5f59d6f8
Pipeline #165662 failed with stages
in 13 minutes and 8 seconds
......@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 11:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-05 19:52+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-31 11:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-31 20:29+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
......@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n"
"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6
......@@ -35,35 +35,25 @@ msgid "Play movies"
msgstr "Програти фільми"
#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:11
#| msgid ""
#| "Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
#| "desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
#| "DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
#| "highlights from a number of web sites."
msgid ""
"Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It "
"features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local "
"network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of "
"web sites."
msgstr ""
"«Відео» — офіційний програвач відеозаписів у стільничному середовищі GNOME."
" Він надає список локальних відеозаписів, DVD, "
"оприлюднення відеозаписів у мережі (через UPnP/DLNA) і показ відеозаписів з "
"декількох сайтів."
"«Відео» — офіційний програвач відеозаписів у стільничному середовищі GNOME. "
"Він надає список локальних відеозаписів, DVD, оприлюднення відеозаписів у "
"мережі (через UPnP/DLNA) і показ відеозаписів з декількох сайтів."
#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:17
#| msgid ""
#| "Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
#| "support for recording DVDs."
msgid ""
"Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the "
"ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and "
"support for recording DVDs."
msgstr ""
"«Відео» набув нових можливостей, як-от: засіб отримання субтитрів, можливість"
" пришвидшення і уповільнення відтворення, створювати галереї знімків з відео"
" і підтримування "
"запису DVD."
"«Відео» набув нових можливостей, як-от: засіб отримання субтитрів, "
"можливість пришвидшення і уповільнення відтворення, створювати галереї "
"знімків з відео і підтримування запису DVD."
#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:33
msgid "The GNOME developers"
......@@ -71,7 +61,6 @@ msgstr "Розробники GNOME"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for search.
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6
#| msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;"
msgstr "Відео;Фільм;Кіно;Кліп;Серія;Програвач;DVD;ТБ;Disc;тотем;Totem;"
......@@ -186,7 +175,7 @@ msgstr "Показувані каталоги"
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr "Каталоги, які показуються в огляді, типово нічого не показується"
#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5683
#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5702
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
......@@ -572,65 +561,69 @@ msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Введіть _адресу файла, який треба відкрити:"
#. translators: Unknown remaining time
#: src/backend/bacon-time-label.c:111
#: src/backend/bacon-time-label.c:118
msgid "--:--"
msgstr "--:--"
#: src/backend/bacon-video-widget.c:1994
#: src/backend/bacon-video-widget.c:2002
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Запит пароля для сервера RTSP"
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3912
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3925
msgid ""
"The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
msgstr ""
"Здається, джерело даних зашифровано — його не можна прочитати. Намагаєтеся"
" відтворити зашифрований DVD без libdvdcss?"
"Здається, джерело даних зашифровано — його не можна прочитати. Намагаєтеся "
"відтворити зашифрований DVD без libdvdcss?"
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3926
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3939
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Сервер, до якого ви намагаєтесь під'єднатись, невідомий."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3929
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3942
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "У зв'язку з цим сервером відмовлено."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3932
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3945
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Вказаний фільм неможливо знайти."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3939
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3952
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Сервер відмовив у доступі до цього файла або потоку."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3945
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3958
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Щоб доступитись до цього файла або потоку, потрібно засвідчити право."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3952
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3964
msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation."
msgstr ""
"Не вистачає підтримки SSL/TLS. Перевірте, чи встановлено належні компоненти."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3971
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Ви не можете відкрити цей файл."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3957
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3976
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Ця адреса не є правильною."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3965
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3984
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Фільм неможливо прочитати."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3971
#| msgid "Media file could not be played."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3990
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Цей файл зашифровано — його неможливо відтворити."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3977
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3996
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "Файл, який ви намагаєтеся відтворити, є порожнім файлом."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
#: src/backend/bacon-video-widget.c:4001 src/backend/bacon-video-widget.c:4009
#: src/backend/bacon-video-widget.c:4020 src/backend/bacon-video-widget.c:4028
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
......@@ -651,12 +644,12 @@ msgstr[2] ""
"\n"
"%s"
#: src/backend/bacon-video-widget.c:4021
#: src/backend/bacon-video-widget.c:4040
msgid ""
"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
msgstr "Цей потік неможливо програти. Можливо, брандмауер його забороняє."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:4024
#: src/backend/bacon-video-widget.c:4043
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
......@@ -665,7 +658,7 @@ msgstr ""
"варто встановити додатки, які надають можливість програвати певні типи "
"відеозаписів"
#: src/backend/bacon-video-widget.c:4035
#: src/backend/bacon-video-widget.c:4054
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
......@@ -673,19 +666,19 @@ msgstr ""
"Неможливо відтворити цей файл через мережу. Спробуйте спочатку звантажити "
"його на локальний диск."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:5679
#: src/backend/bacon-video-widget.c:5698
msgid "Surround"
msgstr "Об'ємний"
#: src/backend/bacon-video-widget.c:5681
#: src/backend/bacon-video-widget.c:5700
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
#: src/backend/bacon-video-widget.c:5969
#: src/backend/bacon-video-widget.c:5988
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Не знайдено підтримуваних потоків відео."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:6181
#: src/backend/bacon-video-widget.c:6200
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
......@@ -693,11 +686,11 @@ msgstr ""
"Бракує деяких потрібних додатків. Переконайтесь, що програму правильно "
"встановлено."
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:277
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:275
msgid "Unable to play the file"
msgstr "Неможливо програти файл"
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:280
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:278
#, c-format
msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
......@@ -708,7 +701,7 @@ msgstr[2] "Потрібно %s, щоб програти файл, але їх н
#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
#. * 'Software' in case of gnome-software.
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:288
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:286
#, c-format
msgid "_Find in %s"
msgstr "_Знайти в %s"
......@@ -879,12 +872,10 @@ msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: src/totem-menu.c:408
#| msgid "Audio Track #%d"
msgid "Audio Track"
msgstr "Звукова доріжка"
#: src/totem-menu.c:411
#| msgid "Subtitles"
msgid "Subtitle"
msgstr "Субтитри"
......@@ -1028,20 +1019,20 @@ msgstr "Неможливо поставити в чергу і замінити
msgid "Title %d"
msgstr "Заголовок %d"
#: src/totem-playlist.c:993
#: src/totem-playlist.c:1025
#, c-format
msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "Список композицій «%s» неможливо розібрати. Можливо, його пошкоджено."
#: src/totem-preferences.c:184
#: src/totem-preferences.c:185
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Налаштувати додатки"
#: src/totem-preferences.c:187 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138
#: src/totem-preferences.c:188 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"
#: src/totem-preferences.c:299
#: src/totem-preferences.c:300
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Вибір шрифту субтитрів"
......@@ -1290,12 +1281,10 @@ msgid "Support additional media player keys"
msgstr "Підтримування додаткових мультимедійних клавіш"
#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6
#| msgid "Add Directory"
msgid "Open directory"
msgstr "Відкрити каталог"
#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:7
#| msgid "Save a copy of the currently playing movie"
msgid "Open the directory of the currently playing movie"
msgstr "Відкрити каталог із даними поточного відтворюваного фільму"
......@@ -1481,35 +1470,30 @@ msgstr "Канали:"
#. Title
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:103
#| msgid "Unknown"
msgctxt "Title"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомий"
#. Artist
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:105
#| msgid "Unknown"
msgctxt "Artist"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомий"
#. Album
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
#| msgid "Unknown"
msgctxt "Album"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомий"
#. Year
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
#| msgid "Unknown"
msgctxt "Year"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомий"
#. Container
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:115
#| msgid "Unknown"
msgctxt "Media container"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомий"
......@@ -1603,8 +1587,6 @@ msgstr "0 секунд"
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:232
#, c-format
#| msgid "%d frame per second"
#| msgid_plural "%d frames per second"
msgid "%0.2f frame per second"
msgid_plural "%0.2f frames per second"
msgstr[0] "%0.2f кадр за секунду"
......@@ -1696,7 +1678,6 @@ msgid "Save a copy of the currently playing movie"
msgstr "Зберегти копію зараз відтворюваного фільму"
#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89
#| msgid "The video disc could not be duplicated."
msgid "The video could not be made available offline."
msgstr "Відео не вдалося зробити доступним поза інтернетом."
......@@ -1741,7 +1722,7 @@ msgstr "Кількість знімків екрану:"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:145
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.png"
msgstr "Знімок%s.png"
......@@ -1749,7 +1730,7 @@ msgstr "Знімок%s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:152
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
msgstr "Знімок-%s-%d.png"
......@@ -1846,37 +1827,37 @@ msgstr "Пере_стрибнути до"
msgid "_Skip To…"
msgstr "Пере_стрибнути до…"
#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63
#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
msgctxt "playback rate"
msgid "× 0.75"
msgstr "× 0.75"
#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64
#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
msgctxt "playback rate"
msgid "Normal"
msgstr "Звичайна"
#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.1"
msgstr "× 1.1"
#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.25"
msgstr "× 1.25"
#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:69
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.5"
msgstr "× 1.5"
#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:70
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.75"
msgstr "× 1.75"
#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:76
#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:78
#, c-format
msgid "Speed: %s"
msgstr "Швидкість: %s"
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment