lt.po 58.4 KB
Newer Older
1
# translation of lt.po to Lithuanian
2
# Lithuanian translation of totem.
3
# Copyright (C) 2004-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 5
# This file is distributed under the same license as the totem package.
# Artūras Šlajus <x11@h2o.pieva.net>, 2004.
6
# Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
7
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007, 2008, 2009.
8
# Marius Gedminas <marius@gedmin.as>, 2007.
9
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007, 2013, 2014, 2015.
10
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010-2020.
11
#
12 13
msgid ""
msgstr ""
14
"Project-Id-Version: lt\n"
15
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
16 17
"POT-Creation-Date: 2020-06-26 04:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-12 20:24+0300\n"
18 19
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
20
"Language: lt\n"
21 22
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
25
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
26
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
27
"X-Project-Style: gnome\n"
28

29 30
#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72
31
#: src/totem-grilo.c:1906 src/totem-object.c:3729
32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
msgid "Videos"
msgstr "Vaizdo įrašai"

#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4
msgid "Play movies"
msgstr "Žiūrėti filmus"

#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:11
msgid ""
42 43 44 45
"Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It "
"features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local "
"network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of "
"web sites."
46
msgstr ""
47 48 49 50 51
"Videoįrašai yra oficialus GNOME darbalaukio aplinkos filmų grotuvas. Jis "
"turi ieškomą vietinių vaizdo įrašų bei DVD sąrašą, taip pat įrašų viešinius "
"tinkle (naudojant UPnP/DLNA) bei daugelio tinklalapių santraukas."

#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:17
52
msgid ""
53 54
"Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the "
"ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and "
55 56
"support for recording DVDs."
msgstr ""
57
"Videoįrašai taip pat turi papildomo funkcionalumo, tokio kaip subtitrų "
58 59
"parsiuntimas, tiesioginės televizijos žiūrėjimas bei DVD įrašymas."

60 61 62 63
#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:33
msgid "The GNOME developers"
msgstr "GNOME kūrėjai"

64
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for search.
65
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6
66 67
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;"
msgstr "Vaizdo įrašas;Filmas;Klipas;Serialas;Grotuvas;DVD;TV;Diskas;Totem;"
68 69

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:6
70 71 72
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Vaizdo šviesumas"

73
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:10
74 75 76
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Vaizdo kontrastas"

77
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:14
78 79 80
msgid "The hue of the video"
msgstr "Vaizdo atspalvis"

81
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:18
82 83 84
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Vaizdo spalvų sotumas"

85
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:22
86 87 88
msgid "Repeat mode"
msgstr "Kartojimo veiksena"

89
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:26
90 91 92
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr "Ar išjungti išlyginimą pakaitiniams (interlaced) filmams"

93
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:30
94 95 96
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Garso išvesties tipas"

97
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:34
98 99 100
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Tinklo buferizavimo riba"

101
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:35
102 103 104 105 106 107
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
msgstr ""
"Buferizuojamų tinklo srauto duomenų kiekis prieš pradedant rodyti srautą "
"(sekundėmis)."
108

109
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:39
110 111 112
msgid "Subtitle font"
msgstr "Subtitrų šriftas"

113
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:40
114 115 116
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "Pango šrifto aprašymas subtitrų vaizdavimui."

117
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:43
118 119
msgctxt "subtitle-encoding"
msgid "'UTF-8'"
120
msgstr "'UTF-8'"
121

122
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:50
123 124 125
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Subtitrų koduotė"

126
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:51
127 128 129
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "Subtitrų simbolių rinkinio koduotė."

130
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:55
131 132
msgid "Default location for the “Open…” dialogs"
msgstr "Numatytoji „Atverti…“ dialogų vieta"
133

134
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:56
135
msgid ""
136 137
"Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory."
msgstr "Numatytoji dialogų „Atverti…“ vieta. Standartinė – esamas aplankas."
138

139
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:60
140
msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs"
141 142
msgstr "Numatytoji dialogų „Padaryti nuotrauką“ vieta"

143
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61
144
msgid ""
145 146
"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures "
"directory."
147 148 149
msgstr ""
"Numatytoji dialogų „Padaryti nuotrauką“ vieta. Standartinė – aplankas "
"„Paveikslėliai“."
150

151
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65
152 153
msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
msgstr "Ar išjungti įskiepius, esančius naudotojo namų aplanke"
154

155
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:69
156 157 158
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Ar išjungti klaviatūros greituosius klavišus"

159
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:73
160 161 162
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr "Ar automatiškai įkelti titrus įkėlus filmą"

163
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:77
164
msgid "Active plugins list"
165
msgstr "Suaktyvintų įskiepių sąrašas"
166

167
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:78
168 169 170
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
171
msgstr "Suaktyvintų (įkeltų ir veikiančių) įskiepių pavadinimų sąrašas."
172

173
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:82
174 175
msgid "Directories to show"
msgstr "Rodomi aplankai"
176

177
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:83
178 179
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr "Naršyklės sąsajoje rodomi aplankai, nenumatyta jokių"
180

181
#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5702
182 183 184
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"

185
#: data/preferences.ui:16
186 187 188
msgid "4-channel"
msgstr "4 kanalų"

189
#: data/preferences.ui:19
190 191 192
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1 kanalų"

193
#: data/preferences.ui:22
194 195 196
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0 kanalų"

197
#: data/preferences.ui:25
198 199 200
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1 kanalų"

201
#: data/preferences.ui:28
202 203 204
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "AC3 Passthrough"

205
#: data/preferences.ui:80
206
msgid "Preferences"
207
msgstr "Nuostatos"
208

209
#: data/preferences.ui:130
210 211
msgid "External Subtitles"
msgstr "Išoriniai subtitrai"
212

213
#: data/preferences.ui:178
214 215 216
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "Įkelti _titrus, kai įkeliamas filmas"

217
#: data/preferences.ui:199
218 219 220
msgid "_Font:"
msgstr "Šri_ftas:"

221
#: data/preferences.ui:226
222 223 224
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Koduotė:"

225
#: data/preferences.ui:312
226 227 228
msgid "Plugins"
msgstr "Įskiepiai"

229
#: data/preferences.ui:338
230 231
msgid "Plugins…"
msgstr "Įskiepiai…"
232

233
#: data/preferences.ui:373 src/plugins/properties/properties.ui:23
234
msgid "General"
235
msgstr "Bendrosios"
236

237
#. Tab label in the Preferences dialogue
238
#: data/preferences.ui:407 src/plugins/properties/properties.ui:321
239 240
msgid "Video"
msgstr "Vaizdas"
241

242
#: data/preferences.ui:436
243 244 245
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "Neleisti _išlyginti įrašų su pakaitiniu (interlaced) vaizdu"

246
#: data/preferences.ui:477
247 248 249
msgid "Color Balance"
msgstr "Spalvų balansas"

250
#: data/preferences.ui:531
251 252 253
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Skaistis:"

254
#: data/preferences.ui:558
255 256 257
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrastas:"

258
#: data/preferences.ui:624
259 260 261
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Spalvų gr_ynis:"

262
#: data/preferences.ui:651
263 264 265
msgid "_Hue:"
msgstr "_Atspalvis:"

266
#: data/preferences.ui:726
267 268 269
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "Atkurti _numatytuosius"

270
#: data/preferences.ui:773
271 272 273
msgid "Display"
msgstr "Ekranas"

274
#: data/preferences.ui:814
275 276 277
msgid "Audio Output"
msgstr "Garso išvestis"

278
#: data/preferences.ui:858
279
msgid "_Audio output type:"
280
msgstr "_Garso išvesties tipas:"
281

282
#: data/preferences.ui:932 src/plugins/properties/properties.ui:512
283 284 285
msgid "Audio"
msgstr "Garsas"

286
#: data/shortcuts.ui:16
287 288 289 290
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Bendrosios"

291
#: data/shortcuts.ui:21
292
msgctxt "shortcut window"
293 294
msgid "Properties"
msgstr "Savybės"
295

296
#: data/shortcuts.ui:28
297 298 299 300
msgctxt "shortcut window"
msgid "Make Available Offline"
msgstr "Padaryti pasiekiamais atsijungus"

301
#: data/shortcuts.ui:35
302 303 304 305
msgctxt "shortcut window"
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Padaryti ekrano nuotrauką"

306
#: data/shortcuts.ui:42
307
msgctxt "shortcut window"
308 309 310
msgid "Quit"
msgstr "Išeiti"

311
#: data/shortcuts.ui:50
312
msgctxt "shortcut window"
313 314 315
msgid "Volume"
msgstr "Garsumas"

316
#: data/shortcuts.ui:55
317
msgctxt "shortcut window"
318
msgid "Increase volume"
319
msgstr "Pagarsinti"
320

321
#: data/shortcuts.ui:62
322
msgctxt "shortcut window"
323
msgid "Decrease volume"
324
msgstr "Tildyti"
325

326
#: data/shortcuts.ui:70
327
msgctxt "shortcut window"
328 329 330
msgid "View"
msgstr "Rodinys"

331
#: data/shortcuts.ui:75
332
msgctxt "shortcut window"
333 334 335
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Perjungti viso ekrano veikseną"

336
#: data/shortcuts.ui:82
337
msgctxt "shortcut window"
338 339 340
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Išeiti iš viso ekrano"

341
#: data/shortcuts.ui:89
342
msgctxt "shortcut window"
343 344 345
msgid "Zoom in"
msgstr "Didinti"

346
#: data/shortcuts.ui:96
347
msgctxt "shortcut window"
348 349 350
msgid "Zoom out"
msgstr "Mažinti"

351
#: data/shortcuts.ui:103
352 353 354 355
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↷"
msgstr "Pasukti ↷"

356
#: data/shortcuts.ui:110
357 358 359 360
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Pasukti ↶"

361
#: data/shortcuts.ui:119
362
msgctxt "shortcut window"
363 364 365
msgid "Playback"
msgstr "Grojimas"

366
#: data/shortcuts.ui:124
367
msgctxt "shortcut window"
368 369 370
msgid "Play/Pause"
msgstr "Groti arba pristabdyti"

371
#: data/shortcuts.ui:132 data/shortcuts.ui:148
372
msgctxt "shortcut window"
373 374 375
msgid "Previous video or chapter"
msgstr "Ankstesnis vaizdo įrašas ar dalis"

376
#: data/shortcuts.ui:140 data/shortcuts.ui:156
377
msgctxt "shortcut window"
378 379 380
msgid "Next video or chapter"
msgstr "Kitas vaizdo įrašas ar dalis"

381
#: data/shortcuts.ui:164
382
msgctxt "shortcut window"
383 384 385
msgid "Skip"
msgstr "Peršokti"

386
#: data/shortcuts.ui:170 data/shortcuts.ui:232
387
msgctxt "shortcut window"
388 389 390 391
msgid "Go back 15 seconds"
msgstr "Grįžti 15 sekundžių atgal"

#  0 seconds
392
#: data/shortcuts.ui:178 data/shortcuts.ui:240
393
msgctxt "shortcut window"
394 395 396
msgid "Go forward 60 seconds"
msgstr "Pereiti 60 sekundžių pirmyn"

397
#: data/shortcuts.ui:185
398
msgctxt "shortcut window"
399 400 401
msgid "Step back one frame"
msgstr "Grįžti vienu kadru atgal"

402
#: data/shortcuts.ui:192
403 404 405 406 407
msgctxt "shortcut window"
msgid "Step forward one frame"
msgstr "Eitu vienu kadru pirmyn"

#  0 seconds
408
#: data/shortcuts.ui:200 data/shortcuts.ui:248
409
msgctxt "shortcut window"
410 411 412
msgid "Go back 5 seconds"
msgstr "Grįžti 5 sekundes atgal"

413
#: data/shortcuts.ui:208 data/shortcuts.ui:256
414
msgctxt "shortcut window"
415 416 417
msgid "Go forward 15 seconds"
msgstr "Pereiti 15 sekundžių pirmyn"

418
#: data/shortcuts.ui:216 data/shortcuts.ui:264
419
msgctxt "shortcut window"
420 421 422
msgid "Go back 3 minutes"
msgstr "Grįžti 3 minutes atgal"

423
#: data/shortcuts.ui:224 data/shortcuts.ui:272
424
msgctxt "shortcut window"
425 426 427
msgid "Go forward 10 minutes"
msgstr "Pereiti 10 minučių pirmyn"

428
#: data/shortcuts.ui:279
429
msgctxt "shortcut window"
430 431 432
msgid "Skip to…"
msgstr "Peršokti iki…"

433
#: data/shortcuts.ui:287
434
msgctxt "shortcut window"
435 436 437
msgid "DVD menu navigation"
msgstr "DVD meniu naršymas"

438
#: data/shortcuts.ui:292
439
msgctxt "shortcut window"
440 441 442
msgid "Navigate up"
msgstr "Naršyti aukštyn"

443
#: data/shortcuts.ui:299
444
msgctxt "shortcut window"
445 446 447
msgid "Navigate down"
msgstr "Naršyti žemyn"

448
#: data/shortcuts.ui:306
449
msgctxt "shortcut window"
450 451 452
msgid "Navigate left"
msgstr "Naršyti kairėn"

453
#: data/shortcuts.ui:313
454
msgctxt "shortcut window"
455 456 457
msgid "Navigate right"
msgstr "Naršyti dešinėn"

458
#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:110
459
msgid "Prefere_nces"
460
msgstr "_Nuostatos"
461

462
#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:114
463 464 465
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klaviatūros trumpiniai"

466
#: data/totem.ui:19
467 468
msgid "_Help"
msgstr "_Žinynas"
469

470
#: data/totem.ui:29
471 472 473
msgid "Add _Local Video…"
msgstr "Pridėti _vietinį vaizdo įrašą…"

474
#: data/totem.ui:34
475 476 477
msgid "Add _Web Video…"
msgstr "Pridėti _internetinį vaizdo įrašą…"

478
#: data/totem.ui:51
479 480 481
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "V_aizdo proporcija"

482 483
#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:54
484 485 486
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Automatinis"
487

488 489
#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:59
490 491 492
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Square"
msgstr "Kvadratinis"
493

494 495
#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:64
496
msgctxt "Aspect ratio"
497
msgid "4∶3 (TV)"
498
msgstr "4:3 (TV)"
499

500 501
#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:69
502 503 504
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "16∶9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (plačiaekranis)"
505

506 507
#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:74
508 509 510
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "2.11∶1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"
511

512
#: data/totem.ui:81
513 514
msgid "Zoom In"
msgstr "Pritraukti"
515

516
#: data/totem.ui:86
517 518
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Pakeisti kamp_us"
519

520
#: data/totem.ui:93
521 522 523
msgid "_Languages"
msgstr "Ka_lbos"

524
#: data/totem.ui:97
525 526 527
msgid "S_ubtitles"
msgstr "S_ubtitrai"

528
#: data/totem.ui:100
529 530 531
msgid "_Select Text Subtitles…"
msgstr "Pa_sirinkite titrus…"

532
#: data/totem.ui:123
533 534
msgid "_Eject"
msgstr "_Išstumti"
535

536
#: data/totem.ui:134
537 538 539
msgid "_Repeat"
msgstr "Ka_rtojimo veiksena"

540
#: data/totem.ui:140
541 542
msgid "_DVD Menu"
msgstr "_DVD meniu"
543

544
#: data/totem.ui:146
545 546
msgid "_Title Menu"
msgstr "_Pavadinimo meniu"
547

548
#: data/totem.ui:151
549 550
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Garso meni_u"
551

552
#: data/totem.ui:156
553 554
msgid "_Angle Menu"
msgstr "K_ampo meniu"
555

556
#: data/totem.ui:161
557 558
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "_Takelio meniu"
559

560
#: data/totem.ui:170
561 562 563
msgid "Speed"
msgstr "Greitis"

564
#: data/uri.ui:14
565 566
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Įveskite norimo atverti failo _adresą:"
567

568
#. translators: Unknown remaining time
569
#: src/backend/bacon-time-label.c:118
570 571 572
msgid "--:--"
msgstr "--:--"

573
#: src/backend/bacon-video-widget.c:2002
574 575
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "RTSP serverio slaptažodis"
576

577
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3925
578 579 580 581 582 583
msgid ""
"The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
msgstr ""
"Atrodo šaltinis yra šifruotas ir negali būti perskaitytas. Ar bandote groti "
"šifruotą DVD be libdvdcss?"
584

585
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3939
586 587
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Serveris, prie kurio mėginate jungtis, nežinomas."
588

589
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3942
590 591
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Neleista prisijungti prie šio serverio."
592

593
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3945
594 595
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Nepavyko rasti nurodyto filmo."
596

597
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3952
598 599
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Serveris neleido prieiti prie šio failo ar srauto."
600

601
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3958
602 603
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Šiam failui ar srautui priteiti reikia patvirtinti tapatybę."
604

605 606 607 608 609
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3964
msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation."
msgstr "Trūksta SSL/TLS palaikymo. Patikrinkite savo įdiegtį."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3971
610 611
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Jums neleista atverti šio failo."
612

613
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3976
614 615
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Ši vieta nėra tinkama."
616

617
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3984
618 619
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Filmo nepavyko perskaityti."
620

621
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3990
622 623 624
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Šis failas yra šifruotas ir jo negalima groti."

625
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3996
626 627 628
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "Failas, kurį bandote groti, yra tuščias."

629
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
630
#: src/backend/bacon-video-widget.c:4020 src/backend/bacon-video-widget.c:4028
631 632 633
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
634 635
"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
"installed:\n"
636 637 638 639
"\n"
"%s"
msgstr[0] "Šiam filmui rodyti reikia %s įskiepio, kuris nėra įdiegtas."
msgstr[1] ""
640
"Šiam filmui rodyti reikia šių įskiepių, kurie nėra įdiegti:\n"
641 642 643
"\n"
"%s"
msgstr[2] ""
644
"Šiam filmui rodyti reikia šių įskiepių, kurie nėra įdiegti:\n"
645 646
"\n"
"%s"
647

648
#: src/backend/bacon-video-widget.c:4040
649
msgid ""
650
"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
651 652
msgstr "Šio srauto negalima groti. Gali būti, kad jį blokuoja ugniasienė."

653
#: src/backend/bacon-video-widget.c:4043
654 655 656 657 658 659
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
"Garso ar vaizdo srautas nėra apdorojamas dėl trūkstamų kodekų. Gali reikėti "
"įdiegti papildomus įskiepius, kad galėtumėt groti tam tikro tipo filmus"
660

661
#: src/backend/bacon-video-widget.c:4054
662 663 664 665 666 667
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
msgstr ""
"Nepavyko groti šio failo per tinklą. Pabandykite pirma jį parsisiųsti į "
"diską."
668

669
#: src/backend/bacon-video-widget.c:5698
670 671
msgid "Surround"
msgstr "Apsupimas"
672

673
#: src/backend/bacon-video-widget.c:5700
674 675
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
676

677
#: src/backend/bacon-video-widget.c:5988
678
msgid "Media contains no supported video streams."
679
msgstr "Laikmenoje nėra palaikomų vaizdo įrašų srautų."
680

681
#: src/backend/bacon-video-widget.c:6200
682 683 684 685 686 687
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
msgstr ""
"Trūksta kai kurių reikiamų įskiepių. Įsitikinkite, kad programa teisingai "
"įdiegta."
688

689
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:275
690 691 692
msgid "Unable to play the file"
msgstr "Nepavyko pagroti failo"

693
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:278
694 695 696 697 698 699 700 701 702 703
#, c-format
msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
msgstr[0] "Failui groti reikalingas %s, bet jis neįdiegtas."
msgstr[1] "Failui groti reikalingi %s, bet jie neįdiegti."
msgstr[2] "Failui groti reikalingi %s, bet jie neįdiegti."

#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
#. * 'Software' in case of gnome-software.
704
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:286
705 706 707 708
#, c-format
msgid "_Find in %s"
msgstr "_Rasti %s"

709
#. hour:minutes:seconds
710
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
711 712 713 714
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
715
#: src/gst/totem-time-helpers.c:70 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
716 717 718 719 720
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"

721 722 723 724 725 726
#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
727
#: src/gst/totem-time-helpers.c:78
728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d:%02d:%02d"

#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
739
#: src/gst/totem-time-helpers.c:89
740 741 742 743 744
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d:%02d"

745 746 747 748 749 750
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
751
#: src/gst/totem-time-helpers.c:98
752 753 754 755
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
756

757
#: src/grilo.ui:7
758 759 760
msgid "Select All"
msgstr "Pasirinkti viską"

761
#: src/grilo.ui:12
762 763 764
msgid "Select None"
msgstr "Nepasirinkti nieko"

765
#: src/totem.c:67
766 767 768
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Nepavyko inicializuoti saugių gijų bibliotekų."

769
#: src/totem.c:67
770
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
771
msgstr "Patikrinkite savo sistemos įdiegimą. Programa „Totem“ dabar užsidarys."
772

773 774 775
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
776
#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:631
777 778 779 780 781 782 783 784 785 786
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"

787
#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:632
788 789 790
msgid "Filename"
msgstr "Failo vardas"

791
#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:634
792 793 794
msgid "Resolution"
msgstr "Raiška"

795
#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:637
796 797 798
msgid "Duration"
msgstr "Trukmė"

799
#: src/totem-grilo.c:285
800 801 802 803 804 805
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
msgstr "Sezonas %d, epizodas %d"

#. translators: The first item is the show name, for example:
#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
806
#: src/totem-grilo.c:322
807 808 809 810
#, c-format
msgid "%s (Season %d Episode %d)"
msgstr "%s (sezonas %d, epizodas %d)"

811
#: src/totem-grilo.c:677
812 813 814
msgid "Browse Error"
msgstr "Naršymo klaida"

815
#: src/totem-grilo.c:826
816 817 818
msgid "Search Error"
msgstr "Paieškos klaida"

819
#: src/totem-grilo.c:1306
820 821 822
msgid "Local"
msgstr "Vietinis"

823
#: src/totem-grilo.c:1915
824 825 826
msgid "Channels"
msgstr "Kanalai"

827
#: src/totem-interface.c:179 src/totem-interface.c:222
828
#, c-format
829
msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
830
msgstr "Nepavyko įkelti „%s“ sąsajos. %s"
831

832
#: src/totem-interface.c:179
833 834 835
msgid "The file does not exist."
msgstr "Failas neegzistuoja."

836 837
#: src/totem-interface.c:181 src/totem-interface.c:183
#: src/totem-interface.c:224 src/totem-interface.c:226
838
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
839
msgstr "Įsitikinkite, jog programa „Totem“ įdiegta tinkamai."
840

841
#: src/totem-main-toolbar.c:130 src/totemmaintoolbar.ui:121
842 843 844 845
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Spauskite ant elementų jiems pažymėti"

#  Duration
846
#: src/totem-main-toolbar.c:136
847 848 849 850 851 852 853
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "%d pasirinktas"
msgstr[1] "%d pasirinkti"
msgstr[2] "%d pasirinktų"

854
#: src/totem-main-toolbar.c:157
855 856 857 858
#, c-format
msgid "Results for “%s”"
msgstr "„%s“ rezultatai"

859
#: src/totemmaintoolbar.ui:18
860 861 862
msgid "Back"
msgstr "Atgal"

863
#: src/totemmaintoolbar.ui:44
864 865 866
msgid "Select"
msgstr "Pasirinkti"

867
#: src/totemmaintoolbar.ui:69 src/totemmaintoolbar.ui:72
868 869 870
msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti"

871
#: src/totemmaintoolbar.ui:90
872 873 874
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"

875 876 877 878 879 880 881 882 883 884
#: src/totem-menu.c:408
msgid "Audio Track"
msgstr "Audio takelis"

#: src/totem-menu.c:411
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtitrai"

#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
#: src/totem-menu.c:531
885 886
msgid "None"
msgstr "Nėra"
887

888
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
889
#: src/totem-menu.c:535
890 891 892 893
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Automatinis"

894
#: src/totem-object.c:1391 src/totem-options.c:51
895 896
msgid "Pause"
msgstr "Pristabdyti"
897

898
#: src/totem-object.c:1396 src/totem-object.c:1406 src/totem-options.c:50
899
#: src/totemselectiontoolbar.ui:43
900
msgid "Play"
901
msgstr "Groti"
902