Commit 4550f940 authored by Baurzhan Muftakhidinov's avatar Baurzhan Muftakhidinov Committed by Administrator

Update Kazakh translation

parent fc991d10
Pipeline #193027 failed with stages
in 9 minutes and 23 seconds
......@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem gnome-2-32\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-31 17:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-26 09:48+0500\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-26 04:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-02 09:13+0500\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
"Language: kk\n"
......@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72
#: src/totem-grilo.c:1901 src/totem-object.c:3729
#: src/totem-grilo.c:1906 src/totem-object.c:3729
msgid "Videos"
msgstr "Видеолар"
......@@ -52,6 +52,10 @@ msgstr ""
"алу, ойнатуды баяулату немесе жылдамдату, скриншоттар галереяларын жасау "
"және DVD-ді қайта кодтау."
#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:33
msgid "The GNOME developers"
msgstr "GNOME әзірлеушілері"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for search.
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;"
......@@ -174,7 +178,7 @@ msgstr "Көрсетілетін бумалар"
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr "Шолу интерфейсінде көрсетілетін бумалар, бастапқыда бос"
#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5684
#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5702
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
......@@ -560,15 +564,15 @@ msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Ашу үшін файлдың _адресін енгізіңіз:"
#. translators: Unknown remaining time
#: src/backend/bacon-time-label.c:114
#: src/backend/bacon-time-label.c:118
msgid "--:--"
msgstr "--:--"
#: src/backend/bacon-video-widget.c:1995
#: src/backend/bacon-video-widget.c:2002
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "RTSP сервері үшін пароль керек"
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3913
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3925
msgid ""
"The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
......@@ -576,48 +580,52 @@ msgstr ""
"Дереккөз шифрленген сияқты және оны оқу мүмкін емес. Шифрленген DVD-"
"дискілерді libdvdccs-сыз ойнатуға тырысып жатырсыз ба?"
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3927
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3939
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Сіз байланысам деген сервер белгісіз."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3930
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3942
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Сервермен байланыст тайдырдырылды."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3933
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3945
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Көрсетілген фильмді табу мүмкін емес."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3940
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3952
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Сервер бұл файл немесе ағынға қатынауды тайдырды."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3946
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3958
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Бұл файл немесе ағынға қатынау үшін аутентификация керек."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3953
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3964
msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation."
msgstr "SSL/TLS қолдауы жоқ. Орнатуды тексеріңіз."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3971
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Сіздің бұл файлды ашу құқығыңыз жоқ."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3958
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3976
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Дұрыс орналасу емес."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3966
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3984
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Фильмді оқу мүмкін емес."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3972
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3990
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Бұл файл шифрленген және оны қайта ойнау мүмкін емес."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3978
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3996
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "Ойнатуға таңдалған файл бос."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
#: src/backend/bacon-video-widget.c:4002 src/backend/bacon-video-widget.c:4010
#: src/backend/bacon-video-widget.c:4020 src/backend/bacon-video-widget.c:4028
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
......@@ -630,12 +638,12 @@ msgstr[0] ""
"\n"
"%s"
#: src/backend/bacon-video-widget.c:4022
#: src/backend/bacon-video-widget.c:4040
msgid ""
"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
msgstr "Ағынды ойнату мүмкін емес. Оны желілік экран блоктауы мүмкін."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:4025
#: src/backend/bacon-video-widget.c:4043
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
......@@ -644,26 +652,26 @@ msgstr ""
"Фильмдердің кейбір түрлерін ойнату үшін қосымша плагиндерді орнату қажет "
"болуы мүмкін"
#: src/backend/bacon-video-widget.c:4036
#: src/backend/bacon-video-widget.c:4054
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
msgstr ""
"Бұл файлды желі арқылы ойнату мүмкін емес. Оны алдымен жүктеп алып көріңіз."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:5680
#: src/backend/bacon-video-widget.c:5698
msgid "Surround"
msgstr "Қоршаулы"
#: src/backend/bacon-video-widget.c:5682
#: src/backend/bacon-video-widget.c:5700
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
#: src/backend/bacon-video-widget.c:5970
#: src/backend/bacon-video-widget.c:5988
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Мультимедиа ішінде қолдауы бар видео ағындары жоқ."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:6182
#: src/backend/bacon-video-widget.c:6200
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
......@@ -671,11 +679,11 @@ msgstr ""
"Кейбір қажетті плагиндер жоқ. Бағдарламаның дұрыс орнатылғанына көз "
"жеткізіңіз."
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:277
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:275
msgid "Unable to play the file"
msgstr "Файлды ойнату мүмкін емес"
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:280
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:278
#, c-format
msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
......@@ -684,7 +692,7 @@ msgstr[0] "Файлды ойнату үшін %s керек, бірақ, орн
#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
#. * 'Software' in case of gnome-software.
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:288
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:286
#, c-format
msgid "_Find in %s"
msgstr "%s ішінен _табу"
......@@ -796,15 +804,15 @@ msgstr "%s (Сезон %d Эпизод %d)"
msgid "Browse Error"
msgstr "Шолу қатесі"
#: src/totem-grilo.c:821
#: src/totem-grilo.c:826
msgid "Search Error"
msgstr "Іздеу қатесі"
#: src/totem-grilo.c:1301
#: src/totem-grilo.c:1306
msgid "Local"
msgstr "Жергілікті"
#: src/totem-grilo.c:1910
#: src/totem-grilo.c:1915
msgid "Channels"
msgstr "Арналар"
......@@ -914,18 +922,18 @@ msgstr "Totem іске қосыла алмады."
msgid "No reason."
msgstr "Себебі жоқ."
#: src/totem-open-location.c:183
#: src/totem-open-location.c:180
msgid "Add Web Video"
msgstr "Веб видеосын қосу"
#: src/totem-open-location.c:185 src/totem-uri.c:399 src/totem-uri.c:460
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221
#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:399 src/totem-uri.c:460
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:96
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100
#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:218
msgid "_Cancel"
msgstr "Ба_с тарту"
#: src/totem-open-location.c:186 src/totem-uri.c:461
#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:461
msgid "_Add"
msgstr "Қ_осу"
......@@ -995,25 +1003,25 @@ msgstr "Бір уақытта кезекке қосу және алмастыр
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
#: src/totem-playlist.c:231
#: src/totem-playlist.c:232
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Атау %d"
#: src/totem-playlist.c:993
#: src/totem-playlist.c:1065
#, c-format
msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "\"%s\" ойнату тізімін талдау мүмкін емес. Ол зақымдалған болуы мүмкін."
#: src/totem-preferences.c:184
#: src/totem-preferences.c:185
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Плагиндерді баптау"
#: src/totem-preferences.c:187 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138
#: src/totem-preferences.c:188 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138
msgid "_Close"
msgstr "_Жабу"
#: src/totem-preferences.c:299
#: src/totem-preferences.c:300
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Субтитрлар қарібін таңдау"
......@@ -1449,117 +1457,146 @@ msgid "Channels:"
msgstr "Арналар:"
#. Title
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:103
msgctxt "Title"
msgid "Unknown"
msgstr "Белгісіз"
#. Artist
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:105
msgctxt "Artist"
msgid "Unknown"
msgstr "Белгісіз"
#. Album
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:111
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
msgctxt "Album"
msgid "Unknown"
msgstr "Белгісіз"
#. Year
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
msgctxt "Year"
msgid "Unknown"
msgstr "Белгісіз"
#. Container
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:119
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:115
msgctxt "Media container"
msgid "Unknown"
msgstr "Белгісіз"
#. Dimensions
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:122
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "Қолжетерсіз"
#. Video Codec
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:124
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:120
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "Қолжетерсіз"
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Қолжетерсіз"
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "Қолжетерсіз"
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Қолжетерсіз"
#. Audio Codec
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:132
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "Қолжетерсіз"
#. Sample rate
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Гц"
#. Channels
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:140
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
msgid "0 Channels"
msgstr "0 арна"
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d сағат"
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:154
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d минут"
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d секунд"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:165
#, c-format
msgctxt "time"
#| msgctxt "time"
#| msgid "%s %s %s"
msgctxt "hours minutes seconds"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 5 hours 2 minutes
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
#, c-format
#| msgctxt "time"
#| msgid "%s %s"
msgctxt "hours minutes"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 5 hours
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
#, c-format
#| msgid "%s"
msgctxt "hours"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 2 minutes 12 seconds
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:177
#, c-format
msgctxt "time"
#| msgctxt "time"
#| msgid "%s %s"
msgctxt "minutes seconds"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 2 minutes
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:180
#, c-format
#| msgid "%s"
msgctxt "minutes"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 0 seconds
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:176
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:187
msgid "0 seconds"
msgstr "0 секунд"
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:236
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
#, c-format
msgid "%0.2f frame per second"
msgid_plural "%0.2f frames per second"
......@@ -1694,7 +1731,7 @@ msgstr "Скриншоттар саны:"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:145
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.png"
msgstr "Скриншот, %s ішінен.png"
......@@ -1702,7 +1739,7 @@ msgstr "Скриншот, %s ішінен.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:152
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
msgstr "Скриншот, %s - %d ішінен.png"
......@@ -1716,11 +1753,11 @@ msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
msgstr ""
"Видеолардың скриншоттарын және скриншоттар галереяларын түсіруді мүмкін етеді"
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90
msgid "Save Gallery"
msgstr "Галереяны сақтау"
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:99
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
msgid "_Save"
msgstr "_Сақтау"
......@@ -1728,18 +1765,18 @@ msgstr "_Сақтау"
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:116
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114
#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "Галерея-%s-%d.jpg"
#. Set up the window
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:98
msgid "Creating Gallery…"
msgstr "Галереяны сақтау…"
#. Set the progress label
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:104
#, c-format
msgid "Saving gallery as “%s”"
msgstr "Галереяны \"%s\" ретінде сақтау"
......@@ -1762,7 +1799,7 @@ msgid "Create Screenshot _Gallery…"
msgstr "Скриншоттар _галереясын жасау…"
#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6
#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:216
msgid "Skip To"
msgstr "Дейін аттау"
......@@ -1776,7 +1813,7 @@ msgstr "Дейін а_ттау:"
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176
#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:173
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "секунд"
......@@ -1785,12 +1822,12 @@ msgstr[0] "секунд"
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213
#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:210
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "6"
#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222
#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
msgid "_Skip To"
msgstr "Дейін а_ттау"
......@@ -2242,9 +2279,6 @@ msgstr "Vimeo сайты үшін пайдаланушы агентін орна
#~ "%s\n"
#~ "Командалық жолдың барлық опцияларын қарау үшін '%s --help' енгізіңіз.\n"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Қосулы"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment