Commit 5c1a47a6 authored by Fran Diéguez's avatar Fran Diéguez

Updated Galician translations

parent b4a06665
......@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy-master-po-gl-57278_.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 19:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 19:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-30 20:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-30 20:49+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
"Language: gl\n"
......@@ -904,7 +904,7 @@ msgstr "Xente cerca"
msgid "Yahoo! Japan"
msgstr "Yahoo! Japan"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:538 ../src/empathy-roster-window.c:619
#: ../libempathy/empathy-utils.c:538 ../src/empathy-roster-window.c:671
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
......@@ -2869,12 +2869,12 @@ msgstr "_Rexeitar"
msgid "_Accept"
msgstr "_Aceptar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1101
#, c-format
msgid "Message edited at %s"
msgstr "Mensaxe editado ás %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1801
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
......@@ -2999,15 +2999,20 @@ msgid "<b>Personal Details</b>"
msgstr "<b>Detalles persoais</b>"
#. Copy Link Address menu item
#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
#. Open Link menu item
#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir a ligazón"
#. Inspector
#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
msgid "Inspect HTML"
msgstr "Inspeccionar HTML"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
msgstr "Configuración rexional actual"
......@@ -3183,6 +3188,14 @@ msgstr "Contactos importantes"
msgid "Ungrouped"
msgstr "Sen grupo"
# rever
#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
#. * fetch contact's presence.
#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:219
#, c-format
msgid "Server cannot find contact: %s"
msgstr "O servidor non puido atopar o contacto: %s"
# rever
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
msgid "No error message"
......@@ -4015,9 +4028,8 @@ msgstr ""
"recentemente.\n"
"Se non quere ver dita información dispoñíbel nun informe de erro público, "
"pode limitar a visibilidade do seu informe de erro aos desenvolvedores de "
"Empathy ao informalo mostrando os cambios avanzados do <a "
"href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">informe de "
"erro</a>."
"Empathy ao informalo mostrando os cambios avanzados do <a href=\"https://"
"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">informe de erro</a>."
#: ../src/empathy-debug-window.c:2062
msgid "Time"
......@@ -4112,7 +4124,7 @@ msgstr "Vostede foi convidado a unirse a %s"
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Transferencia de ficheiro entrante de %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:227
msgid "Password required"
msgstr "Requírese o contrasinal"
......@@ -4493,7 +4505,7 @@ msgstr "Mostrar grupos"
msgid "Show account balances"
msgstr "Mostrar os balances das contas"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2166
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2236
msgid "Contact List"
msgstr "Lista de contactos"
......@@ -4675,84 +4687,88 @@ msgstr "Variante:"
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: ../src/empathy-roster-window.c:242
#: ../src/empathy-roster-window.c:244
msgid "Provide Password"
msgstr "Escriba o seu contrasinal"
#: ../src/empathy-roster-window.c:248
#: ../src/empathy-roster-window.c:250
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
#: ../src/empathy-roster-window.c:441
#: ../src/empathy-roster-window.c:493
msgid "You need to setup an account to see contacts here."
msgstr "Debe configurar unha conta para ver contactos aquí."
#: ../src/empathy-roster-window.c:517
#: ../src/empathy-roster-window.c:569
#, c-format
msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
msgstr ""
"As contas de %s non se poden usar até que non teña actualizado o seu "
"software %s."
#: ../src/empathy-roster-window.c:617
#: ../src/empathy-roster-window.c:669
msgid "Windows Live"
msgstr "Windows Live"
#: ../src/empathy-roster-window.c:621
#: ../src/empathy-roster-window.c:673
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
#: ../src/empathy-roster-window.c:636
#: ../src/empathy-roster-window.c:688
#, c-format
msgid "%s account requires authorisation"
msgstr "A conta %s require autorización"
#: ../src/empathy-roster-window.c:647
#: ../src/empathy-roster-window.c:699
msgid "Online Accounts"
msgstr "Contas en liña"
#: ../src/empathy-roster-window.c:694
#: ../src/empathy-roster-window.c:746
msgid "Update software..."
msgstr "Actualizar software…"
#: ../src/empathy-roster-window.c:700
#: ../src/empathy-roster-window.c:752
msgid "Reconnect"
msgstr "Reconectar"
#: ../src/empathy-roster-window.c:704
#: ../src/empathy-roster-window.c:756
msgid "Edit Account"
msgstr "Editar a conta"
#: ../src/empathy-roster-window.c:709
#: ../src/empathy-roster-window.c:761
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#: ../src/empathy-roster-window.c:846
#: ../src/empathy-roster-window.c:903
msgid "Top up account"
msgstr "Recargar conta"
#: ../src/empathy-roster-window.c:1528
#: ../src/empathy-roster-window.c:1585
msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
msgstr "Debe activar unha das súas contas para ver contactos aquí."
#. translators: argument is an account name
#: ../src/empathy-roster-window.c:1536
#: ../src/empathy-roster-window.c:1593
#, c-format
msgid "You need to enable %s to see contacts here."
msgstr "Debe activar %s para ver contactos aquí."
#: ../src/empathy-roster-window.c:1614
#: ../src/empathy-roster-window.c:1671
msgid "Change your presence to see contacts here"
msgstr "Cambie a súa presencia para ver os contactos aquí"
# rever
#: ../src/empathy-roster-window.c:1623
#: ../src/empathy-roster-window.c:1680
msgid "No match found"
msgstr "Non se atopou ningunha coincidencia."
#: ../src/empathy-roster-window.c:1687
msgid "You haven't added any contact yet"
msgstr "Non engadiu ningún contacto aínda"
# rever
#: ../src/empathy-roster-window.c:1628
#: ../src/empathy-roster-window.c:1690
msgid "No online contacts"
msgstr "Non hai contactos en liña"
......@@ -4833,6 +4849,16 @@ msgstr "Configuración da conta"
msgid "Go _Online"
msgstr "C_onectarse"
# rever
#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
# rever
#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Engadir contacto…"
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
msgid "_New Conversation…"
msgstr "_Nova conversa…"
......@@ -5340,10 +5366,6 @@ msgstr "Integre as súas contas de MI"
#~ msgid "Favorite People"
#~ msgstr "Persoas favoritas"
# rever
#~ msgid "Select a contact"
#~ msgstr "Seleccione un contacto"
#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
#~ msgstr "O contacto seleccionado non pode recibir ficheiros."
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment